Failure to carry out a court ruling to pay maintenance is a crime, as is failure to support under-age and disabled children. It is punishable by imprisonment up to one year or by detention in a reformatory for up to one year. |
Невыполнение распоряжения суда о выплате алиментов или непринятие родителями мер, направленных на содержание несовершеннолетних детей или детей-инвалидов, рассматривается в качестве преступлений, наказуемых тюремным заключением или помещением в исправительно-трудовое учреждение на срок до одного года. |
Under article 133 of the Penal code it is a crime to abduct or otherwise restrict the liberty of a person and is punishable by imprisonment from 10 to 15 years, with or without confiscation of property. |
Согласно статье 133 Уголовного кодекса, похищение или какое-либо иное ограничение свободы лица является преступлением, наказуемым лишением свободы на срок от 10 до 15 лет с конфискацией имущества или без таковой. |
In the case of aggregation of fixed-term punishments constituting deprivation of liberty, the court may pronounce a final punishment of fixed-term imprisonment for up to 30 years (subsect. 1 of sect. 23 of the Criminal Code). |
В случае объединения воедино нескольких приговоров, предусматривающих лишение свободы, суд может вынести окончательное решение о тюремном заключении на срок до 30 лет (пункт 1 статьи 23 Уголовного кодекса). |
The possessor of racist material, with the intention of distributing it, is liable to one year's imprisonment and the material is to be confiscated. |
Изготовление материалов, имеющих расистский характер, с целью их распространения карается лишением свободы на срок один год с конфискацией указанных материалов. |
(b) Persecution of organizations or individuals because of their advocacy of the equality of men, the envisaged punishment also being imprisonment from six months to five years; |
Ь) преследование какой-либо организации или отдельных лиц за деятельность, проводящуюся в поддержку принципа равенства, наказуется лишением свободы на срок от шести месяцев до пяти лет; |
In particular, the amendments raised the maximum imprisonment term for incest with women between the age of 13 to 16 from 7 to 20 years, as this group of women is more vulnerable. |
В частности, поправки увеличили максимальный срок тюремного заключения с 7 до 20 лет за половую связь с девушками в возрасте от 13 до 16 лет, поскольку эта группа женщин наиболее уязвима. |
For minors who, at the time they committed the criminal offence, were below the age of 18, imprisonment sentence cannot exceed half of the term of punishment that the law provides for adults. |
В отношении несовершеннолетних, которым на время совершения ими уголовного преступления не исполнилось 18 лет, срок приговора, связанного с лишением свободы, не может превышать половины срока наказания, установленного законом в отношении совершеннолетних. |
The basic punishment laid down for the offence of torture is rigorous imprisonment for 10 to 15 years, that is, the punishment stipulated in article 438 of the Penal Code, under which physical torture was an aggravating circumstance in arbitrary or unlawful detention. |
Основным наказанием, предусмотренным за правонарушение, состоящее в применении пыток, является тюремное заключение на срок от 10 до 15 лет или же наказание, предусмотренное в статье 438 Уголовного кодекса за применение пыток при отягчающих обстоятельствах произвольного или незаконного задержания. |
If there had been a sentence of imprisonment, for example, how long was it for? |
Если выносились приговоры, например, о тюремном заключении, то каков их срок? |
Under section 15 of the Representation of the People Act, no person is qualified to be or remain registered as an elector who is mentally ill, under sentence of death or is serving a sentence of imprisonment exceeding 12 months. |
В соответствии со статьей 15 Закона о представительстве народа, в качестве избирателя не может быть зарегистрировано лицо, страдающее психическими заболеваниями, приговоренное к смертной казни или приговоренное к тюремному заключению на срок свыше 12 месяцев. |
Unlawful limitation of a person's rights or giving unlawful preferences to a person on the basis of his or her genetic risks is punishable by a fine or up to one year's imprisonment. |
Незаконное ограничение прав личности или оказание незаконных предпочтений тому или иному лицу по признаку его генетических рисков наказывается штрафом или лишением свободы на срок до одного года. |
Article 299 of the Penal Code provides that whoever insults another, or treats him badly or violently, or endangers his security, thereby provoking public indignation or fright, shall be sentenced to imprisonment for not more than two years. |
Статьей 299 Уголовного кодекса предусматривается, что лицо, наносящее оскорбления другому лицу или подвергающее его жестокому или насильственному обращению, или посягающее на его безопасность, вызывая тем самым общественное негодование или страх, наказывается тюремным заключением на срок до двух лет. |
He said that the offences listed in article 56 of the Code of Criminal Procedure, contained in the annex to the report, carried penalties of imprisonment in excess of three years. |
