Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
And by helping with the case I think he thinks he's making up for the mistakes. И помогая по делу я думаю он думает он исправляет ошибки.
You know, as someone who's spent my entire professional career working with young athletes helping them to achieve their potential and, indeed, become role models, young adult unemployment has always been a priority for me. Знаете, будучи тем, кто провёл всю свою профессиональную карьеру, работая с молодыми спортсменами, помогая им раскрыть свой потенциал, и, безусловно, стать примерами для подражания, я всегда считал своим приоритетом безработицу среди молодёжи.
They had become one of the main vehicles through which the United Nations was able to catalyze change on the ground, helping the lives of people in some of the most difficult and dangerous environments. Они стали одним из важнейших инструментов, с помощью которых Организации Объединенных Наций удается стимулировать преобразования на местах, помогая облегчить жизнь людей в некоторых наиболее сложных и опасных ситуациях.
It was important that peacebuilding tasks, especially early peacebuilding, should be properly included in peacekeeping mandates, since they constituted a critical pillar of mission success, not only helping missions to engage with the local population but also serving as a key tool in conflict prevention. Важно, чтобы задачи в области поддержания мира надлежащим образом учитывались в миротворческих мандатах, потому что они являются краеугольным камнем успеха миссий, не только помогая им взаимодействовать с местным населением, но также и являясь ключевым инструментом в деле предотвращения конфликтов.
The World Bank's Multilateral Investment Guarantee Agency (MIGA) promotes foreign direct investment by providing political risk insurance to investors and lenders, and by helping emerging economies to attract private investment. Многостороннее агентство по инвестиционным гарантиям (МИГА) Всемирного банка занимается поощрением прямых иностранных инвестиций, страхуя политические риски инвесторов и кредиторов и помогая странам с формирующимися рынками привлекать частные инвестиции.
The intent is that participants will be able to work with youth-serving agencies after graduation, helping deter youth from a similar life path by drawing on their own life experiences. Цель состоит в том, чтобы участники программы смогли работать после окончания учебы с молодежными агентствами, помогая удерживать молодежь от вступления на похожий жизненный путь исходя из своего собственного жизненного опыта.
Mr. Ulibarri (Costa Rica) said that freedom of expression and the full, free, transparent and multidirectional flow of information were indispensable for a healthy democracy and promoted development and creativity while helping to combat corruption. Г-н Улибарри (Коста-Рика) говорит, что свобода выражения мнений и полные, свободные, транспарентные и разнонаправленные потоки информации необходимы для здоровой демократии и способствуют развитию и творчеству, помогая в борьбе с коррупцией.
ICT, and in particular DMSs, can increase the participation and networking of all stakeholders, thereby helping to reduce "leakages" of tourism revenues. ИКТ, и в частности СМТН, могут обеспечить расширение участия и сотрудничества всех заинтересованных сторон, тем самым помогая сократить "утечку" доходов от туризма.
In particular, by helping to improve the participation of the most vulnerable actors in the supply chain, commodity exchanges can support economic development and poverty reduction. В частности, помогая расширить участие в производственно-сбытовой цепочке наиболее уязвимых хозяйственных субъектов, товарные биржи содействуют экономическому развитию и борьбе с нищетой.
The EUFOR Integrated Police Unit capability is, in particular, continuing to assist the State Border Service in preventing illegal activities along the borders, helping prevent the unauthorized entry of people and goods into Bosnia and Herzegovina and thus deterring potential smuggling activity. В частности, Объединенная полицейская группа СЕС продолжает оказывать помощь Государственной пограничной службе в деятельности по предотвращению незаконных действий вдоль границ, помогая предотвращать несанкционированное проникновение людей и товаров в Боснию и Герцеговину и тем самым сдерживать потенциальную контрабандистскую деятельность.
If embargoes are to have real impact, the Council must carry out effective monitoring together with the affected State, respecting its national capacities and helping it to develop that capacity if the State does not possess it or has lost it as a result of the conflict. Для того чтобы эмбарго действительно были эффективными, Совет должен осуществлять активный контроль за их выполнением вместе с соответствующим государством в рамках его национальных возможностей, помогая ему развивать такой потенциал, если это государство им не обладает или утратило его в результате конфликта.
The United Nations has played a vital role in mediating peace agreements and assisting in their implementation, thereby helping to reduce the level of war in several regions. Организация Объединенных Наций играла насущную роль в содействии заключению мирных соглашений и их осуществлению, помогая тем самым уменьшить масштабы войны в некоторых регионах.
Ultimately, financiers' risks are larger where agricultural production or processing is not sufficiently profitable, and they can reduce their own risk by helping the sector to become more profitable. Наконец, риски финансовых учреждений выше там, где сельскохозяйственное производство или переработка недостаточно рентабельны, и они могут уменьшить свои собственные риски, помогая этому сектору стать более рентабельным.
