Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
As soon as I get my license, I fully intend to brake for animals, and I have contributed many hours to helping two lonely teachers find romance. И, как только я получу права, я намерена тормозить перед животными, и я пожертвовала много часов, помогая двум одиноким учителям обрести любовь.
Countries can be involved in the ARGO project in a number of ways: by helping in the deployment of ARGO floats; helping to implement complementary in situ observing systems; using ARGO data for research and operational demonstrations; and deriving benefit from improved operational forecasts. Страны могут участвовать в проекте АРГО по-разному: помогая в размещении буев АРГО, помогая в развертывании вспомогательных систем натурных наблюдений, используя данные АРГО для научных и оперативных демонстраций и извлекая пользу из более совершенных методов оперативного прогнозирования.
We urge the UNODC to bridge the asymmetry in the regulatory framework between different countries by helping expand precursor control regulation to cover all countries as a shared responsibility. Мы настоятельно призываем ЮНОДК устранить асимметричность нормативной базы применительно к различным странам, помогая им расширить контроль за прекурсорами, который должен охватить все страны в рамках общей ответственности.
He pointed out that the paperless meeting afforded an unprecedented opportunity to spread the idea throughout the United Nations system and urged Parties to embrace it, thereby helping to preserve the environment. Он отметил, что это безбумажное совещание дает беспрецедентную возможность распространить эту идею в рамках системы Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал Стороны принять ее, тем самым, помогая делу сохранения окружающей среды.
ESCAP has been helping countries participate effectively in the multilateral trading system, in particular by helping them accede to WTO, implement their WTO commitments effectively and participate effectively in negotiations concerning the Doha Development Agenda. ЭСКАТО оказывает странам помощь эффективно участвовать в многосторонней торговой системе, в частности, помогая им присоединиться к ВТО, эффективно выполнять свои обязательства перед ВТО и результативно участвовать в переговорах, касающихся Дохинской повестки дня.
The informal United Nations Group of Friends of Security Sector Reform, established in 2007 at the initiative of the Government of Slovakia, has proved vital in helping to develop a consensus on the United Nations security sector reform agenda. Неформальная Группа друзей Организации Объединенных Наций по реформе сектора безопасности, созданная в 2007 году по инициативе правительства Словакии, доказала свою жизненную важность, помогая добиваться консенсуса в отношении ооновской повестки дня по вопросам такого реформирования.
UNSMIL will continue to support Libyan efforts to coordinate international assistance by helping to identify priority needs for international support, and by facilitating and coordinating international assistance to the Government. МООНПЛ будет и далее оказывать поддержку усилиям Ливии по координации международной помощи, помогая определить приоритетные потребности в международной поддержке, оказывая содействие и осуществляя координацию международной помощи правительству Ливии.
Another delegation echoed the concerns of the OIOS on the number of inspection reports issued in 2013 and 2014 and further recommended the Investigation Service conduct more proactive investigations, helping to promote a strong anti-fraud culture. Другая делегация разделила озабоченность УСВН относительно числа инспекционных отчетов, выпущенных в 2013 и 2014 годах, и далее рекомендовала Службе расследований проводить больше проактивных расследований, помогая тем самым утверждать прочную культуру противодействия мошенничеству.
The CTCN could play a major role in such coordination, by helping to provide and/or suggest tools and catalyse financial support, thereby supporting national designated entities; ЦСТИК могут сыграть одну из главных ролей в таком сотрудничестве, помогая искать и/или предлагая необходимые инструменты и стимулируя финансовую поддержку, тем самым помогая назначенным национальным учреждениям;
Since its foundation, this College has provided training in the area of fundamental rights and the international machinery for their protection, helping to make judicial magistrates aware of the value and importance of international law by studying the main instruments in force in Portugal. С первых дней своей работы этот колледж проводит обучение слушателей по дисциплинам, касающимся основных прав и международных механизмов их защиты, помогая магистратским судьям осознать ценность и важность норм международного права в процессе изучения основных договоров, действующих в Португалии.
For youth in detention, Maori Focus Units aim to reduce the risk of re-offending in part by helping participants understand and value their Maori culture, as well as understanding how it influences themselves, their families and their communities. Что касается молодежи в местах лишения свободы, то целевые группы маори занимаются снижением риска повторного совершения преступления, частично помогая участникам понимать и ценить их культуру маори, а также осознавать ее влияние на них самих, их семьи и общины.
Argentina especially welcomed the work done by the Information Centre in Buenos Aires, which had been very active in the past year, organizing events and helping journalists produce news and special reports on the work of the United Nations and the specialized agencies. Аргентина в особенности приветствует работу, проводимую Информационным центром в Буэнос-Айресе, который был весьма активен в прошедшем году, организуя мероприятия и помогая журналистам в подготовке новостей и специальных репортажей о работе Организации Объединенных Наций и ее специализированных учреждений.
Local populations valued such projects and they had positive effects; projects in areas such as irrigation, agriculture and animal husbandry had enhanced the Mission's image by helping develop sources of income for the neediest. Местное население ценит такие проекты, и они дают положительную отдачу; проекты в таких областях, как ирригация, сельское хозяйство и животноводство повысили авторитет Миссии, помогая создавать источники дохода для самых нуждающихся.
