In particular, opening this particular market to foreign firms would most likely help set higher standards of performance and quality for everyone. |
В частности, открытие этого конкретного рынка для иностранных компаний, скорее всего, содействовало бы установлению более высоких стандартов в отношении результатов и качества для всех. |
On the other hand, that had required higher contributions from both General Service participants and Member States. |
В то же время это требовало осуществления более высоких взносов как участвующими в Фонде сотрудниками категории общего обслуживания, так и государствами-членами. |
It had been recognized that achieving higher and sustainable growth was a necessary condition for dealing with poverty and labour market problems worldwide. |
Признается, что достижение более высоких и устойчивых темпов роста является одним из необходимых условий для борьбы с нищетой и связанными с рынками труда проблемами во всем мире. |
Two of the three criteria (with higher thresholds); |
показатели двух из трех критериев (при более высоких пороговых величинах); |
But a corporate policy that defines minimum requirements, and higher goals to aim towards, helps to promote consistency within the NSI. |
В то же время корпоративная политика, которая строится на минимальных требованиях и направлена на достижение более высоких целей, способствует обеспечению согласованности в рамках НСИ. |
This body is a forum to advance global cooperation and understanding and to promote higher norms towards these ends. |
Данный орган представляет собой форум для расширения и углубления глобального сотрудничества и взаимопонимания и, ради достижения этих целей, для развития более высоких требований. |
In discussions with country authorities, the Fund strives to help countries achieve higher sustainable growth, which is critical for poverty reduction. |
Ведя переговоры с властями стран, Фонд стремится помочь им достигнуть более высоких темпов устойчивого роста, имеющих исключительно важное значение для уменьшения бедности. |
The responsibilities of the national accountants seem to have become heavier and demand higher professional capabilities. |
Это, возможно, означает, что ответственность составителей национальных счетов может возрасти, что потребует от них приобретения более высоких профессиональных навыков. |
After two years of increased spending financed by higher oil revenues, Africa's oil exporters face mixed prospects in 2002. |
После двух лет повышенных расходов, финансировавшихся за счет более высоких поступлений от продажи нефти, в 2002 году перед африканскими экспортерами нефти открываются неоднозначные перспективы. |
Third, the EC applied higher standards for adopting AD measures than most other WTO signatories, including a public interest test. |
В-третьих, ЕК при принятии антидемпинговых мер придерживается по сравнению с другими членами ВТО более высоких требований, в том числе по соображениям общественных интересов. |
The issue was to achieve higher goals, plan the work more carefully and avoid the syndrome of dependence. |
Речь идет о достижении более высоких целей, более четком планировании подходов к осуществляемой деятельности и избавлении от синдрома зависимости. |
The experience of previous mandate periods has shown that such advisors are most effective when they work with counterparts at higher decision-making levels. |
Накопленный за предыдущие мандатные периоды опыт свидетельствует о том, что максимальная эффективность таких советников достигается при их работе со своими коллегами на более высоких уровнях принятия решений. |
Peacekeeping assessments increased to $856 million due to higher assessed levels than originally projected for most missions. |
Начисленные взносы на операции по поддержанию мира возросли до 856 млн. долл. США из-за более высоких, чем первоначально прогнозировалось, начисленных сумм по большинству миссий. |
The Government maintained its austere spending plans for 1999, which hampered higher growth in the non-oil sectors. |
Правительство продолжало осуществлять планы жесткой экономии в 1999 году, что воспрепятствовало достижению более высоких темпов роста в не связанных с нефтью секторах. |
At the same time, high oil prices have enabled higher social spending and infrastructure investment. |
В то же время высокие цены на нефть предоставили возможность для более высоких расходов на социальные нужды и инвестиций в развитие инфраструктуры. |
Argentina augmented export volumes less (7 per cent) but had the advantage of appreciably higher prices. |
В Аргентине рост объема экспорта был менее значительным (7 процентов), однако она воспользовалась преимуществом существенно более высоких цен. |
These are minima only. Individual employers and workers are free to negotiate higher rates of pay or greater amounts of leave. |
Речь идет лишь о минимальных стандартах; отдельные работодатели и работники имеют право вести переговоры о более высоких ставках оплаты труда или более продолжительных отпусках. |
The attraction is increased if the link to improved employment prospects and higher income can be made. |
Эта альтернатива становится еще более привлекательной в том случае, если ее удается увязать с улучшением перспектив занятости и получением более высоких доходов. |
Several attacks on tourists adversely affected both the tourism sector and the inflow of foreign direct investment and dampened prospects for higher growth in 1999. |
Ряд нападений на туристов отрицательно сказались как на секторе туризма, так и на притоке прямых иностранных инвестиций и воспрепятствовали достижению более высоких темпов роста в 1999 году. |
He warned of the adverse effects of climate change and the higher costs of construction to adapt housing to such changes. |
Он предостерег от неблагоприятных последствий изменения климата и более высоких затрат на проведение строительных работ с целью адаптации жилищного сектора к такого рода изменениям. |
The recent combination of higher domestic food prices, lower incomes and unemployment has substantially increased food insecurity. |
Возникшая в последнее время комбинация более высоких цен на продовольственные товары отечественного производства, более низких доходов и безработицы существенно усугубила отсутствие продовольственной безопасности. |
Developing countries not benefiting from preferences seek to improve market access conditions to increase exports and benefit from higher prices. |
Развивающиеся страны, не пользующиеся преференциями, пытаются улучшить условия доступа к рынкам, чтобы увеличить объемы экспорта и извлечь выгоду из более высоких цен. |
Low-cost solutions for sanitation are often only temporary solutions, as reliable services that yield the long-term public health improvements normally come at a higher cost. |
Недорогие решения в области обеспечения санитарных услуг зачастую являются лишь временными решениями, поскольку надежное обслуживание при долгосрочном улучшении в области общественного здравоохранения обычно достигается за счет более высоких расходов. |
The additional requirements are due primarily to higher guaranteed and hourly rental contractual rates relating to the replacement of 6 helicopters. |
Возникновение дополнительных потребностей обусловлено главным образом применением более высоких гарантированных и почасовых ставок по контрактам на аренду в связи с заменой 6 вертолетов. |
In particular, the project demonstrated that simple improvements and the right application of minimum water bring the same or higher productivity levels. |
В частности, этот проект показал, что при несложных усовершенствованиях и правильном использовании минимального количества воды можно добиться тех же или более высоких объемов производства. |