Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
The programme provides sustainable financial services and improves financial competence to low-income households, helping to increase access to remittances and loans and empowering families to save, invest and build a financial future for themselves. Эта программа обеспечивает устойчивое предоставление финансовых услуг и улучшает знания в сфере финансов домохозяйств с низким уровнем дохода, помогая расширить доступ к услугам денежных переводов и займов и предоставляя семьям возможность сберегать, инвестировать средства и обеспечивать свое будущее финансовое благосостояние.
The same corporation that produces the aluminum cans owns the recycling plant, so what we're actually doing is helping them to resell us what we already paid for. Та же корпорация, что производит алюминиевые банки владеет переработкой растений, так что му действительно делаем, помогая им перепродать нам то, за что мы уже заплатили.
He's telling you the truth: I know he is, because he got caught helping me cheat: Он говорит тебе правду. я знаю, потому что он был пойман помогая мне обманывать.
In the US, when oil prices go up, incomes in Texas and Montana rise, which means that these states then contribute more tax revenue to the federal budget, thereby helping out the rest of the country. В США, когда повышаются цены на нефть, доходы в штатах Техас и Монтана растут, что означает, что эти штаты затем дают больше налоговых поступлений в федеральный бюджет, помогая, тем самым, остальной части страны.
Today nearly 15 million people worldwide receive treatment for AIDS, helping them continue to be productive members of society, compared to only about 10,000 people in 2000, when the MDGs were launched. Сегодня около 15 миллионов человек по всему миру получают лечение от СПИДа, помогая им продолжать быть продуктивными членами общества. Когда ЦРТ были приняты в 2000 году, лечение получали лишь 10,000 человек.
Moreover, the FDA's approval of polymer-based local chemotherapy created a new paradigm in the drug-delivery field, helping to pave the way for drug-eluting stents and other local delivery systems. Более того, одобрение Управлением локальной химиотерапии на полимерной базе создало новую парадигму в сфере доставки лекарственных средств, помогая проложить путь к стентам с лекарственным покрытием и другим системам локальной доставки.
If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью?
You have to offer them confidentiality, privacy, you have to be fantastic at helping them, and then they will come, and they will come in droves. Вы должны предложить им конфиденциальность, интимность вы должны быть исключительным, помогая им, и тогда они придут, и они придут толпами.
BDNF acts on certain neurons of the central nervous system and the peripheral nervous system, helping to support the survival of existing neurons, and encourage the growth and differentiation of new neurons and synapses. BDNF действует на определенные нейроны центральной и периферической нервных систем, помогая выживать появляющимся нейронам, увеличивает численность и дифференциацию новых нейронов и синапсов.
In the 2004-05 season, he scored 21 goals for his team in the third division, which made him top scorer of the league, helping his team to promotion to the second division. В сезоне 2004/05 он забил 21 гол за свою команду в третьем дивизионе, стал лучшим бомбардиром лиги, помогая своей команде продвижения во второй дивизион.
I asked you to come over, just to see if there's any possibility of the two of us raising this baby together, helping each other out, just for the sake of the baby. Я попросила тебя прийти, чтобы проверить, есть ли хоть малейшая вероятность того, что мы сможем вырастить этого ребенка вместе, помогая друг другу, только ради ребенка.
Staff of the Centres lead the development of national information strategies for United Nations country teams, helping to ensure that the Organization speaks with a consistent voice. Сотрудники информационных центров Организации Объединенных Наций возглавляют разработку национальных информационных стратегий для страновых групп Организации Объединенных Наций, помогая обеспечить единую информационную политику Организации.
So I talked to the Dean of Students about your offer, and she said she's willing to give me college credit for all the time that I spend here helping out. Так что я поговорил с деканом факультета насчёт вашего предложения, и она сказала, что готова засчитать за занятия всё то время, что я проведу здесь, помогая вам.
