Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
Policies or laws in this area can usefully clarify what and how businesses should communicate, helping to ensure both the accessibility and accuracy of communications. Политика и законы в этой области могут внести необходимую ясность в вопрос о том, что и каким образом следует сообщать предприятиям, помогая обеспечивать как доступность, так и точность сообщений.
UNOPS focused on gender in the field of health, helping partners train female health workers and improve maternal and child health. ЮНОПС делало особый акцент на гендерной тематике в области здравоохранения, помогая партнерам в подготовке женщин-медработников и улучшении охраны материнства и детства.
The Group acknowledged the role being played by the Global Environment Facility (GEF) in helping countries combat desertification and reclaim degraded land. Группа признает роль, которую играет Глобальный экологический фонд (ГЭФ), помогая странам бороться с опустыниванием и восстанавливать деградировавшие земли.
The United Nations continued to play a central role in helping countries to adopt such approaches, while taking into account the principle of national ownership. Организация Объединенных Наций по-прежнему играет центральную роль, помогая странам принимать такие подходы, учитывая при этом принцип национальной ответственности.
A basic social protection floor could mitigate the negative impacts of globalization for the most vulnerable while helping to break the cycle of poverty. Установление базового порога социальной защиты могло бы смягчить негативные последствия глобализации среди наиболее уязвимых слоев населения, помогая при этом разорвать порочный круг нищеты.
Public works projects create public goods and exercise a political function by helping to relieve social discontent through highly visible projects ensuring a certain minimal income for the poor. Проекты общественных работ позволяют создавать общественные товары и выполняют политическую функцию, помогая ослабить социальное недовольство посредством весьма заметных проектов, обеспечивающих определенный минимальный доход для бедноты.
By protecting and restoring rural livelihoods and helping vulnerable people look after their own nutritional needs, FAO helps avert or reduce crises or create the conditions for quick and lasting recovery. Защищая и восстанавливая источники средств к существованию сельских жителей и помогая находящимся в условиях наибольшей опасности людям удовлетворять собственные потребности в области продовольствия, ФАО способствует предупреждению или смягчению кризисных ситуаций или созданию условий для быстрого и устойчивого преодоления их последствий.
UNICEF will continue to work with partners to meet the needs of these groups and safeguard their right to education through targeted interventions while also helping countries develop more inclusive education systems. ЮНИСЕФ будет продолжать работать вместе с партнерами в целях удовлетворения потребностей этих групп и защиты их права на образование через посредство целенаправленных мероприятий, одновременно помогая странам создать более всеохватывающие системы образования.
The United States has also been a key provider of critical assistance to other possessor States, thus helping them to fulfil their own obligations under the Convention and advance its fundamental purposes. Соединенные Штаты также являются ключевым поставщиком критического содействия другим государствам-обладателям, помогая им тем самым выполнять свои собственные обязательства по Конвенции и продвигать ее фундаментальные цели.
The Director concluded his comments by commending ISAR for the important role it played in helping member States to overcome challenges and capture the benefits of globalization. Завершая свое выступление, директор высоко оценил ту важную роль, которую играет МСУО, помогая государствам-членам преодолевать трудности и пользоваться плодами глобализации.
Here, Lebanon's international friends have a role to play in helping it once again to rise from the ashes, as it has always done. Поэтому международные друзья Ливана призваны сыграть отведенную им роль, помогая нам вновь восстать из пепла, как они это делали всегда.
He felt that IMF could play a role by purchasing the latter instruments and helping to define their market price. По его мнению, МВФ мог бы сыграть определенную роль в этой связи, покупая такие инструменты и помогая определять их рыночную цену.
Social safety nets play an important role in forestalling increases in poverty, helping households maintain access to food, energy and essential services. Системы социальной защиты играют важную роль в предупреждении роста нищеты, помогая домохозяйствам в обеспечении доступа к продовольствию, энергии и основным услугам.
