Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
In imposing a sentence of imprisonment, the Court shall deduct the time, if any, previously spent in detention in accordance with an order of the Court. При назначении наказания в виде лишения свободы Суд засчитывает срок предварительного содержания под стражей, по постановлению Суда при наличии такого срока.
Punishment for the practitioner is imprisonment of from 5 to 15 years or a fine not exceeding 300,000 Tshs or both. However, the law has not been effectively enforced as the communities are not willing to come forward with information. За проведение таких операций для медицинского персонала установлено наказание в виде лишения свободы на срок от 5 до 15 лет и/или штрафа в размере, не превышающем 300000 танзанийских шиллингов.
Article 34 of the Penal Code states that imprisonment may be imposed either for life or for a specific period of not less than 30 days and not longer than 16 years. Статья 34 Уголовного кодекса гласит, что мерой наказания может быть пожизненное заключение или лишение свободы на срок не менее 30 дней, но не более 16 лет.
Under article 4 of the Act, if the offender is a relative of the woman or a person with authority over her, the penalty is increased to imprisonment for a period of between three and seven years. Согласно статье 4, если правонарушитель является родственником женщины или лицом, обладающим властью в отношении нее, срок наказания увеличивается и составляет от трех до семи лет.
If the act is accompanied by threats, violence, insults or demonstrations of contempt, the period of imprisonment shall be 45 days to 15 months. Те же действия, сопровождающиеся угрозами, насилием, оскорблениями или надругательствами, наказываются лишением свободы на срок от 45 дней до 15 месяцев .
Art. 24: "Any person who facilitates or attempts to facilitate, directly or indirectly, the illegal entry, movement or stay of an alien shall be liable to non-rigorous imprisonment of from 2 months to 1 year". Статья 24: «любое лицо, прямо или косвенно содействовавшее или попытавшееся содействовать незаконному въезду, передвижениям или пребыванию иностранца, привлекается к уголовной ответственности в виде лишения свободы на срок от 2 месяцев до 1 года».
POHDH recommended that Haiti try all persons being held in preventive detention within a reasonable period of time, revise the legislation on detention and propose alternatives to imprisonment. ПГПО рекомендовала Гаити обеспечить доставку в суд в разумный срок всех предварительно задержанных лиц, пересмотреть законодательство о предварительном задержании и ввести альтернативы тюремному заключению.
It prescribes an imprisonment of not less than 14 years and a minimum fine of PKR 1 million for those who disable, disfigure or deface any person by throwing corrosive substances at them. Он предусматривает лишение свободы на срок не менее 14 лет и минимальный штраф в размере 1 млн. пакистанских рупий за причинение тяжких телесных повреждений и обезображивание едкими веществами.
The Police Offences Ordinance 1961 makes it an offence punishable by imprisonment for up to one year, to be armed with a dangerous weapon without a lawful purpose. Декретом 1961 года о преступлениях, подсудных полицейскому суду, установлено наказание в виде лишения свободы на срок до одного года за незаконное владение опасным оружием.
Paragraph 'b': Whoever resorts to violence, threat or any other unlawful way to obstruct anybody from exercising his or her constitutional political rights shall be punished by imprisonment of up to three years. Пункт "Ь": Применение насилия, угроз или любого иного средства для воспрепятствования осуществлению конституционных политических прав наказывается лишением свободы на срок до трех лет.
The State Party indicated with respect to the Abepura affair that three military personnel had been found guilty of ill-treatment and had been sentenced to four months of imprisonment. По делу Абепуры государство-участник указывает, что трое военнослужащих были признаны виновными в жестоком обращении и приговорены к тюремному заключению на срок 4 месяца.
When there has been ensnarement or premeditation, the length of imprisonment shall range from 1 to 5 years and the fine shall be as detailed in article 26, paragraph 4. "Если речь идет о западне или заранее обдуманном умысле, то наказанием будет лишение свободы на срок от одного года до пяти лет и штраф, размер которого предусмотрен пунктом 4 статьи 26".
Police, prosecutors and judges are required to prioritize diversion and restorative justice in cases of an offence punishable with a sentence of imprisonment of up to a maximum of seven years and when the child is not a recidivist. Полицейские, прокуроры и судьи должны отдавать предпочтение не связанным с уголовным преследованием альтернативным видам исправительного воздействия и восстановительному правосудию в случаях совершения преступлений, караемых тюремным заключением на срок максимум до семи лет, и когда ребенок не является рецидивистом.
In March 2013, a new law had established torture as a crime against humanity and an imprescriptible offence, punishable by imprisonment, a fine and the deprivation of civil liberties. Принятый в марте 2013 года закон предусматривает, что применение пыток является преступлением против человечности, к которому не применим срок исковой давности и за которое устанавливается наказание в виде тюремного заключения, штрафа и лишения гражданских свобод.