Most importantly, UNECE will work towards the implementation and coordination of norms and standards supporting trade in the region by helping to build a common framework for technical harmonization and standardization and building bridges for prosperity and peace. Наиболее важно то, что ЕЭК ООН будет добиваться выполнения и координации норм и стандартов, призванных содействовать торговле в регионе, помогая создавать общую основу технического согласования и стандартизации и наведения мостов в интересах процветания и мира.
Truth commissions have the potential to be of great benefit in helping post-conflict societies establish the facts about past human rights violations, foster accountability, preserve evidence, identify perpetrators and recommend reparations and institutional reforms. Эти комиссии способны принести большую пользу, помогая обществам на этапе после конфликта устанавливать факты в связи с прошлыми нарушениями прав человека, укреплять режим ответственности, сохранять доказательства, выявлять нарушителей и вносить рекомендации в отношении возмещения и организационных реформ.
But even when national actions on the part of developing countries are not forthcoming, the international community has the obligation to maintain an environment of liberal trade and flows of capital and technology, helping the poorer countries to enhance their output and employment. Но даже тогда, когда если развивающиеся страны не планируют предпринимать каких-либо действий на национальном уровне, международное сообщество обязано поддерживать условия для свободной торговли и движения потоков капитала и технологий, помогая бедным странам расширять свое производство и увеличивая занятость.
The international community must intensify its engagement in helping the parties to end a conflict which for far too long has tormented the region and its peoples. Международное сообщество должно вносить еще больший вклад, помогая сторонам покончить с конфликтом, который на протяжении слишком долгого времени заставлял страдать этот регион и его народы.
The international community was responding with urgent food, water, shelter and medical care, while injecting cash into the economy and helping to rehabilitate water systems in order to ensure agricultural growth. Международное сообщество предоставляет экстренную помощь по обеспечению пищей, водой, жилищем и медицинской помощью, одновременно делая денежные вливания в экономику и помогая восстанавливать системы водоснабжения для обеспечения развития сельского хозяйства.
The scarcity of studies calls for further research on the role of privatization with FDI participation in the area of services in helping developing countries improve their competitiveness and better meet the challenges of globalization. Ввиду немногочисленности проведенных исследований требуется дополнительное изучение той роли, которую играет приватизация с привлечением ПИИ в сфере услуг, помогая развивающимся странам повышать свою конкурентоспособность и более эффективно решать проблемы глобализации.
The constant and robust economic growth of recent years has now enabled my country to consider acting as a donor, helping developing countries in their long-standing pursuit of economic prosperity. Благодаря стабильному и мощному экономическому росту, зафиксированному в последние несколько лет, моя страна сегодня имеет возможность рассмотреть вопрос о том, чтобы выступать в качестве донора, помогая развивающимся странам в реализации их давнего стремления к экономическому процветанию.
The latter should thus encourage that one-way trip by helping the sending country that absorbs all the burden of providing for its elderly and previously productive nationals. Таким образом, последняя должна поощрять это путешествие в один конец, помогая отправляющей стране, которая полностью несет на себе бремя, связанное с заботой о своих престарелых гражданах и гражданах, ранее участвовавших в процессе производства.
UNOA has been instrumental in helping Angola, step by step, in its path to peace. Brazil believes that the setting of measurable objectives can foster improvement the situation in the country. ЮНОА играет важную роль, помогая Анголе последовательно продвигаться по пути к миру. Бразилия считает, что определение достижимых целей может привести к улучшению ситуации в стране.
As many of us are finding ways to join donor countries of our region in helping children in need around the world, we remain aware that there is still a lot to be done for the sake of children and their rights. Сейчас, когда многие из нас находят возможность присоединиться к странам-донорам нашего региона, помогая нуждающимся детям по всему миру, мы по-прежнему понимаем, что много еще предстоит сделать для детей и соблюдения их прав.
RAMSI is not just about restoring law and order; some 150 advisers are working with the Solomon Islands Government, helping to stabilize finances, revitalize the public service and strengthen the justice and prison systems. РМПСО занимается не просто восстановлением правопорядка; с правительством Соломоновых Островов работает около 150 консультантов, помогая ему стабилизировать финансовую систему, активизировать государственную службу, а также укрепить правовую и пенитенциарную системы.
The aim of that project is to help end poverty, hunger and disease, to spread education and to train African women while helping to protect their rights. Цель этого проекта заключается в том, чтобы помочь покончить с нищетой, голодом и болезнями, содействовать распространению грамотности и обучать африканских женщин, помогая им защищать свои права.