Advancement to this level signifies that the staff member has gained the knowledge, experience and confidence for higher responsibilities, and constitutes the launching pad for promotion to the Director levels. |
Достижение этого уровня означает, что сотрудник приобрел достаточно знаний, опыта и уверенности, чтобы перейти к выполнению более высоких обязанностей, и служит трамплином для повышения сотрудников до уровня директоров. |
This is more expensive, owing to price differences with the North American market, the higher costs associated with transport, higher interest rates associated with the perceived risk factor, exchange rate variations and bank charges associated with multiple currency operations. |
Это ведет к росту затрат в силу разницы в ценах с американским рынком, более высоких издержек, связанных с перевозкой, более высоких процентных ставок, связанных с фактором презумпции риска, колебаний обменных курсов и банковских сборов за проведение операций с несколькими валютами. |
The impact on Asia-Pacific countries at this stage of the crisis will be on the financial markets through heightened risk aversion and higher risk premiums that may spill over to the real economy in the form of higher capital costs for more risky firms. |
На данном этапе кризиса последствия для стран Азиатско-Тихоокеанского региона придутся на финансовые рынки в результате более высокого уровня неприятия риска и более высоких премий за риск, которые могут перекинуться на реальный сектор экономики в виде более высоких капитальных затрат для более рискованных фирм. |
Remedying the imbalances therefore requires higher investments in the surplus countries and higher savings in deficit countries, the United States in particular; however, significantly raising the levels of savings and investments cannot be done over the short term. |
Поэтому исправление несбалансированности требует более высоких инвестиций в странах с активным сальдо и более высоких сбережений в странах дефицита, особенно в Соединенных Штатах, однако значительное повышение уровней сбережений и инвестиций в краткие сроки невозможно. |
If the majority of tariffs in a country fall into the lowest tariff band, then the average reduction rate of that country will be low, while a country whose bound rates concentrate in higher bands will have a relatively higher average overall reduction rate. |
Если в стране большинство тарифных ставок относится к низшему диапазону, то средний размер снижения ставок в этой стране будет низким, тогда как в стране с большой долей связанных тарифных ставок в более высоких диапазонах общее снижение средних ставок будет относительно более значительным. |
Structural adjustment programmes were implemented in the 1980s and early 1990s with the expectation that economic growth rates for the countries undergoing structural adjustment would be higher and that once fiscal imbalances were addressed, the higher growth rates would be sufficient to generate social benefits. |
В 80е годы и начале 90х годов программы структурной перестройки осуществлялись исходя из того, что темпы экономического роста в странах на этапе структурной перестройки будут выше и что при выправлении диспропорций в бюджетной налоговой сфере более высоких темпов роста будет достаточно для генерирования социальных выгод. |
This publication says that "Declining fertility rates are a concern in most countries" and that strong economies and manageable pensions systems depend on both higher fertility rates and higher employment rates. |
В этой публикации отмечается, что «снижение показателей рождаемости вызывает обеспокоенность в большинстве стран» и что укрепление экономики и пенсионных систем зависит от более высоких показателей рождаемости и коэффициента занятости. |
Coordination is also effected, as we have stated, in the context of the membership of these agencies in the higher bodies, such as the Council of Ministers and the National Security Council, that adopt the higher policies. |
Координация также обеспечивается, как мы уже указывали, в связи с членством этих учреждений в органах более высоких инстанций, таких, как Совет министров и Совет национальной безопасности, которые принимают политику на более высоком уровне. |
This is because products of industrialized countries are more advanced technologically, cheaper and of higher quality, and because the rules of the market and competition require higher wages and bringing in more advanced technology from developed countries. |
Это связано с тем, что товары из промышленно развитых стран более совершенны в технологическом отношении, дешевле и более качественны, и потому что законы рынка и конкуренции требуют более высоких зарплат и внедрения более передовых технологий из развитых стран. |
At lower and higher mean annual temperatures, lower leaching rates were observed, probably due to enhanced uptake of nitrogen by the vegetation at higher temperatures, and extreme nitrogen limitation at lower temperatures. |
При более низких и более высоких среднегодовых температурах наблюдалось замедление темпов выщелачивания, вероятно, в связи с тем, что при высоких температурах увеличивалось поглощение азота растительностью, а при более низких температурах осаждение азота было предельно ограниченным. |
But since 1999, the pursuit of higher targets for obtaining land for agrarian reform has included concern for the quality of settlements. As a result, expenditures connected with establishing settlements have been higher as compared with the cost of procuring land. |
С 1999 года задача достижения более высоких показателей в планах отведения земель для целей аграрной реформы стала включать и задачу повышения качества поселений, что привело к тому, что затраты на создание поселений стали превышать затраты на приобретение земли. |
Similarly, the expansion of productive and sustainable employment reduces the fiscal burden of social spending directly, as higher incomes afford families to pay for services and not to depend on social benefits, or indirectly through taxation and higher fiscal revenues. |
Равным образом, расширение продуктивной и устойчивой занятости ведет к уменьшению бюджетно-финансового бремени социальных расходов непосредственным образом, поскольку получение более высоких доходов позволяет семьям оплачивать услуги и не зависеть от социальных пособий, или косвенным образом - через систему налогообложения и увеличение бюджетных поступлений. |
