Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
This limit on writing and speech is especially harsh, because it is punishable by imprisonment for up to two years, though here the criminal penalty applied was a monetary fine. Такое ограничение на представление информации в письменном и устном виде является суровым, потому что оно наказывается тюремным заключением на срок до двух лет, хотя в данном случае в качестве уголовного наказания и был применен денежный штраф.
Furthermore, under article 431-1 of the 2003 Criminal Code, discrimination is punishable by imprisonment for a period between one month to two years and with a fine ranging from 1,200 to 50,000 Moroccan dirhams. Кроме того, согласно статье 431 - 1 Уголовного кодекса Марокко 2003 года дискриминация карается тюремным заключением на срок от одного месяца до двух лет и штрафом в размере от 1200 до 50000 марокканских дирхамов.
However, if the maximum punishment to be imposed is fixed-term imprisonment of not more than three years as stipulated in the Law, that person may be exempted from investigation for criminal responsibility. Однако, если в соответствии с Законом назначается максимальное наказание в виде лишения свободы на срок до трех лет, то расследование в связи с привлечением этого лица к уголовной ответственности может не проводиться.
Mockery of national, ethnic or religious symbols and the desecration of monuments, memorials or graves constitute aggravating circumstances for which the offender is punished with imprisonment of one to eight years. Осмеяние национальных, этнических или религиозных символов и осквернение памятников, мемориалов или могил считаются отягчающими обстоятельствами, при наличии которых виновные приговариваются к тюремному заключению на срок от одного года до восьми лет.
133.2.5 Concerning a victim or his close relatives in connection with implementation of service activity by him or performance of the public debt - is punished by imprisonment for the term from three up to seven years. 133.2.5 в отношении лица или его близких родственников в связи с осуществлением данным лицом служебной деятельности или выполнением общественного долга - наказывается лишением свободы на срок от трех до семи лет.
145.3 The action provided by articles 145.1 or 145.2 of the present Code, on negligence ended with death of the victim or other serious consequences - is punished by imprisonment for the term of five to ten years. 145.3 Деяния, предусмотренные статьями 145.1 или 145.2 настоящего Кодекса, по неосторожности повлекшие смерть потерпевшего или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от пяти до десяти лет.
Pursuant to Article 123.1 of the Code on Implementation of Punishments of the Republic of Azerbaijan, the minors sentenced to certain period of imprisonment shall serve their sentences in prisons with a general and reinforced regime. В соответствии со Статьей 123.1 Кодекса об исполнении наказаний Азербайджанской Республики, несовершеннолетние, осужденные к наказанию в виде лишения свободы на определенный срок, отбывают наказание в тюрьмах общего и усиленного режима.
Pursuant to Article 144 of the Criminal Code of the Republic of Azerbaijan, committed against minor or by negligence brought to death of the victim or other serious consequences - is punished by imprisonment for the term of ten to fifteen years. В соответствии со статьей 144 Уголовного Кодекса Азербайджанской Республики, предусмотренные ею деяния, которые совершены в отношении несовершеннолетнего либо повлекли за собой смерть потерпевшего по неосторожности или иные тяжкие последствия, наказываются лишением свободы на срок от десяти до пятнадцати лет.
According to the requirements of Article 434.2 of the Criminal Procedure Code, imprisonment as the measure of restraint with regard to juveniles must be exercised as last resort and to the possible minimum term. В соответствии с требованиями статьи 434.2 Уголовно-Процессуального Кодекса, применение к несовершеннолетним ареста допускается в виде исключительной меры пресечения и на минимальный срок.
The first paragraph of the new article 2221 provides that "the subjection of persons to torture or to acts of barbarity shall be punishable by 15 years' rigorous imprisonment". Отныне пункт 1 статьи 2221 гласит: "Применение к какому-либо лицу пыток или жестокого обращения наказывается тюремным заключением на срок до пятнадцати лет".
According to the requirements of Article 85.5 of the Criminal Code, imprisonment shall be appointed to the convicted minors for the term of not more than 10 years. В соответствии с требованиями статьи 85.5 Уголовного Кодекса Азербайджана, лишение свободы несовершеннолетним осужденным назначается на срок до 10 лет.
If a person violates a caution under Section 265 it constitutes a criminal offence that is punishable by the courts with a fine or imprisonment for any term not exceeding two years. Если лицо нарушает предупреждение, вынесенное на основании статьи 265, то это представляет собой уголовно наказуемое деяние, которое карается в судебном порядке штрафом или тюремным заключением на срок, не превышающий два года.
