Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
States Parties recognised that codes of conduct, whilst being the prerogative of States Parties, encourage responsible conduct by scientists by helping to address risks that knowledge, information, products or technologies generated from life science research could be used for harm. Государства-участники признали, что кодексы поведения, введение которых является прерогативой государств-участников, стимулируют ответственное поведение ученых, помогая противодействовать риску того, что знания, информация, продукты или технологии, полученные в результате исследований в сфере наук о жизни, могут быть использованы для причинения вреда.
With the RBAs and other partners, WFP will work to break the cycle of hunger for the most vulnerable and to address the underlying causes of food insecurity and malnutrition by helping to develop sustainable agricultural and food access systems. Совместно с региональными ассоциациями предпринимателей и другими партнерами, ВПП будет работать над тем, чтобы разорвать порочный круг голода для наиболее уязвимых групп населения и чтобы устранить основные причины продовольственной нестабильности и недоедания, помогая развивать устойчивые системы сельскохозяйственного производства и обеспечения доступа к продовольствию.
UNDP was able to engage with a number of institutions in the sensitive area of anti-corruption, helping the African Union to draft a five-year anti-corruption strategy, for example. ПРООН сумела наладить взаимодействие с рядом учреждений в такой чувствительной сфере, как борьба с коррупцией, например помогая Африканскому союзу подготовить проект пятилетней стратегии по борьбе с коррупцией.
As a Co-sponsor of UNAIDS and a partner of the Global Fund, UNDP plays an important role in supporting development outcomes by helping countries to address the social, cultural and economic determinants of HIV and health, in partnership with the United Nations system and other organizations. ПРООН, являясь коспонсором ЮНЭЙДС и партнером Глобального фонда, играет важную роль в оказании поддержки достижению итоговых показателей развития, помогая странам воздействовать на определяющие социальные, культурные и экономические факторы борьбы с ВИЧ и охраны здоровья в партнерстве с организациями системы Организации Объединенных Наций и другими организациями.
The incumbent will provide project support in helping to document project initiatives, plan the design of the project and complete user acceptance tests under the guidance of the coordinator and financial analyst. Этот новый сотрудник будет обеспечивать поддержку проектов, помогая в вопросах документирования всех инициатив по проекту, планирования проектов и проведения проверки степени одобрения со стороны пользователей под руководством координатора и финансового аналитика.
In households where children are not enrolled and for the most part are engaged in helping adults in informal work, the trade-off between free schooling and informal work does not necessarily work in favour of a clear choice for education. В семьях, в которых дети не посещают школы и в основном проводят время, помогая взрослым выполнять домашнюю работу, когда речь идет о выборе между бесплатной школой и домашней работой, он отнюдь не всегда однозначно делается в пользу образования.
With greater support from the international community, many of the proven models can be introduced in many countries, helping farmers and others to tap opportunities in local, regional and international markets. При более активной поддержке со стороны международного сообщества многие из хорошо зарекомендовавших себя моделей могут внедряться во все новых и новых странах, помогая фермерам и другим хозяйственным субъектам использовать возможности, открывающиеся на местном, региональном и международном рынках.
By facilitating the integration of poor countries into the globalized economy and helping poor people, and women in particular, to develop industrial activities in rural areas, Italy and UNIDO were making a direct contribution to poverty alleviation and the attainment of the Millennium Development Goals. Способ-ствуя интеграции бедных стран в глобальную экономику и помогая бедным людям, особенно женщинам, развивать хозяйственную деятельность в сельских районах, Италия и ЮНИДО вносят непосредственный вклад в сокращение масштабов нищеты и в достижение целей развития, сформу-лированных в Декларации тысячелетия.
In the meantime, New Zealand cooperates with the Provisional Treaty Secretariat in helping to establish the International Monitoring System for the Treaty, with stations in New Zealand itself and in regional partners in the South Pacific. Тем временем Новая Зеландия сотрудничает с Временным секретариатом Договора, помогая создавать Международную систему мониторинга для Договора, станции которой будут расположены в самой Новой Зеландии и у ее региональных партнеров в южной части Тихого океана.
That is why, in Britain, we have acted to help those hit hardest, assisting people with the costs of gas and electricity, supporting homeowners and the housing market and helping people acquire the skills to do the new jobs of the twenty-first century. Вот почему мы в Великобритании принимаем меры, чтобы помочь тем, кто оказался в самом трудном положении, справиться с ростом цен на газ и электричество, оказывая поддержку домовладельцам и рынку недвижимости и помогая людям приобретать новые навыки, необходимые для работы в XXI веке.
The Prevention, Diversion, Rehabilitation and Restorative Justice programme is designed to address the underlying causes of offending, thereby helping to reduce the adverse contact experienced by indigenous Australians with the justice system. Программа профилактики, предупреждения, реабилитации и восстановительного правосудия преследует цель устранения глубинных причин правонарушений, помогая таким образом ослабить негативный аспект контактов коренных австралийцев с органами правосудия.
Service points and, more in general, well-coordinated locations where people can both live and work, make it easier to combine care and paid employment, thus facilitating women's access to the labour market and helping them to achieve economic independence. Центры услуг и, если говорить еще шире, хорошо скоординированные районы, в которых люди могут жить и работать, облегчают совмещение услуг по уходу и оплачиваемой занятости, способствуя тем самым расширению доступа женщин к рынку труда и помогая им получить экономическую самостоятельность.
