Примеры в контексте "Imprisonment - Срок"

Примеры: Imprisonment - Срок
Again, a public official who, misusing his powers or without formalities required by law, enters someone's domicile against the will of the resident, is liable to 6 to 12 months' imprisonment. Государственный служащий, который, злоупотребляя своим положением и не выполняя требования и формальности, предписанные законом, проникает в чужое жилище против воли жильца, наказывается лишением свободы на срок от 6 до 12 месяцев.
A conditional release may not be granted under Uruguayan domestic law if the offence stated in the indictment is one that carries a minimum penalty of rigorous imprisonment. Согласно внутреннему законодательству Уругвая, условно досрочное освобождение не может распространяться на лиц, обвиненных по судебному решению в преступлении, за которое полагается тюремное заключение даже на минимальный срок.
"3. The period of imprisonment of an attempt may be reduced." З. Срок тюремного заключения за покушение может быть сокращен .
Under article 555 of the Penal Code, the penalty may be increased to up to one year's imprisonment or a fine of 100,000 pounds or both if the incapacity lasts more than 10 days. Согласно статье 555 этого Кодекса, в качестве наказания может назначаться тюремное заключение на срок до одного года или уплата штрафа в размере 100000 ливанских фунтов или совокупность этих мер, если нетрудоспособность длится более 10 дней.
On familial violence, the Indian Penal Code has been amended to provide a new offence called cruelty to wife by her husband or his relatives which has been made punishable with imprisonment up to three years and a fine. Что касается насилия в семье, то в индийский Уголовный кодекс были внесены поправки с целью включения в него дополнительной категории правонарушений (жестокое обращение супруга или его родственников с супругой), наказуемых лишением свободы на срок до трех лет и штрафом.
Sentences handed down by military courts could be overturned only if the sentence was to 30 years or more of imprisonment. Что касается ходатайства об отмене приговора военного трибунала, то оно может быть подано лишь в случае, если избранной мерой наказания является лишение свободы на срок не менее 30 лет!
More than a million persons, most of them young people, filled the country's prisons, conferring on it the dubious distinction of having the highest rate of imprisonment in the world. Более миллиона человек, большинство которых - молодые люди, отбывает срок в тюрьмах страны, пользующихся печальной репутацией самых переполненных тюрем в мире.
7.4 In respect of the assessment of evidence in the case, the State party explains the rationale for trying cases involving crimes punishable with imprisonment of six years or more at first instance before the High Court. Касаясь оценки доказательств в связи с рассматриваемым делом, государство-участник поясняет принципы, лежащие в основе рассмотрения дел, связанных с совершением преступлений, наказуемых лишением свободы на срок от шести лет и более, в высоком суде в качестве суда первой инстанции.
In both cases, a convicted person is liable to a fine, not exceeding £400, and/or to imprisonment for which the maximum term is three months. В обоих случаях осужденное за такое нарушение лицо приговаривается к выплате штрафа, не превышающего 400 фунтов стерлингов, и/или тюремному заключению, максимальный срок которого составляет три месяца.
The proposed punishment is up to one year imprisonment and the draft law has been presented to the Constitution and Law Committee in the Knesset. Предлагается установить наказание за нарушение этих правил в виде лишения свободы на срок до одного года.
By decision of 13 March 1990, the district court in The Hague found him guilty of wilfully damaging public property and sentenced him to three weeks' imprisonment. Решением от 13 марта 1990 года окружной суд Гааги признал его виновным в умышленной порче государственного имущества и приговорил его к лишению свободы на трехнедельный срок.
Violations of the rights of the child within the family are also crimes, particularly the ill-meaning disclosure of the confidentiality of adoption, which is punishable by imprisonment from one to three years (art. 25 of the Criminal Code). Нарушения прав ребенка в рамках семьи также являются преступлениями, в частности злонамеренное раскрытие конфиденциальности усыновления, которое наказуемо лишением свободы на срок от одного года до трех лет (статья 25 Уголовного кодекса).
Under article 233 (a), anyone found guilty of publicly attacking a person or group of persons on the grounds mentioned was liable to a fine or imprisonment of up to two years. В соответствии со статьей 233(a) любой, кто будет признан виновным в публичном посягательстве на какое-либо лицо или группу лиц на вышеупомянутых основаниях, наказывается штрафом или лишением свободы на срок до двух лет.
