Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
In order to take away the cover that labour migration provided for trafficking, the Government had established a Migrants Service Point, which supplied information on legal conditions and labour opportunities in foreign countries, ensuring safe labour migration and helping to prevent trafficking. Чтобы устранить прикрытие, каковое обеспечивает миграция рабочей силы для незаконной торговли людьми, правительство создало Пункт обслуживания мигрантов, который предоставляет информацию в соответствующем законодательстве и возможностях трудоустройства в зарубежных странах, способствуя тем самым безопасной миграции рабочей силы и помогая пресекать незаконную торговлю.
While the nuclear-weapon States have the primary responsibility to pursue measures related to nuclear disarmament, all parties can contribute meaningfully toward that goal by helping to fashion an international environment that is conducive to a reduced reliance on nuclear weapons and to their eventual elimination. И если государства, обладающие ядерным оружием, несут первостепенную ответственность за реализацию мер в связи с ядерным разоружением, то все участники могут вносить существенную лепту в реализацию этой цели, помогая формировать международную среду, благоприятствующую сокращению опоры на ядерное оружие и конечном счете его ликвидации.
We value the important role played by civil society and free media in helping us to ensure full respect for human rights, fundamental freedoms, democracy, including free and fair elections, and the rule of law. Мы ценим важную роль, которую играют гражданское общество и свободные СМИ, помогая нам в полном объеме обеспечить уважение прав человека, основных свобод, демократии, включая свободные и честные выборы, и верховенства права.
Internally, the secretariat for the Decade, which is based in the UNESCO Education Sector, offers oversight, advice, backstopping and coordination support to different programmes and thematic areas while helping to ensure the coherence of in-house activities. Внутри самой организации, секретариат Десятилетия, который входит в состав Сектора образования ЮНЕСКО, оказывает содействие в осуществлении надзора, в проведении консультаций, в предоставлении поддержки и координации мероприятий в рамках различных программ и тематических направлений, помогая обеспечивать согласованность усилий внутри ЮНЕСКО.
With its specific call for the establishment of a children's forum, it opens up avenues for children's genuine contribution to this process, while helping to keep children duly informed of developments in this area. Своим конкретным призывом к созданию детского форума она открывает возможности для подлинного вклада детей в этом процесс, помогая одновременно должным образом информировать детей о событиях в этой сфере.
The secretariat will make every effort to support alignment of these developments, helping to overcome the restrictions imposed by language and remote access that are frequent in transition economies as well as the lack of funding for capacity-building events in the region that focus on UN/CEFACT instruments. Секретариат приложит максимум усилий для организационной поддержки этих мероприятий, помогая преодолеть ограничения, накладываемые языком и дистанционным доступом, которые нередко встречаются в странах с переходной экономикой, а также дефицитом ресурсов для финансирования мероприятий по наращиванию потенциала в регионе, которые ориентированы на инструменты СЕФАКТ ООН.
Many programmes for low-income sections of the population are comprehensive in nature; they provide material assistance to such persons, helping them to integrate in society and enhancing their ability to compete on the labour market. Многие программы для малообеспеченных слоев населения носят комплексный характер и оказывают материальную помощь для малообеспеченного слоев населения, помогая им влиться в социальное общество, укрепляя их конкурентоспособность на рынке труда.
The British Government is committed to increasing the number of girls studying science in both academic and vocational education, thus helping to address the skills shortage in the science and engineering sector and to achieve an improved gender balance. Британское правительство обязуется обеспечить рост числа девочек, изучающих естественные науки в сфере теоретической подготовки и профессионального обучения, помогая тем самым решить проблему нехватки квалифицированных кадров в секторе науки и техники и оптимизировать гендерный баланс.
The pack aims to ensure that people who live and work in Wales are made aware of their rights and responsibilities and are also provided with information on where they can obtain help and advice if they encounter problems, helping them to settle into their new communities. Этот пакет документов имеет целью познакомить людей, которые живут и работают в Уэльсе, с их правами и обязанностями, а также с информацией о том, куда они могут обратиться за помощью и советом в случае возникновения проблем, помогая привыкнуть к жизни в новых общинах.
In the early recovery cluster, WFP has worked to ensure that programmes and related assets respond to emergencies in a manner that facilitates early recovery, thus helping to bridge the gap between humanitarian assistance and longer-term development. В рамках блока по проблемам раннего восстановления ВПП ведет работу по обеспечению того, чтобы программы и соответствующие силы и средства использовались в случае чрезвычайных ситуаций так, чтобы способствовать раннему восстановлению, тем самым помогая преодолеть разрыв между гуманитарной помощью и более долгосрочным развитием.
Rather, Kenya seeks to strengthen and uphold the principle of complementarity under the Rome Statute and facilitate continued implementation of the new Constitution and far-reaching reforms, while helping to forestall potential violence and chaos in Kenya and the subregion as a whole. На самом деле Кения стремится укрепить и поддержать принцип комплементарности, предусмотренный Римским статутом, и способствовать продолжающемуся осуществлению новой Конституции и далеко идущих реформ, помогая при этом предотвратить потенциальное насилие и хаос в Кении и субрегионе в целом.