The model also predicts a number of adverse impacts on terms of trade, including higher priced imports from Parties included in Annex B to the Kyoto Protocol (Annex B Parties) due to higher energy prices. |
Эта модель позволяет также прогнозировать ряд неблагоприятных последствий в области торговли, включая повышение цен на импортные товары из Сторон, включенных в приложение В к Киотскому протоколу (Стороны, включенные в приложение В) из-за более высоких цен на энергоносители. |
Farmers are required to face higher and higher standards, for example, for animal welfare or the environment, and increasing demands for documentation and traceability from risk managers, both in Government and in the retail sector. |
От фермеров требуют соблюдения все более высоких стандартов, например по уходу за животными, или экологических стандартов, а также все более строгих требований, предъявляемых к документации и отслеживаемости органами, ведущими учет факторов риска, как в правительственных структурах, так и в сфере розничной торговли. |
Higher drug concentrations would lead to a higher fraction unbound, because the plasma protein would be saturated with drug and any excess drug would be unbound. |
Введение более высоких концентраций препарата может привести к повышению несвязанной фракции, так как белки плазмы будут насыщенны препаратом, и любой избыток препарата не будет связываться. |
Another panellist noted that initial estimates regarding the movement of fish stocks to colder waters in response to the warming of the oceans might be reconsidered in the light of the higher rate of ocean acidification in colder waters. |
Еще один из участников отметил, что первоначальные оценки на предмет перемещения рыбных запасов в более холодные воды ввиду потепления океанов, возможно, будут пересмотрены в свете более высоких темпов закисления в холодных водах. |
The data, in each category, is weighted to reflect the actual number and type of deployed personnel so, for example, any higher allowances paid to senior officers, are aggregated to reflect the total number of officers at that rank. |
Данные по каждой категории взвешиваются с учетом фактической численности и званий развернутого персонала, с тем чтобы, в частности, любые данные о выплате более высоких пособий и надбавок старшим офицерам можно было свести воедино с целью отразить общую численность офицеров, занимающих соответствующую должность. |
(b) The introduction of higher deductibles for policies that currently do not have a deductible or have a low deductible, and which have had infrequent losses over the years, would increase the reliance on self-insurance. |
Ь) введение более высоких франшиз для полисов, которые в настоящее время не имеют франшизы или имеют небольшую франшизу и по которым на протяжении целого ряда лет редко возникал ущерб, увеличит масштабы использования самострахования. |
The second concern was the lack of expertise and resources for application of the Intergovernmental Panel on Climate Change (IPCC) higher tiers for estimation of GHG emissions, especially in the land use, land-use change and forestry (LULUCF) sector. |
Вторая проблема заключалась в отсутствии экспертных знаний или ресурсов, необходимых для применения для оценки выбросов ПГ более высоких уровней, принятых Межправительственной группой экспертов по изменению климата (МГЭИК), особенно в секторе землепользования, изменений в землепользовании и лесного хозяйства (ЗИЗЛХ). |
This in turn is a direct product of the evolution of contemporary international law, which has abandoned the concept of the omnipotence of the State to focus on higher goals and values that are common to the international community as a whole. |
Это в свою очередь непосредственно вытекает из развития современного международного права, которое отказалось от концепции всесильности государства в пользу более высоких целей и ценностей, присущих международному сообществу в целом. |
In addition to women members of parliament it was also important to adopt measures and a timetable to ensure the entry of women into the higher echelons of the civil service, judiciary and legislature. |
Помимо создания условий для того, чтобы женщины могли становиться членами парламента, важно принять меры и определить сроки для того, чтобы обеспечить участие женщин в более высоких эшелонах гражданской службы, а также в судебной и законодательной системе. |
The wide range of these variables explains why some countries have fallen into debt crisis at a moderate debt ratio while others remain solvent at a much higher debt ratio. |
Широкий диапазон этих переменных позволяет понять, почему некоторые страны сталкиваются с долговым кризисом при возникновении умеренной долговой нагрузки, а другие страны сохраняют платежеспособность при значительно более высоких долговых нагрузках. |
However, with higher and increasingly volatile prices, it results in new threats to the right to food of net food buyers and is a recipe for social and political instability. |
Однако при более высоких и все более волатильных ценах это оборачивается новыми угрозами для права на питание нетто-покупателей продовольствия и является залогом социальной и политической нестабильности. |
According to ILO, the social protection floor is part of a two-dimensional strategy for the extension of social security, comprising of a basic set of social guarantees for all (horizontal dimension), and the gradual implementation of higher standards (vertical dimension). |
По мнению МОТ, минимальный уровень социальной защиты является частью двумерной стратегии расширения схем социального обеспечения, включающей в себя базовый набор социальных гарантий для всех (горизонтальная составляющая) и такой аспект, как постепенное осуществление более высоких стандартов (вертикальная составляющая). |
Following the first monitoring cycle of Albania under UPR since 2010, the Albanian institutions have been committed to fulfilling the international obligations, implementing the recommendations of international organizations and institutions, in order to protect human rights and to achieve higher standards. |
З. После завершения в 2010 году первого цикла мониторинга в рамках УПО албанские учреждения демонстрируют приверженность выполнению международных обязательств, осуществлению рекомендаций международных организаций и учреждений, стремясь защитить права человека и достичь более высоких стандартов. |