| The United Nations is doing a lot of charitable things helping the poor. | Организация Объединенных Наций делает много благих дел, помогая бедным. |
| Such organizations can play a role in helping States to implement the provisions of resolution 1373. | Эти организации могут сыграть определенную роль, помогая государствам-членам в деле выполнения положений резолюции 1373. |
| Recessions have important cleansing effects, helping to facilitate painful restructuring. | Спад имеет важнейший очищающий эффект, помогая ускорить болезненную реструктуризацию. |
| Technology can now play a valuable role in helping Governments and international organizations to respond to disasters. | Сегодня технология может играть весьма важную роль, помогая правительствам и международным организациям ликвидировать последствия бедствий. |
| Their leaders should speak out publicly and repeatedly against the disease, helping educate their people about how to reduce risky behavior. | Их лидеры должны выступать публично и регулярно против этого заболевания, помогая в обучении своего народа тому, как снизить риск заражения. |
| This supportive context provided a roadmap for national policymakers, helping them to build democratic institutions and marginalize extremists. | Эти условия поддержки обеспечили дорожной картой национальные политики, помогая им создавать демократические институты и изолируя экстремистов. |
| The Bank is focused on representing the interests of its borrowing countries, helping them to develop assets for carbon trading according to their own priorities. | Банк уделяет основное внимание представлению интересов своих стран-клиентов, помогая им накопить капитал для обмена квотами согласно их приоритетам. |
| Normally, a cutback in optimism reduces interest rates, helping sustain investment and consumer spending. | Обычно спад оптимизма приводит к снижению процентной ставки, помогая сохранить инвестиции и расходы потребителей. |
| Thirdly, we must work to end impunity by helping to build and maintain robust judicial systems, both national and international. | В-третьих, мы должны принимать меры к тому, чтобы положить конец безнаказанности, помогая в создании и сохранении энергично работающих судебных систем, как на национальном, так и на международном уровнях. |
| When applied effectively, sport programmes promote social integration and foster tolerance, helping to reduce tension and generate dialogue. | Эффективное осуществление спортивных программ содействует социальной интеграции и воспитывает терпимость, помогая снижать уровень напряженности и налаживать диалог. |
| It tries to build a constructive future based on brotherhood, assisting children to improve educationally and helping them to address psychological problems. | Она стремится к конструктивному созиданию будущего, основанного на принципах братства, содействуя детям в повышении уровня их образования и помогая им в решении психологических проблем. |
| The representative of China invited the WTO and UNCTAD to strengthen cooperation in helping developing countries participate more effectively in the multilateral trade talks. | Представитель Китая призвал ВТО и ЮНКТАД укреплять сотрудничество, помогая развивающимся странам принимать более действенное участие в многосторонних торговых переговорах. |
| So countries that have different views of the conflict will be comfortable about helping us. | Поэтому страны, которые имеют противоположные взгляды на конфликт, не будут испытывать затруднений, помогая нам. |
| It would make a significant contribution to facilitating social integration by helping to lift people out of extreme poverty. | Она способна в значительной мере содействовать социальной интеграции, помогая людям вырваться из крайней нищеты. |
| The credibility of the Office would be reinforced through demonstrating this level of commitment to the staff and helping to resolve workplace issues. | Доверие к Канцелярии можно было бы укреплять, демонстрируя именно такой уровень приверженности делу отстаивания интересов сотрудников и помогая урегулировать проблемы в трудовых коллективах. |
| By helping parties increase capacity and become better informed about each other, ICTSD builds bridges between groups with seemingly disparate agendas. | Помогая различным сторонам расширить свои возможности и лучше узнать друг друга, МЦТУР налаживает взаимодействие между группами с разными, на первый взгляд, интересами. |
| Government logic in supporting small business is to encourage the evolution of the indigenous economy by helping small business to become larger. | Поддерживая малое предпринимательство, правительство стремится содействовать развитию национальной экономики, помогая расти мелким предприятиям. |
| As we help others, we will be helping ourselves. | Помогая другим, мы будем помогать самим себе. |
| Plants absorb carbon dioxide and produce oxygen, thereby providing the air we breathe and helping to regulate the climate. | Растения впитывают углекислый газ и производят кислород, таким образом обеспечивая воздух, которым мы дышим, и помогая нам регулировать климат. |
| We extend our encouragement to the staffers who are there now, helping in the aftermath. | Мы выражаем солидарность с сотрудниками, которые находятся там сейчас, помогая преодолеть последствия. |
| By helping poor households manage risk without compromising long-term welfare, social protection programmes safeguard children's enrolment and educational attainment during periods of economic hardship. | Помогая бедным домохозяйствам справиться с риском, не ставя под угрозу долговременное благосостояние, программы социальной защиты ограждают зачисление детей в школы и их образовательную подготовку в периоды экономических лишений. |
| Environmental education can also encourage lifelong learning, by helping us to understand and better interact with the ever-changing and diverse world around us. | Экологическое просвещение может также способствовать обучению на протяжении всей жизни, помогая нам понять постоянно меняющийся и разнообразный мир вокруг нас и лучше взаимодействовать с ним. |
| It is close to young people, helping them to pass from school to work. | Она тесно работает с молодежью, помогая ей перейти от учебы к работе. |
| By helping meet unmet needs for family planning and other reproductive health services, we help communities reduce the pressure on environment. | Помогая удовлетворять неудовлетворенные потребности в планировании семьи и других услугах по охране репродуктивного здоровья, мы помогаем общинам уменьшить нагрузку на окружающую среду. |
| Project meetings focusing on delivery status now take place regularly, helping to monitor projects and addressing low delivery. | Совещания по проектам с уделением основного внимания положению дел с освоением средств сейчас проводятся регулярно, помогая контролировать осуществление проектов и решая проблемы низкого уровня освоения средств. |