Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
The same criminal act committed against a minor is punishable by two years correctional labour, or by imprisonment from one to three years. Такое же правонарушение, совершенное организованной группой лиц, или умышленно совершенное в отношении несовершеннолетнего лица, карается лишением свободы на срок от пяти до семи лет.
2.2 On 25 May 2001, the Criminal Court of First Instance of Murcia, convicted the authors for concealment of property to the prejudice of creditors to four months imprisonment. 2.2 25 мая 2001 года уголовный суд первой инстанции Мурсии признал авторов виновными в сокрытии имущества в ущерб кредиторам и приговорил их к тюремному заключению на срок в четыре месяца.
If the offences set forth in the paragraphs above are committed by virtue of inexcusable ignorance, the sentence shall be imprisonment for two to five years. Если совершение деяний, упомянутых в пунктах 1 и 2, было вызвано непростительной небрежностью, то виновные наказываются лишением свободы на срок до пяти лет.
The Working Group on Arbitrary Detention reported on a case concerning two Jehovah's Witnesses who were arrested in May 2004 and charged with refusing to perform military service on religious grounds and sentenced to 18 months of imprisonment. Рабочая группа по вопросу о произвольных задержаниях сообщила о том, что два «свидетеля Иеговы» были арестованы в мае 2004 года и обвинены в уклонении от призыва на воинскую службу по религиозных мотивам, а затем приговорены к лишению свободы на срок 18 месяцев.
After the submitted indictment for the crime under Article 319 - causing national, racial and religious hatred, discord and intolerance, the competent first instance court proclaimed him guilty and sentenced him to 18 months imprisonment. После предъявления ему обвинения в совершении преступления по статье 319 компетентный суд первой инстанции признал его виновным и приговорил к лишению свободы на срок 18 месяцев.
It should be noted that each of the 22 articles lays down an alternative punishment: imprisonment for up to 15 years or a death sentence. Следует отметить, что в каждой из 22 статей предусматривается альтернативное наказание: лишение свободы на срок до 15 лет или смертная казнь.
Establishment and development of the juvenile justice system, focusing on rehabilitation and reintegration, and resorting to punishment in the form of imprisonment as an exceptional measure, for the shortest possible time. Создание и совершенствование системы правосудия в отношении несовершеннолетних, нацеленной на реабилитацию и реинтеграцию, использующую наказание в виде лишения свободы в качестве крайней меры и на минимально возможный срок.
Charges of hooliganism, carrying a long sentence of imprisonment in the case of conviction, have been brought against defenders who sought to lodge an official complaint against the ill-treatment they received at the hands of the police. Против правозащитников, пытавшихся в официальном порядке обратиться с жалобой на грубое обращение со стороны полиции, выдвигались обвинения в хулиганстве, влекущие за собой длительный срок тюремного заключения в случае вынесения обвинительного приговора.
"(1) Who publicly incites to hatred to any nation or race or to infringement on the rights and freedoms of the members thereof shall be punished by imprisonment for up to one year. Любое лицо, которое публично разжигает ненависть к какой-либо национальности или расе либо призывает к нарушению прав или свобод принадлежащих к ней лиц, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до одного года.
The United Kingdom reported that the behaviour of illicit enrichment by public officials might constitute fraud or theft, which were criminal offences punishable by a fine and/or imprisonment for a maximum of 7 and 10 years respectively (Theft Act of 1968). Соединенное Королевство сообщило о том, что поведение государственных должностных лиц, свя-занное с незаконным обогащением, может при-знаваться мошенничеством или кражей, являю-щимися уголовными преступлениями, наказуемыми штрафом и/или тюремным заключением соот-ветственно на срок до семи и десяти лет (Закон о хищениях 1968 года).
According to the LFAT those establishing, organizing and directing the organizations covered by Section l of that law, are sentenced to heavy imprisonment from five to ten years and to heavy fine. Согласно ЗБТ лица, которые создают, организуют или руководят организациями, упомянутыми в разделе I этого закона, приговариваются к длительному тюремному заключению на срок от пяти до десяти лет и к большому штрафу.
As of 4 June 2001, when the Regulation entered into force, the criminal offence of crossing at an unauthorized location is subject to a minimum fine of 500 DM or 30 days' imprisonment. С 4 июня 2001 года, когда вступило в действие это распоряжение, переход государственной или административной границы в неразрешенном месте уголовно наказуемо штрафом в размере не менее 500 немецких марок или лишением свободы на 30-дневный срок.
