Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
As there were differing interpretations of what was discriminatory, recommendations from international human rights mechanisms played a crucial role in helping to uphold the universality of human rights norms. Поскольку существуют различные толкования того, что является дискриминацией, решающую роль играют рекомендации международных механизмов по правам человека, помогая поддерживать универсальность норм в области прав человека.
Australia had long been a firm supporter of UNIFIL, which, in expanded form, played an important role in helping the Lebanese armed forces to enforce Security Council resolution 1701 (2006). Австралия всегда решительно поддерживала ВСООНЛ, которые в своей расширенной форме играют важную роль, помогая ливанским вооруженным силам обеспечивать выполнение резолюции 1701 (2006) Совета Безопасности.
They also showed the importance of a regional dimension which went beyond subregions and covered Africa as a whole in helping countries to address their peacebuilding challenges. Они также показали значение регионального фактора, влияние которого распространяется не только на отдельные субрегионы, но охватывает Африку, помогая странам в решении проблем миростроительства.
Denmark indicated that its activities in mitigation will contribute to addressing climate change, thus helping to avoid adverse impacts of climate change itself in vulnerable developing countries. Дания указала, что проводимая ею деятельность по ослаблению этого воздействия будет содействовать решению проблем, связанных с изменением климата, помогая тем самым избежать неблагоприятных последствий самого изменения климата в уязвимых развивающихся странах.
UNDP continued to work closely with government and national partners in the area of resources mobilization, helping Liberia maximize the use of resources for its development programmes. ПРООН продолжает тесно взаимодействовать с правительством и национальными партнерами в деле мобилизации ресурсов, помогая Либерии задействовать максимальный объем ресурсов в программах развития.
The international community has invested heavily and productively in helping to pull Guinea-Bissau back to constitutional rule and it is important that we, together with the people of that country, remain focused to consolidate the progress made at such great cost. Международное сообщество приложило много плодотворных усилий, помогая Гвинее-Бисау возвратиться к конституционному правлению, и важно, чтобы мы вместе с народом этой страны по-прежнему уделяли основное внимание закреплению прогресса, достигнутого столь большой ценой.
Today these guarantees play no small role in helping persuade some countries that they still do not need such capabilities, despite rising threats from States that have violated their NPT commitments by establishing covert nuclear weapons programmes. Да и сегодня эти гарантии играют немалую роль, помогая убедить некоторые страны, что им все-таки не нужны такие потенциалы, несмотря на растущие угрозы со стороны государств, которые нарушают свои обязательства по ДНЯО, создавая скрытные ядерно-оружейные программы.
UNDP works with national and local authorities in countries such as Bangladesh, Brazil, Croatia, Guatemala, Nicaragua and Paraguay to strengthen governance of the security sector and reduce crime and violence, thereby helping to create an enabling environment for economic development. ПРООН сотрудничает с национальными и местными органами власти в таких странах, как Бангладеш, Бразилия, Гватемала, Никарагуа, Парагвай и Хорватия, в целях обеспечения более крепкого управления сектором безопасности, уменьшения масштабов преступности и насилия, тем самым помогая создать благоприятную обстановку для экономического развития.
The provision of accessible and affordable care services, including child and elder care, primary education and health services plays a key role in helping women and men reconcile work and family. Доступные, в том числе и по материальным соображениям, социальные службы, включая службы по уходу за детьми и престарелыми, начальное образование и медицинское обслуживание, играют важную роль, помогая женщинам и мужчинам совмещать работу и семью.
For 56 years, it has delivered vital services to them, helping to raise their educational and health status to among the highest levels in the region. На протяжении 56 лет оно оказывает жизненно важные услуги палестинцам, помогая им доводить уровень образования и здравоохранения до одного из самых высоких в регионе.
In the same field of action, the ICW-CIF works in partnership with four other women organizations, assembled in the Project Five-O, helping to implement more ambitious projects. В этой же сфере Международный совет женщин действует в партнерстве с четырьмя другими женскими организациями, объединенными в рамках проекта «Пять-О», помогая в осуществлении более амбициозных проектов.
Zambia welcomed the Windhoek High-Level Ministerial Declaration related to achieving a sustainable green revolution in Africa; only the Convention to Combat Desertification could facilitate achievement of that goal by helping countries to deal with land degradation and desertification. Замбия приветствует Виндхукскую декларацию министров высокого уровня, касающуюся осуществления устойчивой "зеленой" революции в Африке; только осуществление Конвенции по борьбе с опустыниванием будет способствовать достижению этой цели, помогая странам противодействовать деградации земель и опустыниванию.