Since 2000 UNODC has been supporting the development and implementation of good practices in judicial reform, helping countries to address some of the most pressing needs. Начиная с 2000 года ЮНОДК оказывало поддержку в разработке и применении передовой практики при проведении реформы судебной системы, помогая странам в удовлетворении некоторых из наиболее насущных потребностей.
Strengthening global partnerships would assist in mobilizing resources from all sectors, helping the developing countries minimize the negative effect of the crises and consolidating the development results accumulated over the years. Укрепление глобального партнерства будет содействовать мобилизации ресурсов из всех секторов, помогая развивающимся странам минимизировать негативные последствия кризисов, и закреплению достижений в области развития, накопленных за многие годы.
UNCTAD could contribute to managing globalization by, for example, helping developing countries to overcome trade barriers and LDCs to become involved in multilateral trade negotiations. ЮНКТАД могла бы способствовать управлению процессом глобализации, например, помогая развивающимся странам преодолевать торговые барьеры и НРС включаться в многосторонние торговые переговоры.
UNCTAD could play an important role, helping to bridge gaps in development and the ability of nations to cope with the challenges of the new digital age. ЮНКТАД могла бы сыграть важную роль, помогая устранить пробелы в развитии и возможностях государств решать проблемы новой цифровой эпохи.
The developed States should promote broad-based economic growth by helping counties formulate and implement pro-growth policies, promote trade, invest in infrastructure and stimulate entrepreneurship. Развитым странам следует способствовать всестороннему экономическому росту, помогая другим странам разрабатывать и проводить в жизнь политику в пользу социально-экономического роста, способствовать развитию, инвестировать в инфраструктуру и стимулировать предпринимательство.
In addition, the United States is focused on increasing economic development by helping Member States to tackle poverty, unemployment, weak institutions and corruption. Кроме того, Соединенные Штаты уделяют серьезное внимание ускорению темпов экономического развития государств-членов, помогая им в решении таких проблем, как нищета, безработица, неэффективная работа институтов и коррупция.
Sport combined with education appealed to young people and empowered them, helping them gain knowledge and social and physical skills in an easily accessible programme adapted to their lifestyle. В сочетании с образованием спорт отвечает интересам молодежи и расширяет ее возможности, помогая молодым людям приобретать знания и социальные и физические навыки в рамках легкодоступных программ, которые они всегда могут приспособить к своему образу жизни.
We believe that the United Nations should work on this issue as it does on others, helping to build bridges and promote reconciliation. Мы полагаем, что Организация Объединенных Наций должна работать над этим вопросом, как она это делает по другим, помогая наводить мосты и содействовать примирению.
It is an opportunity to generate global media and public attention to child labour, while also helping to build national partnerships for action. Это позволяет привлекать внимание мировых средств массовой информации и общественности к проблеме детского труда, помогая одновременно также укреплять национальное партнерство в интересах принятия мер.
The IAEA advises countries considering the introduction of nuclear power, helping them to identify their options and the best energy mix for them. МАГАТЭ предоставляет консультации странам, рассматривающим возможность ввода ядерной энергетики, помогая им в определении вариантов своих действий и оптимального энергетического баланса.
The agreement was appended to the existing regulatory framework of each country and mutually satisfactory to both parties, helping to stimulate the development of economic and trade relations benefiting the two countries. Данное соглашение было включено в существующую нормативную базу каждой страны и вызвало взаимное удовлетворение обоих сторон, помогая стимулировать развитие экономических и торговых связей на благо обеих стран.
The United Nations also has an active civilian presence in Afghanistan, where experts are doing important work helping to improve education, facilitate humanitarian aid and protect human rights. Кроме того, Организация Объединенных Наций сохраняет активное гражданское присутствие в Афганистане, где эксперты выполняют важную работу, помогая улучшить ситуацию в сфере образования, содействуя поступлению чрезвычайной гуманитарной помощи и обеспечивая защиту прав человека.