Он говорит, что преступления, перечисленные в статье 56 Уголовно-процессуального кодекса, содержащегося в приложении к докладу, предусматривают наказание в виде тюремного заключения на срок более трех лет. |
Article 243 of the Criminal Code of the Republic of Uzbekistan of 22 September 1994 provides for the punishment in the form of imprisonment for a period of from 5 to 10 years for the legalization of income derived from criminal activities. |
Статья 243 Уголовного кодекса Республики Узбекистан от 22 сентября 1994 года предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от пяти до десяти лет за легализацию доходов, полученных от преступной деятельности. |
Pursuant to the new section 180 of the Penal Code, denying an individual goods or services on the grounds of nationality, colour, race or religion had become punishable by up to six months' imprisonment. |
В соответствии с новым разделом 180 Уголовного кодекса отказ в продаже какому-либо лицу тех или иных товаров или в оказании услуг на основании его национальной принадлежности, цвета кожи, расы или вероисповедания теперь будет наказываться тюремным заключением на срок до шести месяцев. |
On 30 March 2002, Yao Fuxin was formally charged with "organizing illegal demonstrations" and "gathering a crowd to disrupt social order", a crime punishable with imprisonment of three to seven years according to article 290 (1) of the Chinese Criminal Code. |
30 марта 2002 года Яо Фусиню было официально предъявлено обвинение в "организации незаконных демонстраций" и в "подстрекательстве толпы к нарушению общественного порядка", что является преступлением, караемым по пункту 1 статьи 290 Уголовного кодекса Китая тюремным заключением на срок от трех до семи лет. |
If the offence is committed by three or more persons or by two persons either of whom is carrying a weapon, the penalty shall be imprisonment for up to five years. |
Если такое деяние совершается группой в составе трех или более человек или группой в составе двух человек, один из которых вооружен, то мерой наказания является лишение свободы на срок до пяти лет». |
Under article 63 of the Ukrainian Penal Code, public calls for an aggressive war or a decision to unleash a military conflict are punishable by imprisonment of from three to eight years or correctional work for up to two years. |
В соответствии со статьей 63 Уголовного кодекса Украины публичные призывы к агрессивной войне или решению о развязывании военного конфликта наказываются лишением свободы на срок от трех до восьми лет или исправительными работами на срок до двух лет. |
Acts referred to in the first or second paragraphs of this Act which were carried out by a group of persons or resulted in death or other harmful consequences are punishable by imprisonment of from three to ten years. |
Действия, предусмотренные частями 1 или 2 этой статьи, которые были совершены группой лиц или повлекли за собой гибель людей или другие бедственные последствия, наказываются лишением свободы на срок от трех до десяти лет. |
There are two criminal offences in the Penal Code indicating terrorism, i.e. terrorism and international terrorism for which the perpetrator shall be sentenced to imprisonment of over 5 years. |
Уголовный кодекс предусматривает два уголовных преступления, связанных с терроризмом, - т.е. терроризм и международный терроризм, за которые предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок свыше пяти лет. |
Penalties, in the form of fines of up to 500,000 CFA francs or from 5 to 15 days' imprisonment, are provided for in the event of non-compliance. |
Это может быть штраф в размере до 500000 фр. КФА или лишение свободы на срок от 5 до 15 дней. |
"(2) Anyone who attempts to commit genocide shall be punished with imprisonment for two to eight years." |
Любое лицо, которое совершает или пытается совершить акт геноцида, подлежит наказанию тюремным заключением на срок от двух до восьми лет . |
A person who failed to file a declaration or made a false declaration was guilty of an offence and was liable on summary conviction to a fine and imprisonment of two years. |
Лицо, которое не представляет такую декларацию или представляет ложную декларацию, считается виновным в со-вершении преступления и подлежит наказанию, выносимому в порядке упрощенной процедуры в виде штрафа и тюремного заключения на срок два года. |
According to the records, 69 participants in those hijackings were tried and sentenced to terms of imprisonment of between three and five years; subsequently, after the signing of the 1973 agreement, sentences ranged from 10 to 20 years. |
Известно, что 69 участников этих акций предстали перед судом и были приговорены к лишению свободы на срок от трех до пяти лет; впоследствии, после подписания соглашения 1973 года, сроки тюремного заключения составляли от 10 до 20 лет. |
For a person who creates conspiracy, gang, group, or other association of persons for the purposes of committing this kind of criminal offences, the Criminal Code prescribes a sentence to imprisonment of one to ten years. |
Лицо, которое вступает в сговор, является участником банды, группы или иной группировки в целях совершения подобного рода преступных деяний, приговаривается к тюремному заключению на основании положений Уголовного кодекса на срок от одного до десяти лет. |