By virtue of the amendment to the Criminal Code that came into effect on 23 July 2010, the upper limit of imprisonment regarding violent crimes committed by habitual criminals shall be increased to its twice. В соответствии с внесенным в Уголовный кодекс изменением, вступившим в силу 23 июля 2010 года, в два раза увеличивается максимальный срок тюремного заключения, предусматриваемого в качестве меры наказания за насильственные преступления, совершаемые закоренелыми преступниками.
That the husband has been sentenced to imprisonment for a period of seven years or more муж приговорен к лишению свободы на срок семь и более лет;
The perpetrators in the five cases in 2010 were sentenced to punishments ranging from fines between S$ 1,000 to S$ 20,000, imprisonment of between 4 to 10 months, or both. В 2010 году в пяти случаях преступники были приговорены к мерам наказания, которые варьировались от штрафов в размер от 1 тыс. до 20 тыс. сингапурских долларов до тюремного заключения на срок от 4 до 10 месяцев, или и то и другое.
Article 47 states that the penalties for breaching the Act are those set out in the Criminal Code, namely, a term of up to 6 months' imprisonment or a fine of up to 3,000 Qatari riyals. Согласно статье 47, наказания за нарушение данного Закона предусмотрены в Уголовном кодексе и включают лишение свободы на срок до шести месяцев или штраф в размере до 3000 катарских риалов.
101.1 Public incitement to a war of aggression is punishable by restriction of liberty for periods of up to three years or imprisonment for the same length of time. Публичные призывы к развязыванию агрессивной войны - наказываются ограничением свободы на срок до трех лет либо лишением свободы на тот же срок.
Anyone who threatens to use a nuclear substance to endanger the safety of people, shall be punished by an imprisonment sentence of six months to five years. Лицо, намеревающееся использовать ядерное вещество для создания угрозы безопасности людей, подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от шести месяцев до пяти лет.
If an act as of paragraph 1 of this Article is done with the intention to compel somebody into doing or not doing something, the perpetrator shall be punished by an imprisonment sentence of one to eight years. Если деяние, описанное в пункте 1 настоящей статьи, совершается с намерением принудить кого-либо сделать что-либо или не делать чего-либо, виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от одного года до восьми лет.
If a perpetrator commits an act referred to in paragraphs 1 and 2 of this Article through threats due to which a heavy bodily injury is inflicted or property damaged to a large extent, the offender shall be punished by an imprisonment sentence of two to ten years. З. Если преступник совершает деяние, описанное в пунктах 1 и 2 настоящей статьи, посредством угроз, в результате которых нанесены тяжкие телесные повреждения или причинен значительный материальный ущерб, то виновник подлежит наказанию в виде тюремного заключения на срок от двух до десяти лет.
(b) Raises civil war, by arming citizens or inhabitants or by inciting them to take up arms against one another, is punishable with rigorous imprisonment from ten years to twenty-five years. Ь) подстрекает к гражданской войне путем вооружения граждан или жителей или посредством разжигания между ними вооруженного конфликта, наказывается тюремным заключением строгого режима на срок от 10 до 25 лет.
Whoever of his own free will takes part in the movement mentioned in sub-article (1) of this Article is punishable with rigorous imprisonment from seven years to twenty years. З) Лицо, добровольно участвующее в деятельности, упомянутой в пункте 1 настоящей статьи, наказывается тюремным заключением строгого режима на срок от 7 до 20 лет.
(b) Prepares, stores up or imports arms, munitions, provisions, money or such material means, is punishable with rigorous imprisonment not exceeding fifteen years. Ь) готовит, накапливает или ввозит в страну оружие, боеприпасы, продовольствие, денежные или аналогичные материальные средства, наказывается тюремным заключением строгого режима на срок до 15 лет.
(b) Second and subsequent offenses - imprisonment of one (1) year and a fine of One hundred thousand pesos (P100,000.00). Ь) за второе и последующие правонарушения - тюремное заключение на срок в один (1) год и штраф в размере ста тысяч (100000,00) песо .
A public defence counsel shall also be appointed upon request for a person who is suspected of an offence to which a less severe sentence than six months imprisonment is not prescribed. Государственный защитник также назначается по просьбе лица, подозреваемого в совершении правонарушения, за которое по приговору может быть назначено наказание в виде лишения свободы на срок не менее 6 месяцев.