Industrialization has a critical role to play in helping developing countries to raise growth rates through industrial upgrading and productivity gains, and to generate sustainable employment and higher incomes to lift people out of poverty. Индустриализация играет исключительно важную роль, помогая развивающимся странам повышать темпы роста посредством модернизации промышленности и повышения производительности труда и обеспечивать устойчивую занятость и более высокие доходы для того, чтобы избавить население от нищеты.
This will allow the various stakeholders to benefit from each other's ongoing activities, avoiding duplications and helping countries to integrate the various components of the project into their overall national statistical development strategies. Такой подход позволит различным заинтересованным сторонам извлекать пользу из деятельности, осуществляемой другими партнерами, избегая дублирования усилий и помогая странам интегрировать различные компоненты этого проекта в их общие национальные стратегии развития статистики.
It was suggested that UNCTAD address the issue of remittances, including by helping developing countries create the conditions to encourage the development-oriented investment of remittances rather than using them for consumption. Было высказано предложение о том, чтобы ЮНКТАД занялась вопросом денежных переводов, в том числе помогая развивающимся странам создавать условия для поощрения ориентированного на развитие инвестирования переводимых средств вместо их использования на нужды потребления.
Where reliable access exists, the humanitarian community continues to deliver a strong multisectoral programme, helping to maintain the gains in health, nutrition, water and sanitation that it has achieved since August 2004. Там, где еще есть безопасный доступ, гуманитарное сообщество продолжает осуществлять широкую многоотраслевую программу, помогая сохранить на достигнутом с августа 2004 года уровне объем услуг в области охраны здоровья, питания, водоснабжения и санитарии.
In view of the threat we see emerging today, attacking radicalization and recruitment is essential, especially by challenging the ideology of violent extremism and helping to support vulnerable communities. Ввиду возникающей сегодня на наших глазах угрозы крайне необходимо вести борьбу с радикализацией и вербовкой, прежде всего бросая прямой вызов идеологии основанного на насилии экстремизма и помогая поддержать уязвимые общины.
Use of Fund resources is intended to have a catalytic effect in helping to create other, more sustained support mechanisms, such as longer-term engagements by development organizations and bilateral donors, and the mobilization of national stakeholders in support of peacebuilding. Использование ресурсов Фонда призвано иметь стимулирующее воздействие, помогая формировать другие, более долговременные механизмы поддержки, например заручаться более длительной вовлеченностью организаций, занимающихся вопросами развития, и двусторонних доноров и мобилизовывать на поддержку миростроительства заинтересованные стороны отечественного уровня.
The region was witnessing rapid economic growth, but more technical cooperation projects were needed to attract investment and develop certain areas within the different countries, thereby helping to alleviate poverty. Регион переживает бурный экономический рост, но вместе с тем требуется больше проектов технического сотрудничества, с тем чтобы можно было привлечь инвестиции и разрабатывать определенные направления в отдельных странах, помогая борьбе с бедностью.
The Samurdhi programme is the main safety net programme currently implemented by the Government to support the poor to maintain their living standards, while also helping them to emerge from poverty. Программа "Самурдхи" является основной программой социальной защиты, которую реализует правительство для оказания помощи бедным в целях повышения их уровня жизни, одновременно помогая им выбраться из нищеты.
It is only by helping Africa to become a net exporter of food rather than a net importer that we can hope to achieve a long-term end to soaring food prices. Только помогая Африке стать нетто-экспортером, а не нетто-импортером продовольствия, мы можем надеяться достичь долгосрочного прекращения роста цен на продовольствие.
The ongoing support provided by this program improves opportunities for fathers and mothers, helping parents make the transition to joining the workforce, as families are still eligible to receive OCB support for their children even after social assistance benefits cease. Регулярная помощь, предоставляемая в рамках данной программы, расширяет возможности отцов и матерей, помогая им вернуться к трудовой деятельности, так как родители не теряют права на получение детского пособия даже после прекращения действия программ социального обеспечения.
In our respective societies, we may witness people of different faiths and religions conducting dialogues by helping each other in building their houses of worship or common schools. В наших соответствующих обществах мы наблюдаем, как люди различных вероисповеданий и религий ведут диалог, помогая друг другу строить молитвенные дома и общие школы.
Thailand believes that the United Nations and its subsidiary bodies can contribute greatly to enhancing the feasibility of climate change technology transfer and resource mobilization among parties by helping to resolve conflicting issues in those two areas. Таиланд считает, что Организация Объединенных Наций и ее вспомогательные органы способны в значительной мере способствовать передаче странам технологии по изменению климата и мобилизации ресурсов, помогая урегулированию спорных вопросов в этих двух областях.
And my treats weren't over, because I would be spending the actual race helping one of the teams, who gave me a very important job. И моё ликование не заканчивалось, потому что я провёл настоящую гонку, помогая одной из команд, в которой мне дали очень ответственную работу.