When the act consists in detention or restraint for a period of more than seven days, the penalty shall be increased to 30 years' rigorous imprisonment and a fine of 3 million francs. Если указанное деяние заключается в содержании под стражей или задержании лица в течение более семи суток, то оно наказывается тюремным заключением на срок до тридцати лет и штрафом в размере З 000000 франков .
Article 322-12: Threatening to cause destruction, damage or deterioration hazardous to individuals shall, if repeated or expressed in writing, in an image or in other material form, be punishable by six months' imprisonment and a fine of 50,000 francs. Статья 322-12. "Угроза уничтожения, повреждения или порчи имущества лиц наказывается тюремным заключением на срок до шести месяцев и уплатой штрафа в размере 50000 франков, если она либо носит повторяющийся характер, либо выражается в виде текста, изображения или любого другого предмета".
Similarly, article 223 of the Code stipulates that "a person who threatens another with a weapon, even without intending to use it, is liable to one year's imprisonment and a fine". Кроме того, статья 223 этого же кодекса гласит, что "лицо, угрожающее другому лицу оружием, даже без намерения применить его, карается тюремным заключением на срок один год и уплатой штрафа".
(a) non-resident aliens, sentenced for wilful crimes to more than six months' imprisonment; а) не проживая постоянно на территории Португалии, осуждены за преднамеренное совершение преступления к лишению свободы на срок более шести месяцев;
(a) To imprisonment for three years; а) лишению свободы на срок три года;
(a) To imprisonment for five years; а) лишению свободы на срок пять лет;
Article 163 stipulates that: "Anyone who commits a minor act of aggression of lesser gravity than the acts referred to in the preceding articles shall be punished by a term of up to three months' imprisonment and/or a fine of up to 300 rupees". Статья 163 предусматривает следующее: "Любое лицо, совершающее менее серьезные акты насилия, чем те, которые были перечислены в предыдущих статьях, подлежит наказанию в виде лишения свободы на срок до трех месяцев и/или уплаты штрафа в размере до 300 рупий".
Article 79 of the Penal Code of the Republic of Lithuania stipulates that evasion of the regular draft or alternative (labour) service may be punishable by imprisonment for up to two years. В статье 79 Уголовного кодекса Литовской Республики предусматривается, что уклонение от очередного призыва на военную службу или от прохождения альтернативной (трудовой) службы может наказываться лишением свободы на срок до двух лет.
Denmark: According to article 6 of the Civil Service Act of 1987, refusal to perform alternative service can be punished with fines and up to one year's imprisonment (WRI). Дания: согласно статье 6 Закона о гражданской службе 1987 года, отказ от прохождения альтернативной службы может наказываться штрафом или лишением свободы на срок до одного года (МОПВ).
Whosoever in an official capacity unlawfully detains, keeps in detention or in other ways restricts the freedom of movement of another person, shall be punished by imprisonment from three months to five years. Любое официальное должностное лицо, незаконно задерживающее, содержащее под стражей или иным образом ограничивающее свободу передвижения другого лица, наказывается тюремным заключением на срок от трех месяцев до пяти лет.
Article 293, inter alia, stipulates that whoever undermines public order by creating a disturbance in a public place, causing serious disorder, may be subject to a fixed-term imprisonment, criminal detention or control of not more than five years. Статья 293, в частности, предусматривает, что любое лицо, нарушающее общественный порядок своими противоправными действиями в общественном месте, в результате чего возникают серьезные беспорядки, может быть приговорено к тюремному заключению, помещению под стражу или установлению надзора на срок до пяти лет.
Article 195 of the Penal Code provides for punishment by imprisonment from 3 to 10 years for any authority who in the course of his duties resorts to illegal forcible means for the purpose of obtaining confession, testimony or conclusion from a defendant. Статья 195 Уголовного кодекса предусматривает наказание в виде лишения свободы на срок от 3 до 10 лет для любого должностного лица, которое в ходе исполнения своих обязанностей прибегает к незаконным насильственным средствам для получения признания, свидетельских показаний или заключения от подсудимого.