I had the opportunity to be in good health by practicing sports, and to feel good by helping people as a volunteer, to sing, to dance and to understand that I am not a subject. У меня была возможность быть здоровым благодаря занятиям спортом, испытывать радость, помогая людям в качестве добровольца, петь, танцевать и понимать, что я не просто человек.
Such a framework could contribute to advancing sustainable development by helping Governments to put in place policies and capacity-building activities that accelerate the shift to sustainable consumption and production patterns and thus could contribute to the transition to a green economy. Такая рамочная основа может способствовать прогрессу в обеспечении устойчивого развития, помогая правительствам вводить в практику программные положения и мероприятия по укреплению потенциала, ускоряющие переход на устойчивые модели потребления и производства, и тем самым может содействовать экологизации экономики.
Such agreements could serve as models for cooperation among organizations of the United Nations system, capitalizing on the assets of the partners involved, enabling them to join forces on funding and implementation and helping to promote coherence throughout the system. Такие соглашения могут служить примером для сотруд-ничества между учреждениями системы Орга-низации Объединенных Наций, позволяя исполь-зовать возможности соответствующих партнеров, давая им возможность объединить усилия в деле финансирования и осуществления программ и помогая укреплять слаженность в работе всей системы.
This would be achieved by helping the Government to substantially increase aid flows through the national budget, align aid with its national priorities, improve the effectiveness of off-budget aid and successfully transition to more Afghan control. Этого можно добиться, помогая правительству существенно наращивать потоки помощи, оказываемой через национальный бюджет, обеспечивать увязку помощи с национальными приоритетами, повышать эффективность внебюджетной помощи и добиваться успехов в переходе к осуществлению Афганистаном большего контроля.
In several cases, indigenous representatives have already worked actively with treaty bodies by providing information on the implementation of specific rights at the domestic level and helping to promote the implementation of treaty bodies' recommendations. В ряде случаев представители коренных народов уже активно сотрудничали с договорными органами, представляя им информацию об осуществлении конкретных прав на национальном уровне и помогая содействовать выполнению рекомендаций договорных органов.
The ISU adapted to its renewed and expanded mandate in the course of 2012, helping the Chairman, Vice-chairs and States Parties start the restructured intersessional programme, establishing the assistance database, and administering the sponsorship programme. ЗЗ. В течение 2012 года ГИП адаптировалась к своему возобновленному и расширенному мандату, помогая Председателю, заместителям Председателя и государствам-участникам положить начало реструктурированной межсессионной программе, создавая базу данных о помощи и осуществляя управление Программой спонсорства.
To that end, the Panel on Exploration is already involved in efforts to contribute to sustainable space activities, holding several workshops annually and issuing official reports of their results, and helping to engage developing countries in worldwide space exploration efforts. С этой целью Группа по исследованиям уже принимает участие в усилиях, направленных на содействие устойчивой космической деятельности, проводя ежегодно несколько практикумов и публикуя официальные отчеты об их результатах, а также помогая привлечь развивающиеся страны к глобальной деятельности по исследованию космического пространства.
Political leadership both demonstrates national ownership, helping the population understand the societal benefits of addressing the challenges associated with small arms and lights weapons, and empowers technocrats to act; руководство проявляет национальную ответственность, помогая населению понять социальные выгоды решения проблем, связанных со стрелковым оружием и легкими вооружениями, и предоставляет технократам возможность действовать;
Its reports on systemic issues were relevant to and benefited agencies within the system as well as Member States, helping to promote greater coordination within the United Nations system. Ее доклады по системным вопросам актуальны и полезны для учреждений системы, а также для государств-членов, помогая содействовать большей координации действий в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Far from considering human rights situations selectively, the Council was aware of situations in all countries and dealt with them on a case-by-case basis, helping countries reflect on how best to tackle their specific challenges. Совет далек от того, чтобы избирательно подходить к ситуациям в области прав человека; он в курсе ситуаций во всех странах и разбирает их на индивидуальной основе, помогая странам в поиске наилучших путей решения их конкретных проблем.
Economic growth alone, however, was not enough to reduce social inequity; also needed was a belief that each person could achieve his or her own goals while helping others to achieve theirs. Для сокращения масштабов социального неравенства одного только экономического роста недостаточно, необходима также вера в то, что каждый человек может добиться своих целей, помогая другим в достижении их целей.
IMF also works on preventing economic crises, which lead to job losses, higher unemployment and lower real wages, by reducing countries' vulnerability and helping them to recover from those crises when they occur. Сокращая уязвимость стран и помогая им выходить из кризисов, когда они случаются, МВФ также занимается вопросами предотвращения экономических кризисов, которые ведут к потере рабочих мест, более высокой безработице и снижению реальной заработной платы.
Information has the quality of relevance when it influences the opinion or decision of users by helping them to evaluate past, present or future events, or confirming or correcting their past evaluations. Информация актуальна тогда, когда она влияет на точку зрения или решения пользователей, помогая им оценивать прошлые, нынешние или будущие события или же подтверждая или корректируя их предыдущие оценки.
The Fund is currently active in 12 countries, directly contributing to building the foundations for peace in countries emerging from conflict or helping post-conflict countries to prevent a relapse into conflict. В настоящее время Фонд действует в 12 странах, напрямую способствуя созданию основ мира в странах, преодолевающих последствия конфликта, либо помогая странам, находящимся на постконфликтном этапе, избежать повторных рецидивов конфликта.