Rather, source countries, such as the Democratic People's Republic of Korea should respect that process while helping to address the root causes that give rise to outflows of people and enabling the safe return without penalties of those who wish to do so. Напротив, страны происхождения беженцев, такие, как Корейская Народно-Демократическая Республика, должны с уважением относиться к этому процессу, помогая устранить коренные причины, приводящие к бегству людей, и позволяя безопасное и безнаказанное возвращение тех, кто хотел бы сделать это.
Based on its experience in carrying out its technical cooperation programme, the Department provides feedback to the intergovernmental processes on the progress and barriers faced in achieving these goals, thereby helping to link international policy deliberations and national policy implementation. Опираясь на опыт, накопленный в ходе выполнения своей программы технического сотрудничества, Департамент представляет участникам межправительственных процессов отчеты о достигнутом прогрессе и возникших препятствиях в достижении этих целей, помогая тем самым увязать обсуждение политики на международном уровне с ее осуществлением на национальном уровне.
In particular, developed countries should deliver on the promises made at the Doha Conference, allowing developing countries free access to markets, involving them fully in the global trade regime and helping them to build their technical capacities and diversify their production. В частности, развитым странам следует выполнить обещания, данные ими на Дохинской конференции, предоставив развивающимся странам свободный доступ на рынки, способствуя их полноценному участию в глобальном торговом режиме и помогая им создать свой собственный технический потенциал и диверсифицировать свою продукцию.
The challenge is, therefore, to harness the Internet and other forms of ICT to ensure that their potential is indeed used to create economic opportunities, thus helping to fight poverty and providing a material basis for implementing solutions to other social ills. Таким образом, проблема заключается в освоении Интернета и других форм ИКТ в целях обеспечения такого положения, при котором их потенциал действительно использовался бы для создания экономических возможностей, помогая тем самым бороться с нищетой и обеспечивая материально-техническую базу для реализации решений других социальных проблем.
Parallel to that, Volunteers have been engaged in initiatives designed to support the peace process by helping to build the capacity of local and national organizations to conduct training and raise awareness in addressing human rights issues, especially related to women's rights. Помимо этого, Добровольцы Организации Объединенных Наций участвуют в реализации инициатив, направленных на оказание поддержки мирному процессу, помогая наращивать потенциал местных и национальных организаций, необходимый для проведения учебных мероприятий и повышения уровня информированности общественности в вопросах прав человека, особенно прав человека женщин.
Although it doesn't come cheap and usually won't instantly result in increased sales, it is certainly able to create lots of publicity for the respective store, helping brand recognition and usually increasing turnover over time. Хотя это не из дешевых, и обычно не сразу приведет к увеличению продаж, это, безусловно, удалось создать много рекламы для соответствующего хранения, помогая узнаваемость бренда и, как правило увеличения товарооборота с течением времени.
He was influential in helping create the design style known as Plakatstil (Poster Style), which used reductive imagery and flat-color as well as Sachplakat ('object poster') which restricted the image to simply the object being advertised and the brand name. Он сыграл важную роль, помогая создать новый стиль в дизайне, известный как Plakatstil (Плакатный стиль), в котором используются упрощенные изображения и плоские цвета, а также Sachplakat (Предметный постер), который ограничивается образом рекламируемого предмета и названием бренда.
The Office was seeking to improve its engagement with individual States in helping to address their specific human rights challenges and to maximize its impact through a system of dynamic partnerships within the United Nations system and with Governments, regional organizations, national institutions and civil society. Управление стремится более тесно взаимодействовать с отдельными государствами, помогая им решить их конкретные проблемы в отношении прав человека и повысить действенность своей работы за счет создания системы динамичных партнерств в рамках системы Организации Объединенных Наций и с правительствами, региональными организациями, национальными институтами и гражданским обществом.
But we don't want to change the world, we want to keep up with the inevitable evolution, only helping to keep in balance the scale. Но мы не хотим менять Мир, мы хотим идти в ногу с неизбежной эволюцией, лишь помогая удержать в равновесии чашу весов.
King Dedede plays the role of a protagonist in Kirby 64: The Crystal Shards (2000), helping Kirby in certain areas after Kirby once again saves him from possession by Dark Matter, who shattered the titular Crystal. Король играет роль одного из главных героев в Kirby 64: The Crystal Shards, помогая Кирби в некоторых местах после того, как тот в очередной раз освобождает его от влияния Тёмной Материи.
In 1612 Thomas accompanied Davies on his return to Ireland and did "good service" in helping him manage the Irish Parliament of 1613-15, where after a fierce struggle Davies was elected Speaker of the House of Commons. В 1612 году Томас сопровождал Дэвиса в его возвращении в Ирландию, где сослужил «хорошую службу», помогая управлять парламентом Ирландии в 1613 году, где Дэвис после ожесточённой борьбы был избран спикером палаты общин.
He later worked for the Conference Board in New York City in 2009, and for 2009-2010 reportedly worked at Travel All Russia, an Arlington, Virginia, travel agency, helping Chinese and Hispanic travelers plan trips. Позже работал в The Conference Board в Нью-Йорке в 2009 году, и на 2009-2010 годы работал в туристическом агентстве Travel All Russia, Арлингтон, штат Вирджиния, помогая китайским и испаноязычным путешественникам планировать поездки.
She went out to the Baltic in 1809, defending convoys against Danish gunboat attacks, and by 1810 was off the Spanish coast again, helping to defend Cadiz against a French army. Он был отправлен в Балтийское море в 1809 году, защищая конвои от атак датских канонерских лодок, а к 1810 году вновь был у берегов Испании, помогая защищать Кадис от французской армии.