Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
Article 14 of the Law on the Control of Dual Use Goods establishes penalties of up to 5 million Swiss francs and imprisonment for up to 10 years for offences in connection with controlled goods. Статья 14 Закона о контроле за средствами двойного назначения предусматривает наказание в виде штрафа на сумму в размере до 5 млн. швейцарских франков и тюремного заключения на срок до 10 лет за преступления, связанные с подпадающими под контроль товарами.
It should also be noted that Section 22 of law 93/2001 has introduced into the Italian legal system the crime of "organising the traffic in waste", with penalties of imprisonment for between three and eight years in the case of highly radioactive waste. Следует также отметить, что раздел 22 закона 93/2001 привнес в итальянскую правовую систему понятие преступления, состоящего в «организации незаконного оборота отходов», которое в случае высокорадиоактивных отходов влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок от трех до восьми лет.
Punished by imprisonment for 8 to 15 years shall be an offender who causes death through an act given in section 1." Правонарушитель, совершивший одно из деяний, предусмотренных частью 1, которое повлекло за собой смерть потерпевшего, наказывается лишением свободы на срок от восьми до пятнадцати лет".
The penalties laid down under article 12 of the draft act are confiscation of illegal funds and imprisonment of the perpetrator for a term not exceeding three years or a fine not exceeding 1 million dinars or both these penalties combined. Наказания, предусмотренные в статье 12 проекта закона, предусматривают конфискацию незаконных средств и тюремное заключение нарушителя на срок не более трех лет или же штраф, не превышающий 1 млн. динаров, либо и то и другое.
The assize court judgement had been handed down in June 2004. Sixty-three persons had been sentenced to terms of imprisonment ranging from six months (suspended) to five years. Twenty-five had been acquitted, including 13 for lack of evidence. В июне 2004 года было вынесено решение суда присяжных. 63 обвиняемых были приговорены к тюремному заключению на срок от шести месяцев (с отсрочкой в исполнении судебного приговора) до пяти лет. 25 человек были оправданы, в том числе 13 - в связи с отсутствием доказательств.
where there is reasonable cause to suspect that a person is guilty of a crime liable to the punishment of imprisonment of more than one year, and i) в тех случаях, когда имеются достаточные основания подозревать, что определенное лицо виновно в совершении преступления, за которое предусматривается наказание в виде лишения свободы на срок более одного года, и
As per Section 9(B) of the Act, whoever manufactures, imports or exports any explosives in contravention of rules or conditions of license is liable for imprisonment up to three years or with fine, or with both. В соответствии с разделом 9(B) акта любое производство, ввоз или вывоз любой взрывчатки в нарушение правил или условий, закрепленных в лицензии, влечет за собой наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет и/или штрафа.
The establishment of a standing organized armed group for the purpose of attacking citizens or organizations, the leadership of such a group and participation in attacks committed by a band shall be punishable by imprisonment for 10 to 25 years, with or without confiscation of property. Создание устойчивой организованной вооруженной группы с целью нападения на граждан или организации, руководство такой группой, а равно участие в совершаемых бандой нападениях, наказывается лишением свободы на срок от 10 до 25 лет с конфискацией имущества или без таковой.
An exceptional prison term means both the imprisonment for more than 15 and up to 25 years, and life in prison. Исключительный срок лишения свободы означает тюремное заключение на срок от 15 до 25 лет и пожизненное заключение.
Rigorous imprisonment for 10 to 20 years for the development, possession, acquisition, import or export of chemical products; лишение свободы на срок от 10 до 20 лет за использование, хранение, приобретение, импорт или экспорт химических веществ;
Similarly, under the Ordinance, violations of the arms embargo shall carry a penalty of up to a year's imprisonment or a fine of up to 1 million Swiss francs. Кроме того, в соответствии с этим ордонансом нарушения эмбарго на поставки оружия будут наказываться лишением свободы на срок до одного года или штрафом до 500000 швейцарских франков.
Pursuant to the Foreign Trade Act, any violations of the above-mentioned decrees shall be punished by imprisonment for not more than five years, or a fine not exceeding thrice the value of the items in violation. В соответствии с законом о внешней торговле любое нарушение вышеупомянутых постановлений наказывается тюремным заключением на срок до пяти лет или штрафом, не превышающим тройную стоимость товаров, поставлявшихся в нарушение требований.
A person who vandalized a cemetery or desecrated a grave for reason of race, ethnic background or religion shall be punished with community service work, or a fine or imprisonment up to two years. Лицо, которое совершило акт вандализма на кладбище или осквернило могилу на основании расы, этнической принадлежности или религии, наказывается общественными работами или штрафом или тюремным заключением на срок до двух лет .