With regard to penalties, the ruling establishes a sentence of imprisonment from 7 to 16 years and a fine equivalent to between 500 and 1,000 days as well as permanent disqualification from holding any public commission, office or post. В качестве санкций документ устанавливает наказание в виде тюремного заключения на срок от 6 до 16 лет и штраф в размере 500 дневных зарплат, а также пожизненное лишение права занимать какую-либо государственную должность, состоять на государственной службе или исполнять государственные поручения.
A little milder, but still a sufficiently severe punishment - imprisonment from 1 to 6 years - is imposed for unlawful deprivation of liberty committed by an official in violation of his duties (art. 142a, para. 2). Незначительно более мягкое, но все же достаточно строгое наказание - тюремное заключение на срок от одного года до шести лет - предусмотрено за незаконное лишение свободы, совершаемое должностным лицом в нарушение его служебных обязанностей (пункт 2 статьи 142 а)).
Whoever possesses, uses, sells or transports any explosive in violation of rules/license conditions shall be punishable with imprisonment up to two years or with fine or with both. Хранение, применение, сбыт или перевозка любой взрывчатки в нарушение правил/условий, закрепленных в лицензии, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до двух лет и/или штрафа.
Illicit export of technology, scientific-technical information or service for the production of weapons of mass destruction or military equipment, their transportation, whereon special export control is imposed shall be punishable by fine or imprisonment ranging from three to five years in length. Незаконный экспорт технологий, научно-технической информации или обслуживания по созданию оружия массового поражения или средств для его перевозки или военной техники, за которым установлен специальный экспортный контроль, наказывается штрафом или лишением свободы на срок от трех до пяти лет.
Where injury to body or health has resulted due to the act prescribed in sub-article (1) above, subject to the provision of the Criminal Code which provides for a more severe penalty, the punishment shall be rigorous imprisonment from five years to ten years. В случае причинения вреда здоровью в результате совершения указанного в пункте 1) деяния применяется положение Уголовного кодекса, предусматривающее более суровое наказание в виде заключения в тюрьму строгого режима на срок от пяти до десяти лет.
Under the EIPA, export control violators can be subject to imprisonment for up to 10 years, and/or a fine (the amount of which is at the discretion of the court). В соответствии с ЗРЭИ за нарушение режима экспортного контроля может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок до десяти лет и/или штраф (размер которого устанавливает суд).
If the perpetrator, in committing the offences under paragraphs 1 or 2 of this Article, intentionally takes the life of one or more persons, he shall be sentenced to imprisonment of at least fifteen years. Если исполнитель, совершая преступления, предусмотренные пунктами 1 или 2 настоящей статьи, умышленно лишает жизни одного или нескольких человек, он подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от пятнадцати лет.
Article 66 of the Criminal Code stipulated that any person who incited discord or caused resentment between ethnic groups and social strata with the intention of undermining national solidarity would be liable to imprisonment for 1 - 5 years and a fine of 500,000 - 10 million kip. В статье 66 Уголовного кодекса говорится, что любое лицо, разжигающее ненависть или неприязнь между этническими группами и социальными слоями с намерением подорвать национальную солидарность, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок от одного года до пяти лет и штрафу от 500000 до 10 миллионов кипов.
Any person using chemical or biological weapons or initiating military preparations for that purpose shall be punished by imprisonment for 15 to 20 years, without prejudice to penalties which may be imposed pursuant to other provisions of the Code. Тому, кто использует химическое или биологическое оружие или инициирует военные приготовления с этой целью, должно быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок от 15 до 20 лет, не исключая наказаний, которые могут быть назначены в соответствии с другими статьями Кодекса.
Article 265 of the new Penal Code also prohibits the production, development, marketing, transfer or stockpiling of weapons of war or their munitions, which activities are punishable by imprisonment for four to six years. Статья 265 нового Уголовного кодекса также запрещает производство, разработку, торговлю, передачу и хранение оружия военного назначения и боеприпасов к нему, предусматривая за это наказание в виде лишения свободы на срок от четырех до десяти лет.
It provides that anyone who violates regulations designed to prevent the introduction of epidemic or contagious diseases capable of harming human or animal health shall be sentenced to 3 to 34 months' imprisonment. В ней устанавливается, что лицо, нарушающее санитарные нормы, предназначенные для предотвращения возникновения эпидемических или инфекционных заболеваний, которые могут нанести ущерб здоровью человека или животных, подвергается наказанию в виде лишения свободы на срок от З до 34 месяцев.