The fund's programmes provide a basic safety net for poor Singaporeans while helping them to work towards self-reliance. |
Программы Фонда предусматривают базовую социальную защиту беднейших сингапурцев, одновременно помогая им добиваться самообеспечения. |
Now we are able to share our transformation experience by helping other countries in their own development. |
Теперь мы можем поделиться нашим опытом в области реформ, помогая другим странам в процессе их развития. |
Meaningful employment opportunities for young people must be created by helping them to develop new skills, knowledge and abilities. |
Необходимо создавать значительные возможности в области занятости для молодых людей, помогая им развивать новые навыки, получать знания и овладевать новыми способностями. |
Today, as host country, the United States pays special tribute to those United Nations Volunteers who have lost their lives while helping others. |
Сегодня Соединенные Штаты как принимающая страна воздают особую дань уважения тем добровольцам Организации Объединенных Наций, которые погибли, помогая другим. |
Empowering women with property rights has been shown to be a strong force for change, helping communities to overcome poverty and malnutrition. |
Расширение прав и возможностей женщин в части имущественных прав доказало свою эффективность в качестве движущей силы изменений, помогая общинам преодолеть нищету и голод. |
Human rights defenders have played a critical role in the protection of human rights during this period, helping to alleviate institutional failings. |
Правозащитники играли особо важную роль в защите прав человека в этот период, помогая смягчить недостатки институциональной системы. |
But the developed world must also play its part in helping others become better equipped to fight climate change. |
Однако развитые страны также призваны здесь сыграть свою роль, помогая другим странам иметь все необходимые средства для борьбы с последствиями изменения климата. |
That forum served as a bridge for communication between Governments and children, helping to build a people-oriented ASEAN community. |
Этот форум выполнил функцию моста для связи между правительствами и детьми, помогая в построении сообщества АСЕАН, ориентированного на людей. |
By helping to form skilled professionals, we hope to contribute to the long-term sustainability of social and economic development in Africa. |
Помогая формировать высококвалифицированных специалистов, мы надеемся тем самым внести вклад в долгосрочное и устойчивое социально-экономическое развитие Африки. |
The Commission is providing investigative support by helping to identify the perpetrators and the vehicles that were used in the attack. |
Комиссия оказывает помощь расследованию, помогая установить преступников и транспортные средства, которые были использованы во время нападения. |
The international community may play an active role in helping countries to be trained to new standards and to comply with them. |
Международное сообщество может сыграть активную роль, помогая странам в освоении новых стандартов и в их соблюдении. |
Traditional peacekeeping operations continue to play a valuable role, their presence helping to maintain confidence among the parties on the ground. |
Традиционные миротворческие операции продолжают играть важную роль, помогая сохранению доверия между сторонами на местах. |
We in the international community will demonstrate our solidarity by helping to plant the seeds of hope and peace in the region. |
Мы, члены международного сообщества, будем и впредь демонстрировать свою солидарность, помогая сеять семена надежды и мира в этом регионе. |
Australia strives to build partner country capacity and ownership of development, helping to ensure long-term sustainability. |
Австралия стремится наращивать потенциал стран-партнеров и обеспечивать их сопричастность к развитию, помогая им в достижении долгосрочной стабильности. |
Farmer field schools have also proven to be empowering by helping farmers to organize themselves better, and stimulating continued learning. |
Доказано также, что фермерские полевые школы расширяют права и возможности фермеров, помогая им лучше самоорганизовываться и стимулируя постоянное усвоение новых знаний. |
NGOs added value at the local level, helping in local capacity-building and strengthening the capacity of Governments. |
НПО выполняют важную роль на местном уровне, помогая созданию местного потенциала и укреплению возможностей органов государственного управления. |
The UK is committed to sustainable development through its international aid programme, helping developing countries make improvements by balancing economic, social and environmental factors. |
Соединенное Королевство выполняет свои обязательства по обеспечению устойчивого развития в рамках своей программы международной помощи, помогая развивающимся странам улучшить существующее положение путем обеспечения баланса между экономическими, социальными и экологическими факторами. |
By helping States to meet their core protection responsibilities, the responsibility to protect seeks to strengthen sovereignty, not weaken it. |
Помогая государствам в выполнении их основных обязанностей по защите, обязанность защищать способствует укреплению, а не ослаблению суверенитета. |
The international community has contributed to a decline in the overall number of conflicts by helping to sustain peace agreements, often through the United Nations. |
Международное сообщество содействовало уменьшению числа конфликтов, помогая обеспечивать соблюдение мирных соглашений, зачастую через посредство Организации Объединенных Наций. |
As a neutral party, the organization could complement existing players by, for example, helping developing-country Governments evaluate infrastructure contracts and develop negotiating skills. |
В качестве нейтральной стороны эта Организация могла бы дополнять усилия уже существующих участников, например помогая правительствам развивающихся стран в оценке контрактов в инфраструктурной сфере и в выработке переговорных навыков. |
We feel that its work has reinvigorated the Conference, providing continuity, coherence and participation and helping to muster consensus. |
Мы считаем, что их работа усилила Конференцию, обеспечивая континуитет, слаженность и участие и помогая востребовать консенсус. |
I appreciate what you did, helping us, but you need to get back with the other hostages. |
Я ценю, что ты сделал, помогая нам, но ты должен вернуться с другими заложниками. |
You're taking a huge risk helping the boy. |
Ты берёшь на себя большой риск, помогая мальчику. |
You're torturing yourself by helping them find the cure. |
Ты мучаешь себя сам, помогая им найти лекарство. |
I spent months helping you get over her. |
Я потратил месяцы, помогая тебе ее забыть. |