Okay, even if I did like Jenna more than a friend, which I don't, what would I have to gain by helping Drew? Ладно, даже если бы Дженна мне нравилась больше, чем друг, хотя это не так, чего бы я добился, помогая Дрю?
Going back to Dearborn and getting stuck in the kitchen, helping Mom and Raina, cooking for the men the whole weekend? Поехать домой, чтобы застрять на кухне, помогая маме и Рэйне готовить для мужчин все выходные?
And in my job at Twitter, I actually spent a little bit of time working with authors and storytellers as well, helping to expand out the bounds of what people are experimenting with. И, работая в Твиттере, я фактически проводил некоторое время, работая также с авторами и писателями, помогая расширять границы того, с чем люди экспериментируют.
You have to offer them confidentiality, privacy, you have to be fantastic at helping them, and then they will come, and they will come in droves. Вы должны предложить им конфиденциальность, интимность вы должны быть исключительным, помогая им, и тогда они придут, и они придут толпами.
And let us not forget that helping people to live in freedom, to enjoy social justice worthy of man, to live in democracy, is certainly the highest form of humanitarian aid. И давайте не будем забывать о том, что, помогая людям жить в условиях свободы, пользоваться социальной справедливостью, достойной человека, жить в условиях демократии - это, безусловно, наивысшая форма гуманитарной помощи.
In particular, the IAEA can facilitate the introduction and maintenance of nuclear-power generation by, inter alia, helping to improve safety levels and to ensure that nuclear energy is used strictly for peaceful purposes. В частности, МАГАТЭ может облегчить введение и поддержание ядерной энергетики, помогая, в числе прочего, поднять уровень безопасности и обеспечив использование ядерной энергии исключительно в мирных целях.
If we can invest in places where you yourselves make money whilst creating jobs and helping people stand on their own feet, isn't that a wonderful opportunity? Если мы сможем инвестировать в места, где вы сами сможете зарабатывать деньги, тем самым создавая рабочие места и помогая людям твердо стоять на своих ногах, не будет ли это прекрасной вохможностью?
So you do know, by doing this, by helping your father, you've implicated yourself in wrongdoing? И вы знаете, что делая это, помогая отцу, становитесь причастны к преступлению?
The Council also recommended that bodies with a development mandate and involved in relief activities should strengthen their capacities and prepare rehabilitation programmes to build the necessary infrastructures, thus helping the countries and agencies involved in dealing with the financial side of the issue. Совет также рекомендовал органам, обладающим мандатом на развитие и принимающим участие в оказании чрезвычайной помощи, укреплять свой потенциал и подготовить программы восстановления, нацеленные на создание необходимых инфраструктур, тем самым помогая странам и учреждениям, которые вовлечены в финансовое обеспечение этой деятельности.
We also maintain that the time has come for the developed countries to demonstrate true solidarity with the developing countries by giving them access to the economic decision-making process, and by helping them to develop their economies and improve their social standards. Мы также убеждены в том, что пришло время для развитых стран продемонстрировать подлинную солидарность с развивающимися странами, открыв для них доступ к процессу принятия экономических решений и помогая им развивать их экономику и повышать жизненный уровень их населения.
It must be said that the generous efforts of some rich countries, while helping developing countries, also benefit, one way or another, directly and indirectly, the stingiest countries. Следует отметить, что щедрые усилия некоторых богатых стран, помогая развивающимся странам, так или иначе, прямо или косвенно идут на пользу и самым скупым странам.
The Ministers for Foreign Affairs and Heads of Delegation welcomed the relatively high growth rates experienced by some developing countries over the past years, which represented a significant contribution to the global economy while also helping to offset the low rates recorded by the developed countries. Министры иностранных дел и главы делегации приветствовали наблюдавшиеся в ряде развивающихся стран за последние годы относительно высокие темпы роста, которые стали значительным вкладом в глобальную экономику, помогая несколько компенсировать низкие темпы роста, отмечавшиеся в развитых странах.