Young people, although often perceived as simply the beneficiaries of education, must be involved in the development of educational systems, thereby helping to align the content and methodology of educational processes with the needs and aspirations of their communities. Молодежь, часто воспринимаемая лишь в качестве потребителя образования, должна участвовать в развитии образовательных систем, помогая соотнести содержание и методики образовательного процесса с потребностями и устремлениями своих общин.
There is a need to ensure that ODA better complements national resource mobilization efforts, helping to fill the gap between domestic saving and the volume of investment required to meet national development goals, including the Millennium Development Goals. Необходимо обеспечить, чтобы ОПР лучше дополняла национальные усилия по мобилизации ресурсов, помогая покрывать разницу между объемом национальных сбережений и суммой инвестиций, требуемых для достижения национальных целей в области развития, в том числе сформулированных в Декларации тысячелетия.
Whilst actively providing donations to international food and agricultural organizations, and providing emergency humanitarian food aid to certain countries, China has consistently devoted itself to fully developing the advantages of agricultural technology, helping other developing countries to raise the level of their food production. Делая щедрые безвозмездные взносы в международные продовольственные и сельскохозяйственные организации и предоставляя чрезвычайную гуманитарную продовольственную помощь некоторым странам, Китай не жалеет усилий для использования в полной мере достижений сельскохозяйственной технологии, помогая другим развивающимся странам увеличить объем своего сельскохозяйственного производства.
This programme was designed to help the children from the multicultural family learn the Korean language and culture with ease and fun, while helping ordinary Korean children of the same age group expand their understanding of different cultures. Эта программа была создана для оказания помощи детям из мультикультурных семей в легком и непринужденном обучении корейскому языку и культуре, в то же время помогая обычным корейским детям из той же возрастной группы расширить понимания ими других культур.
Poverty and hunger continue to plague our society, but we believe that we have made a difference in the lives of people around the world by helping them to move out of poverty. Бедность и голод еще не искоренены в нашем обществе, но мы верим, что изменили жизнь к лучшему многих людей в мире, помогая им выбраться из нищеты.
The Department of Cultural Relations has extensive cultural links with most countries of the world and has concluded numerous agreements with them, thereby helping to develop the skills and expertise of its staff. Департамент культурных связей наладил обширные культурные связи с большинством стран мира и заключил с ними большое количество соглашений, тем самым помогая своим сотрудникам повышать квалификацию и приобретать новый опыт.
This is another example of how technology and innovation are being used to facilitate access to learning, thereby helping women and youth in the community become more prosperous, and therefore healthier and more educated. Это еще один пример того, как технологии и инновации используются для облегчения доступа к обучению, тем самым помогая женщинам и молодежи стать более процветающими членами своих общин, и, следовательно, более здоровыми и образованными людьми.
Initiatives regaining cultural heritages should be packaged in pedagogical modules and exported in least-developed countries, in order to become development tools in cities and villages holding an historic and artistic potential for humanity, and helping them escape stagnation and poverty. Инициативы восстановления культурного наследия должны быть объединены в педагогические модули и должны «экспортироваться» в наименее развитые страны, для того чтобы стать инструментами развития городов и сел, обладающих историческим и художественным потенциалом для человечества, помогая избежать застоя и нищеты.
It engaged with the Special Rapporteur on the human rights situation in Myanmar in 2010 and 2011, including by helping to organize one of his visits to the border region between Myanmar and Thailand. Они оказывали содействие Специальному докладчику по вопросу о положении в области прав человека в Мьянме в 2010 и 2011 годах, в том числе помогая в организации одного из его визитов в пограничный регион между Мьянмой и Таиландом.
The organization works closely with UNFPA and WHO as the secretariat of the regional task force on maternal mortality reduction in Latin America and the Caribbean, helping to create synergies among United Nations agencies and civil society to meet the targets of Millennium Development Goals 4 and 5. Организация работает в тесном контакте с ЮНФПА и ВОЗ, будучи секретариатом региональной целевой группы по сокращению материнской смертности в Латинской Америке и Карибском бассейне, помогая добиваться синергизма между учреждениями Организации Объединенных Наций и гражданским обществом в деле достижения целей 4 и 5, сформулированных в Декларации тысячелетия.
The international community must engage constructively in helping the authorities to build on some of the positive momentum - in addition to inter-faith dialogue efforts at the local, state and regional levels. Международное сообщество должно конструктивно взаимодействовать с властями, помогая им наращивать положительную динамику в дополнение к усилиям по проведению межконфессионального диалога на местном уровне, уровне штатов и региональном уровне.
Communications activities about policies for the handicapped have helped raise people's awareness, created a shift to care more for the handicapped, helping to gradually reduce discrimination and psychological complexes against the handicapped. Информационная деятельность, касающаяся мер в интересах инвалидов, способствовала повышению осведомленности всего населения и изменениям в направлении принятия более активных усилий по обеспечению ухода за инвалидами, помогая тем самым постепенному устранению дискриминации и психологических предубеждений в отношении инвалидов.