Lebanon reported that juveniles who were facing imprisonment or who were facing institutionalization other than imprisonment for more than 24 months received such aid. |
Ливан сообщил, что такую помощь получают те несовершеннолетние, кому грозит тюремное заключение или наказание быть помещенным не в тюрьму, а в иное исправительное учреждение на срок свыше 24 месяцев. |
The penalty will be the same where it is a sentence of imprisonment fixed by law or imprisonment for life, but enhanced maximum penalties will be available in all other circumstances. |
Наказание будет аналогичным в тех случаях, когда выносится приговор о лишении свободы на установленный законом срок или пожизненное тюремное заключение, однако во всех других обстоятельствах будут применяться более суровые максимальные наказания. |
Article 159 of the Penal Code stipulates that "any woman who deliberately kills her newborn child in order to avoid shame shall be punished with imprisonment by a term of up to five year's imprisonment". |
Статья 159 Уголовного кодекса гласит, что "любая женщина, которая сознательно убивает своего новорожденного ребенка, с тем чтобы избежать позора, наказуема лишением свободы на срок до пяти лет". |
Also covered are all misdemeanours against property punishable with more than one year imprisonment. |
Также охвачены все мелкие преступления против собственности, которые караются лишением свободы на срок более одного года. |
In especially serious cases the penalty shall be imprisonment of not less than two years. |
В особо тяжких случаях минимальный срок наказания составляет не менее одного года. |
A minimum imprisonment of four months and a maximum of six years could be sentenced for trafficking in persons. |
Минимальное наказание за торговлю людьми предусматривает тюремное заключение на срок четыре месяца, а максимальное - шесть лет. |
The minimum penalty for human trafficking was four months' imprisonment and the maximum six years. |
Минимальный срок наказания за торговлю людьми составляет четыре месяца тюремного заключения, а максимальный - шесть лет. |
In such cases the length of imprisonment was increased. |
В таких случаях срок лишения свободы увеличивается. |
In case of aggravating circumstances, imprisonment of up to 10 years is provided. |
При отягчающих обстоятельствах назначается лишение свободы на срок до 10 лет. |
The sanctions may vary from fines to imprisonment up to two years. |
За совершение этих преступлений предусматриваются меры наказания от штрафов до лишения свободы на срок до двух лет. |
They were sentenced to eight months and one year of imprisonment respectively, and each was placed on two years' probation. |
Они были приговорены соответственно к восьми месяцам и одному году тюремного заключения, и каждому был назначен двухлетний испытательный срок. |
Incitement to discrimination is punishable by imprisonment between 6 months and 3 years or by fine. |
Подстрекательство к дискриминации карается тюремным заключением на срок от 6 месяцев до 3 лет или штрафом. |
The trafficking in human beings (THB) is a felony punishable by imprisonment for up to three years. |
Торговля людьми (ТЛ) является правонарушением, наказуемым лишением свободы на срок до трех лет. |
She also claims that, as a dissident, he would face long-term imprisonment or execution if returned to Cuba. |
Кроме того, она утверждает, что ему, как диссиденту, в случае возвращения на Кубу грозит лишение свободы на длительный срок или даже смертная казнь. |
The author further disputes the rationale behind imprisonment for an indefinite term and the object of rehabilitation of an offender. |
Он также оспаривает основания для тюремного заключения на неограниченный срок и цель реабилитации преступника. |
A bill introduced into parliament in 2009 would allow criminal prosecution of individuals involved in cartels and imprisonment up to five years. |
В 2009 году в парламент был представлен законопроект, допускающий уголовное преследование физических лиц, замешанных в картельном сговоре, и предусматривающий для них уголовную ответственность в виде тюремного заключения на срок до пяти лет. |
The upper limit of the penalty of imprisonment has been increased to 20 years. |
Максимальный срок наказания в виде лишения свободы был увеличен до 20 лет. |
Anyone who participates in such groups shall be liable to 3 to 15 months' imprisonment. |
Лицо, участвующее в таких группировках, наказывается тюремным заключением на срок от З до 15 месяцев . |
Under Jordanian law a sentence of imprisonment for more than three months could not be replaced with a fine. |
Согласно иорданскому законодательству, приговор к тюремному заключению на срок свыше трех месяцев не может быть заменен штрафом. |
The order later reduced the period of detention to a four-month imprisonment. |
Впоследствии срок лишения свободы был сокращен до четырех месяцев. |
The acquisition, storage or marketing of the proceeds of crime is punishable with a fine or up to one year's imprisonment. |
Приобретение, хранение или реализация доходов от преступлений карается штрафом или лишением свободы на срок до одного года. |
The Ordinance prohibits all forms of transnational trafficking in persons and prescribes imprisonment ranging from 7 to 14 years for those responsible. |
Постановление запрещает трансграничную торговлю людьми во всех формах и предусматривает тюремное заключение виновных на срок от 7 до 14 лет. |
However, the period of temporary imprisonment may be increased. |
Вместе с тем срок временного лишения свободы может быть увеличен. |
They were sentenced to terms of imprisonment ranging from 12 to 14 years. |
Они были приговорены к тюремному заключению на срок от 12 до 14 лет. |
Under this article, such a criminal act is punishable by imprisonment from two to five years. |
В соответствии с этой статьей такое правонарушение карается лишением свободы на срок от двух до пяти лет. |