Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
Failure to do so will result in conviction and a fine not exceeding USD 500 or to imprisonment not exceeding 10 months. Неисполнение этого требования влечет за собой признание вины и наказание в виде штрафа на сумму, не превышающую 500 долл. США, либо тюремное заключение на срок не более 10 месяцев.
The source submits that Mr. Mammadov faces imprisonment sentences ranging up to life for trumped-up charges brought against him successively in June and July 2012, and most recently in November 2012. Источник утверждает, что г-ну Мамедову грозит наказание в виде лишения свободы на срок вплоть до пожизненного заключения по сфабрикованным обвинениям, которые выдвигались против него сначала в июне и июле 2012 года, а затем в ноябре 2012 года.
A penalty of expulsion may be imposed in the event that the defendant is sentenced to less than 1 year's imprisonment. Наказание в форме разжалования может налагаться в случае вынесения обвиняемому приговора о лишении его свободы на срок менее одного года.
This criminal offence carries a minimum sentence of five years or sentence of imprisonment for 40 years, the latter being the most severe penalty under Montenegrin legislation. За совершение этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до сорока лет, причем в последнем случае речь идет о самом суровом наказании в соответствии с законодательством Черногории.
Pre-trial detention could not be extended beyond six months in the case of offences punishable by ordinary imprisonment and beyond one year in the case of offences punishable by rigorous imprisonment. Срок предварительного содержания под стражей не может превышать шести месяцев в случае преступлений, наказуемых обычным тюремным заключением, и одного года в случае преступлений, наказуемых строгим тюремным заключением.
By adding up periods of imprisonment, the court may impose as a final punishment a period of imprisonment of up to 30 years. Путем прибавления сроков лишения свободы суд может вынести окончательное решение о наказании в виде лишения свободы на срок до 30 лет.
In this table, (L) stands for light imprisonment and (R) stands for rigorous imprisonment. В этой таблице (Н) обозначает незначительный срок лишения свободы и (З) обозначает значительный срок лишения свободы.
The export of military equipment without an export licence is penalized by fines or imprisonment for up to two years, and in serious cases imprisonment for up to four years. Экспорт военного имущества без экспортной лицензии наказывается штрафом или тюремным заключением на срок до двух лет, а в серьезных случаях - на срок до четырех лет.
The delegation's replies had indicated that a court could impose "imprisonment with limitations" on a prisoner on remand for up to two months, due to the danger of collusion only, and up to six months for any additional reason for imprisonment. В ответах делегации указывалось, что суд может установить режим "тюремного заключения с ограничениями" для содержащегося под стражей заключенного на срок до двух месяцев только по причине существования опасности сговора и до шести месяцев по любым дополнительным причинам лишения свободы.
Persons who have been released from places of imprisonment, where the duration of imprisonment was longer than 6 months лица, освобожденные из мест заключения, если срок их пребывания под стражей превышал шесть месяцев;
Pre-trial detention was divided into two categories: the limit was 6 months for offences entailing ordinary imprisonment and 12 months for offences entailing rigorous imprisonment. Досудебное заключение подразделяется на две категории: предельный срок составляет 6 месяцев в случае преступлений, наказываемых обычным лишением свободы, и 12 месяцев в случае преступлений, наказываемых строгим тюремным заключением.
One of them was sentenced to imprisonment for 13 years and three months, whereas the other was sentenced to imprisonment for 15 years and four months. Одно из них было приговорено к лишению свободы на срок 13 лет и 3 месяца, а другое - на срок 15 лет и 4 месяцев.
The sentence of imprisonment from one year to ten years is determined for this criminal offence, while for its aggravated forms, the perpetrator shall be punished by a sentence of imprisonment of not less than three years. Для этого уголовного преступления предусмотрено наказание в виде тюремного заключения сроком от одного до десяти лет, а при наличии отягчающих обстоятельств виновный наказывается тюремным заключением на срок не менее трех лет.
The Court of Appeal set the penalty for the father at imprisonment for 1 year and 9 months and for the brother imprisonment for 1 year and 5 months. Апелляционный суд вынес отцу наказание в виде лишения свободы на срок в 1 год и 9 месяцев, а брату - на срок в 1 год и 5 месяцев.
Afghanistan Penal Code in article 517 states the person who makes a widow woman or an adult girl (over 18) to marry without their consent, depending on the conditions, can be sentenced to short imprisonment (up to one year imprisonment). В статье 517 Уголовного кодекса Афганистана говорится, что лицо, принуждающее вдову или совершеннолетнюю девушку (старше 18 лет) к браку без ее согласия, в зависимости от конкретных обстоятельств может быть приговорено к лишению свободы на непродолжительный срок (до одного года).
Those who organize a group with a view to committing these criminal offences may be sentenced to imprisonment for a period between five to 15 years. Для лиц, организующих в целях совершения этих уголовных преступлений группу, предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до пятнадцати лет.
An individual who becomes a member of the group may be sentenced to imprisonment for a period between one to eight years. Лицо, ставшее членом такой группы, может быть приговорено к лишению свободы на срок от одного до восьми лет.
In this case, the offender is liable to an imprisonment sentence ranging from one to 10 years. В этом случае преступник подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного до десяти лет.
Offenders shall be liable to prosecution and a maximum fine of HK$150,000 (USD 19,231) and imprisonment for 14 years on conviction. Виновные подлежат судебному преследованию, штрафу в максимальном размере 150000 гонконгских долл. (19231 долл. США) и осуждению с лишением свободы на срок до 14 лет.
For periods of imprisonment of less than two years, dismissal was discretionary if the court believed that the person was unsuitable to attend to a public function. В отношении должностных лиц, приговоренных к лишению свободы на срок менее двух лет, увольнение допускалось, если суд сочтет, что данное лицо не пригодно для работы на публичной должности.
In the vast majority of cases, corruption would be triable on indictment, whereby sanctions could reach an unlimited fine and/or imprisonment of up to 10 years. В подавляющем большинстве случаев коррупция подлежит рассмотрению в суде на основании обвинительного заключения, и в этом случае меры наказания могут включать штраф неограниченного размера или лишение свободы на срок до 10 лет.
During his appeal hearing on 9 March 2012, and although the prosecution did not submit any fresh evidence, his sentence was increased to 10 years' non-suspended imprisonment. Во время рассмотрения судом его апелляции 9 марта 2012 года несмотря на то, что прокуратура не представила никаких новых доказательств по этому делу, срок лишения свободы был увеличен до десяти лет.
Where the offender has committed incest with an infant or young person, the punishment is rigorous imprisonment not exceeding ten years. В случае инцеста с младенцем или малолетним ребенком виновный подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок до 10 лет.
If the act was connected with the practice of particular cruelty, the perpetrator was subject to the penalty of imprisonment from one year to 10 years. Если подобное деяние отличалось особой жестокостью, правонарушитель наказывался лишением свободы на срок от одного года до десяти лет.
Whosoever steals rocks, stones, soil, sand or clay from private or government land is liable to six months imprisonment. Лица, виновные в краже булыжников, камней, почвы, песка или глины с государственной или частной земли, подлежат тюремному заключению на срок 6 месяцев.