Art. 199 of the CC sets forth that smuggling of firearms, ammunition, explosives, explosive, radioactive or other strategic goods shall bear a maximum sentence of imprisonment of 3 to 10 years. В статье 199 Уголовного кодекса предусматривается, что контрабанда огнестрельного оружия, боеприпасов, взрывчатых веществ, взрывчатых, радиоактивных или иных стратегических товаров карается лишением свободы на срок от 3 до 10 лет.
Art. 256 of the CC provides imprisonment of up to 4 years to any person who steals or otherwise acquires, stores, uses or alters in an illegal manner ionising radiation sources, radioactive or nuclear material, whatever their form or physical condition. Статья 256 Уголовного кодекса предусматривает лишение свободы на срок до 4 лет любого лица, которое похищает или иным образом приобретает, хранит, использует или изменяет незаконным образом источники ионизирующего излучения, радиоактивные или ядерные материалы, независимо от их формы и физического состояния.
shall be guilty of the offence of sabotage and liable on conviction to imprisonment for a period not exceeding twenty years. признается виновным в совершении преступления саботажа и в случае осуждения приговаривается к тюремному заключению на срок до 20 лет.
This statute extends criminal jurisdiction over certain categories of individuals for conduct outside the United States that would constitute an offense punishable by imprisonment for more than 1 year if the conduct had been engaged in within the SMTJ. Этот закон распространяет уголовную юрисдикцию на действия определенных категорий лиц за пределами Соединенных Штатов, которые составляли бы правонарушения, наказуемые тюремным заключением на срок более одного года, если бы эти действия были совершены в пределах СМТЮ.
Offenders will face a fine of not more than 2,000 Baht or imprisonment of not more than one year, or both (Section 21). Нарушители могут быть подвергнуты штрафу в размере не более 2000 батов, или тюремному заключению на срок не более одного года, или и тому, и другому (статья 21).
The penalties set in the law for the crimes of trafficking are rigorous imprisonment extended, depends on a case by case bases, from five years to twenty years and a fine of five hundred thousand birr. Установленные законом меры наказания за торговлю людьми очень суровы; такие преступления караются лишением свободы на срок от пяти до двадцати лет, в зависимости от конкретного случая, а также штрафом в размере 500000 быр.
Article 99 of the Criminal Law provides that: any person who unlawfully arrests or detains another person shall be punished by imprisonment of six-month to two-year term with a fine of 500,000 kip to 3,000,000 kip. Статья 99 Уголовного закона предусматривает, что любое лицо, производящее незаконный арест или задержание другого лица, наказывается тюремным заключением на срок от шести месяцев до двух лет с наложением штрафа в размере от 500000 кипов до 3 млн. кипов.
Anyone who contrary to regulations processes, takes away, collects, stores or transports radioactive or other dangerous substances or dangerous waste materials, shall be liable to imprisonment for a maximum term not exceeding three years. Лицо, которое в нарушение соответствующих положений обрабатывает, изымает, собирает, хранит или перевозит радиоактивные или другие опасные вещества или опасные отходы, подлежит тюремному заключению на срок не более трех лет.
Anyone who by abusing his/her official status or authority allows or makes possible processing, taking away, collecting, storing or transport of substances or waste materials referred to in Paragraph 1 of this Article, shall be liable to imprisonment of six months to five years. Лицо, которое, злоупотребляя своим официальным положением или властью, разрешает или допускает обработку, изъятие, сбор, хранение или перевозку веществ или отходов, упомянутых в пункте 1 настоящей статьи, подлежит тюремному заключению на срок от шести месяцев до пяти лет.
Violators of protection orders are punished with either imprisonment or work for not more than one year or a fine of not more than one million yen. Те, кто нарушает предписания ордеров на защиту, подвергаются наказанию в виде лишения свободы или принудительных работ на срок до одного года либо в виде штрафа в объёме до одного миллиона иен.
Whosoever illicitly exposes a person to ionizing radiation in such a manner as to endanger his life or health shall be punished by imprisonment of from five to ten years and disqualification from practising his profession or occupying his post for up to twelve years. Любое лицо, которое незаконно подвергает любое иное лицо ионизирующей радиации так, что это создает угрозу для его жизни или здоровья, наказывается тюремным заключением на срок от пяти до десяти лет и лишением права работать по своей профессии или занимать свой пост на срок до двенадцати лет.
According to article 34 of the Federal Act on War Material, violations of article 7 shall be punished with imprisonment of up to 10 years and fines of up to 5 million Swiss francs. Статьей 34 Федерального закона о военном имуществе предусматривается, что нарушения статьи 7 караются тюремным заключением на срок до 10 лет и штрафом в размере до 5 млн. швейцарских франков.