Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
He worked to help restore goodwill with Japan after World War II by helping to raise funds for the restoration of the Japanese Imperial Navy battleship Mikasa, Admiral Heihachiro Togo's flagship at the Battle of Tsushima in 1905. После Второй мировой войны он работал над восстановлением хороших отношений с Японией, помогая собирать средства для восстановления корабля японских императорских военно-морских сил «Микаса» - флагмана адмирала Хэйхатиро Того во время Цусимского сражения в 1905 году.
And I think you work so hard at helping other people - Counseling them - So that you can avoid doing the hard, painful work on yourself. И я думаю, что ты много работаешь, помогая другим - консультируя - чтобы избежать сложной и болезненной работы над собой.
Financial inclusion is about providing an opportunity for the world's 2.5 billion unbanked and financially underserved to participate in the formal financial system, thereby helping to lift them out of poverty and enter the economic mainstream. Финансовая вовлеченность означает предоставление возможности 2,5 миллиардам людей, без банковского счета и финансово несостоятельным, участвовать в официальной финансовой системе, тем самым помогая им вырваться из бедности и влиться в основной экономический поток.
Most of the new jobs over the next few decades will be created in cities, offering livelihoods to hundreds of millions of young people and, as China and Brazil have demonstrated, helping to slash extreme poverty. В течение последующих десятилетий, большинство новых рабочих мест будет создано в городах, этим снабжая средствами к существованию сотню миллионов молодых людей, а также, по примеру Китая и Бразилии, помогая сократить крайнюю нищету.
We can support investments that expand the productive potential of the smallholder sector in the developing world by helping investors reduce their risks, and by assisting smallholder farmers in accessing new financing and markets through private-sector partnerships. Мы можем поддерживать инвестиции, повышающие производственный потенциал мелких фермеров развивающихся стран, посредством оказания помощи инвесторам в снижении рисков, а также помогая мелким фермерам получать доступ к новым средствам финансирования и к новым рынкам с помощью партнёрского участия частного сектора.
Similarly, in 2003, Nigeria's president offered asylum to his Liberian counterpart, Charles Taylor, on the condition that Taylor retire from politics, thereby helping to end the rebellion against him. Подобным образом, в 2003 году нигерийский президент предложил убежище своему либерийскому коллеге Чарльзу Тейлору, при условии что тот уйдет из политики, тем самым помогая положить конец восстанию против него.
This would make emerging markets and developing country members regard reserve accumulation as expensive and extravagant, thereby helping to liberate those resources to help the world economy overcome today's crisis. Это заставило бы растущие рынки и членов из развивающихся стран рассматривать резервные накопления как дорогое и экстравагантное мероприятие, помогая, тем самым, высвободить эти ресурсы для оказания помощи мировому экономическому сообществу в преодолении сегодняшнего кризиса.
One-shop organization may also provide a means for service providers to obtain information and feedback from beneficiaries, thus helping those professionals to develop longer-term and holistic perspectives concerning users, their needs and problems, and the ways they may best be accommodated. Организация по принципу комплексного обслуживания может также предоставить обслуживающим структурам возможность получать информацию и отзывы от получателей помощи, помогая этим специалистам разрабатывать более долгосрочные и всесторонние прогнозы относительно пользователей, их потребностей и проблем и оптимальных подходов к ним.
One important challenge facing us is making the investment of private resources in the solution to social problems good business and modernizing public policies so as to stimulate creativity and innovation in weaker sectors, thereby helping to satisfy their needs. Есть одна важная задача, встающая перед нами: нужно сделать выгодным частное инвестирование в сферу социальных проблем и модернизировать государственную политику, с тем чтобы поощрять творчество и новаторство в слабых секторах общества, помогая таким образом удовлетворять их потребности.
Since its inception, our Organization has played an important role in helping to solve conflicts caused by the period known as the cold war, when the then-super-Powers were constantly challenging each other, bringing the world to the brink of war. С момента ее учреждения наша Организация играет важную роль, помогая в урегулировании конфликтов, вызываемых периодом, который был известен как "холодная война", когда сверхдержавы того времени постоянно бросали вызов друг другу, подталкивая мир к пропасти войны.
Through the system, the United Nations addresses issues relating to requirements (troops, equipment, services and so forth) and response time/level of readiness, while helping to build training capacity based on national and regional needs. За счет этой системы Организация Объединенных Наций решает вопросы, связанные с потребностями (в войсках, имуществе, услугах и т.д.) и оперативностью мер реагирования/уровнем готовности, помогая создавать потенциал в области профессиональной подготовки на основе учета национальных и региональных нужд.
By helping to link the various efforts together, the United Nations can promote a global movement, which draws strength from the many successful examples of non-violent social change that have become more frequent during the twentieth century. Помогая увязать воедино усилия всех этих разнообразных организаций и лиц, Организация Объединенных Наций способна стимулировать глобальное движение, источником силы которого были бы многочисленные успешные примеры ненасильственных социальных перемен, которые множились на протяжении двадцатого столетия.
Those very same young people spend their summers in camps helping children, including those with disability; they journey overseas to live very modestly in aid projects and lend their efforts to help those communities. Эти молодые люди проводят свои летние каникулы или отпуска в лагерях, помогая детям, в том числе детям-инвалидам; они едут за рубеж для участия в проектах вспомоществования и, живя очень скромно, прилагают усилия к оказанию нуждающимся общинам помощи.
