Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
Taking into custody may be imposed only when investigating and hearing cases of crimes that under a criminal statute inflict a sentence of imprisonment exceeding one year. Взятие под стражу может быть назначено только при расследовании и рассмотрении дел о преступлениях, которые по уголовному закону предусматривают приговор к лишению свободы на срок более одного года.
Those who abuse their official positions and responsibilities to treat another person in a degrading manner is subject to imprisonment from 1 to 3 years . Лица, злоупотребляющие своими служебными полномочиями и обязанностями и унижающие достоинство другого человека, подвергаются тюремному заключению на срок от одного до трех лет».
If the offence was committed by a government official in the discharge of his or her functions, imprisonment shall be for a minimum term of six months. Если правонарушение совершено должностным лицом при исполнении служебных обязанностей, срок лишения свободы составляет не менее шести месяцев.
Those who smoke in public places can be punished with a fine of 100,000 Baht or imprisonment for up to one year. Те, кто курит в общественных местах, могут быть наказаны штрафом в 100000 батов или лишением свободы на срок до одного года.
Ilie Ilascu was sentenced to death by shooting and the other detainees to periods of imprisonment of from 2 to 15 years, with confiscation of their assets. Илие Илашку был приговорен к расстрелу, а другие заключенные - к тюремному заключению на срок от 2 до 15 лет с конфискацией имущества.
It was said that the period of imprisonment of a person found guilty of an offence begins on the day the sentence is pronounced. Сообщалось, что срок заключения лица, виновность которого в совершении правонарушения доказана, исчисляется со дня вынесения приговора.
The maximum penalty for aggravated assault is imprisonment for 10 years (sect. 6). Покушение при отягчающих обстоятельствах влечет за собой лишение свободы на срок до десяти лет (статья 6).
A person who causes a woman to abort without her consent shall be punished with imprisonment of not less than 3 or more than 5 years. Лицо, сделавшее аборт женщине без ее согласия, наказывается лишением свободы на срок от трех до пяти лет.
If an adolescent commits an offence, social educational measures will be taken ranging from a simple warning to imprisonment for a maximum period of 3 years. Если подросток совершает правонарушение, принимаются воспитательные меры социального характера от простого предупреждения до лишения свободы на максимальный срок в три года.
In the case referred to in the preceding paragraph, the sentence of imprisonment imposed may not be more than 30 years. В случае, предусмотренном в предыдущей части настоящего пункта, срок наказания в виде лишения свободы не может превышать 30 лет.
The offenders to this law are liable to imprisonment for 3 to 10 years, and the victim is also entitled to compensation from the offender. Нарушители этого закона подлежат лишению свободы на срок от З до 10 лет и, кроме того, обязаны выплатить пострадавшему компенсацию.
Article 81 of the Criminal Code provides for a punishment of a fine or imprisonment of up to two years for the unlawful crossing of the Estonian border. Согласно статье 81 Уголовного кодекса за незаконное пересечение эстонской границы полагается наказание в виде штрафа или лишения свободы на срок до двух лет.
A person guilty of defamation is liable to 2 to 22 months' imprisonment and a fine of up to 2,000 pesos (art. 370). Диффамация наказывается лишением свободы на срок от 2 до 22 месяцев и штрафом в размере до 2000 песо (статья 370).
Community service was intended to function as an alternative to imprisonment for terms of up to one year or to fines. Что касается общественно-полезных работ, то они предусмотрены в качестве альтернативы тюремному заключению на срок до одного года или штрафу.
The penalty for this is imprisonment for a maximum period of two years or, for minor offences, a fine. Такое правонарушение карается тюремным заключением на срок до двух лет, а мелкие правонарушения - штрафом.
Furthermore, the same article reduced the penalty of imprisonment prescribed for such acts to one year, whereas it had previously been two years. Кроме того, эта статья предусматривает меру наказания, применяемую за такие акты, в виде тюремного заключения на срок в один год, тогда как ранее этот срок составлял два года.
Later in June, the Egyptian Government through prerogative of mercy reduced the complainant's twenty-five year sentence to fifteen years' of imprisonment. Позднее, в июне, египетское правительство, используя свое право на смягчение приговора, уменьшило срок тюремного заключения заявителя с 25 до 15 лет.
Article 205: Any person having committed the forgery of personal documents shall be punished with imprisonment from one to three years and a fine of 20 to 50 riyals. Статья 205: Любое лицо, совершившее подделку личных документов, наказывается тюремным заключением на срок от одного до трех лет и денежным штрафом в размере от 20 до 50 оманских риялов.
The Court considered that a sentence of one year's imprisonment was in proportion to the gravity of the offence. Суд пришел к выводу о том, что тюремное заключение на срок в один год соразмерно тяжести правонарушения.
Terms of imprisonment may be up to one, two, three or more years, depending upon the nature of the offence. Срок лишения свободы может составлять один, два, три года или более, в зависимости от характера преступления.
Such actions are punishable by imprisonment for up to five years if they cause significant harm to human health or agricultural production. Те же действия, причинившие существенный вред здоровью людей или сельскохозяйственному производству, наказываются лишением свободы на срок до пяти лет.
up to 6 months' imprisonment Threats Тюремное заключение на срок до 6 месяцев
Sandos Tomas Tyameya was sentenced to a fine of N$ 300 or three months' imprisonment. Сандос Томас Тьямея был приговорен к штрафу в размере 300 намибийских долл. или тюремному заключению на срок три месяца.
Upon his return, the Petitioner was sentenced to 3 additional months of imprisonment, which he completed at the end of February 1994. По возвращении истец был приговорен к трем дополнительным месяцам тюремного заключения, срок которого он был в конце февраля 1994 года.
Where the mere threat of violence or ill-treatment is concerned, the maximum sentence shall be reduced to six months' imprisonment. Если имела место только угроза применения насилия или жестокого обращения, максимальный срок тюремного заключения сокращается до шести месяцев .