Replying to question 12 on pre-trial and preventive detention, he said that a person might be confined in a detention chamber if he/she was subject to preliminary investigation or accused of a crime liable to the death penalty or to imprisonment for one year or more. Отвечая на вопрос 12 о предварительном и превентивном заключении, он говорит, что лицо может быть помещено следственный изолятор, если по его делу ведется предварительное следствие или ему предъявлено обвинение в преступлении, которое наказуемо смертной казнью или тюремным заключением на срок от одного года и более.
Pursuant to the Criminal Code, performing an abortion against the will of the pregnant woman is punishable with imprisonment for two to six years (art. 120). Согласно Уголовному кодексу аборт, производимый против воли беременной женщины, карается тюремным заключением на срок от двух до шести лет (статья 120).
Voluntary sterilization had been decriminalized, but abortion was punishable by a maximum of 30 months' imprisonment for the woman and six years' for the practitioner. Узаконена добровольная стерилизация, однако аборт карается наказанием в виде заключения в тюрьму, максимальный срок которого составляет 30 месяцев для женщины и 6 лет для врача, произведшего аборт.
Article 298: Any defamation directed at an individual shall be punishable by imprisonment for between five days and six months and a fine of between 150 and 1,500 Algerian dinars, or one of those penalties only. Статья 298: Любая клевета в адрес частных лиц наказывается лишением свободы на срок от пяти суток до шести месяцев и штрафом в размере от 150 до 1500 алжирских динаров или только одним из указанных видов наказаний.
Article 322 of the Penal Code stipulates, "Any person who causes a woman to abort without her consent shall be punished by imprisonment of up to 10 years. Статья 322 Уголовного кодекса гласит: "Любое лицо, которое принуждает женщину сделать аборт без ее согласия, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до 10 лет.
When reasons for imprisonment cease to exist or when the foreign State does not request extradition within the term defined by the investigating judge, he/she will liberate the accused. Когда более нет оснований для содержания под стражей или когда иностранное государство не предоставляет просьбы о выдаче в срок, установленный судьей, ведущим судебное следствие, он освобождает обвиняемого.
The punitive provisions of this provision are much broader than those of Article 227 a, under the former, imprisonment of not less than 1 year, and up to 16 years, is prescribed. Пределы установленного этим положением наказания намного шире, чем те, что предусмотрены статьей 227 a: оно предусматривает лишение преступников свободы на срок от одного года до 16 лет.
In accordance with the Convention on Extradition, persons are extradited in the case of offences that are punishable by more than one year's imprisonment both in the requesting and the requested State. В соответствии с этой Конвенцией экстрадиция производится в случае преступлений, караемых лишением свободы на срок более одного года как в запрашивающем, так и в запрашиваемом государстве.
(b) any group of citizens of the Republic for their political conviction, religion or absence thereof, shall be punished by imprisonment for up to one year. Ь) о любой группе граждан Республики по признаку их политических убеждений, религии или поскольку они являются атеистами, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до одного года.
The main resistance came from people involved in intercountry adoptions who feared that greater protection could interfere with their economic interests since the new Code provided for imprisonment for six years of convicted traffickers of children. Основное сопротивление оказывали лица, связанные с практикой межгосударственного усыновления, которые опасались того, что более высокая степень защиты может ущемить их экономические интересы, поскольку новый Кодекс предусматривал для лиц, занимающихся торговлей детьми, лишение свободы на шестилетний срок.
They will, if the accused does not object, be able to rule directly on the substance of the case and to deliver sentences of imprisonment of less than one year. В частности, они смогут, если обвиняемый против этого не возражает, вынести решение прямо по существу дела и объявить меру наказания в виде лишения свободы на срок до одного года.
If a civil servant commits the offences mentioned in this section he/she shall be punished with an additional three months' imprisonment; (c) Similarly, clause 182 provides for a time limit of three months for a complaint to be lodged. Если преступления, указанные в настоящей статье, совершает государственный служащий, то он наказывается дополнительным трехмесячным лишением свободы; с) кроме того, статья 182 предусматривает возможность подачи жалобы в трехмесячный срок.
On 24 September 2003, the Presidium of the Minsk City Court reduced the author's sentence under the third judgement for fraud of the new Code) to six years and nine months' imprisonment. 24 сентября 2003 года Президиум Минского городского суда сократил срок назначенного автору наказания за мошенничество в соответствии с третьим судебным решением до шести лет и девяти месяцев лишения свободы.