The Government places a high priority on protecting the unique Canadian voice and identity by helping Canadian writers, publishers, magazine, and booksellers to thrive in the global economy and digital age. Правительство уделяет первоочередное внимание вопросам защиты уникальности и самобытности произведений канадских авторов, помогая канадским писателям, издателям, магазинам и продавцам книг успешно вести дела в условиях глобальной экономики в цифровую эпоху.
Germany is working together with a number of like-minded States which engage in strengthening due process procedures in the United Nations targeted-sanctions regime to counter-terrorism, helping to make this essential tool even more viable. Германия сотрудничает с рядом придерживающихся аналогичных воззрений государств, которые занимаются укреплением процедур надлежащей правовой процедуры в рамках режима адресных санкций Организации Объединенных Наций по борьбе с терроризмом, помогая сделать этот важнейший инструмент еще более жизнеспособным.
This provides a first approximation of how well the causal chain associated with DLDD will be captured by the selected indicator set, helping to highlight gaps and cross-indicator interactions. Это дает первоначальное примерное представление о том, насколько эффективно отобранный набор показателей будет отражать причинно-следственные связи в контексте ОДЗЗ, помогая определить пробелы и взаимосвязи между различными показателями.
For example, in the United Kingdom the Environment Agency's flood awareness campaign educates those at risk of flooding, helping them to protect their property and prepare for flood incidents. Например, в Соединённом Королевстве агентство по охране окружающей среды проводило кампанию по повышению осведомлённости о наводнениях среди групп населения, подвергающихся высокому риску затоплений, помогая им в защите их собственности и подготовке к наводнениям.
Such clarity will also enable donors to direct their support, on the advice of United Nations leaders in the field, to the appropriate implementing entity, avoiding overlap and helping to fill gaps by directing investment to underfunded areas. Достигнутая таким образом ясность также позволит донорам направлять свою помощь соответствующим учреждениям-исполнителям по рекомендации руководителей структур Организации Объединенных Наций на местах, избегая при этом дублирования и помогая восполнить существующие пробелы путем направления инвестиций туда, где ощущается нехватка ресурсов.
It will be a force of nurses, midwives and doctors specialized in maternal and child health, who will travel through the fields and mountain ranges of our America, delivering babies, helping mothers, providing vaccinations and caring for sick children. Речь идет о медсестрах, акушерах и врачах-специалистах в области охраны материнского здоровья и педиатрии, которые будут пересекать равнины и горные хребты Южной Америки, принимая роды, помогая матерям, проводя вакцинацию и оказывая помощь больным детям.
With its continued dynamism, the Asia-Pacific region has begun to play the role of a growth pole for other developing regions, namely, Latin America and Africa, helping them to reduce their dependence on low-growth developed economies as South-South trade becomes an important trend. Ввиду сохранения динамичного роста в Азиатско-Тихоокеанском регионе он начинает играть роль полюса роста для других развивающихся регионов, а именно Латинской Америки и Африки, помогая им уменьшить свою зависимость от развитых стран, в которых наблюдаются низкие темпы роста, по мере повышения важности торговли по линии Юг-Юг.
Sport, by its nature, integrates citizens into society, removes barriers between different societies and acquaints groups and individuals with one another, emphasizing what unites them and helping them overcome ethnic and cultural differences. В силу присущих ему особенностей спорт объединяет граждан в рамках общества, устраняет барьеры между обществами и знакомит группы и отдельных людей друг с другом, выдвигая на передний план то, что их объединяет, и помогая им преодолеть этнические и культурные различия.
The value of this management tool lies in the fact that the Secretary-General is using this document as a living instrument to review the progress of work, thereby holding the senior-most managers accountable for their actions and also helping them should they need his support and guidance. Ценность этого инструмента управления состоит в том, что Генеральный секретарь использует указанный план как гибкий инструмент оценки результатов работы, обеспечивая тем самым спрос с руководителей самого высокого уровня за их действия, а также помогая им в тех случаях, когда им требуется его поддержка и указания.
The Small Island Developing States Unit has facilitated the development of a joint education programme on sustainable development for small island developing States, helping to strengthen the collaboration within the small island developing States University Consortium. Группа по малым островным развивающимся государствам способствует разработке совместной образовательной программы по вопросам устойчивого развития для малых островных развивающихся государств, помогая в укреплении сотрудничества в рамках Консорциума университетов.
His delegation believed that the Organization could play an important role in assisting the country in overcoming new technical obstacles by facilitating its integration into international markets and helping to narrow the gap with the economies of the industrialized world. Его делегация считает, что Организация может играть важную роль, ока-зывая помощь его стране в преодолении новых технических препятствий путем содействия ее интеграции в международные рынки и помогая ей приближать свой уровень экономического развития к экономике промышленно развитых стран.
We have a visceral reaction to the idea that anyone would make very much money helping other people. Interestingly, we don't have a visceral reaction to the notion that people would make a lot of money not helping other people. Как ни странно, наши инстинкты молчат, когда речь идёт о людях, зарабатывающих много денег, не помогая людям.