Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
The proposed DMISCO would work closely with national focal points in the identification of viable activities to carry out, contributing to defining the scope of each activity and resources needed, also helping identify possible partnerships and sources of funding. Предлагаемая МОККДБСБ будет тесно сотрудничать с национальными координационными центрами в выявлении перспективных мероприятий на будущее, содействуя определению объема работ в рамках каждого из этих мероприятий и потребностей в ресурсах, а также помогая выявлять возможные варианты установления партнерских отношений и источники финансирования.
The host country should be actively involved in the promotion and dissemination of information about the contributions made by migrants to the economy and society of the host country, thereby helping to combat xenophobia by promoting cultural diversity. Принимающей стране следует активно участвовать в распространении информации о вкладе мигрантов в экономику и общество принимающей страны, тем самым помогая борьбе с ксенофобией путем пропаганды культурного многообразия.
By helping to enlarge the cooperation between the People's Republic of China and the Republic of China on Taiwan, the ad hoc committee would assist the peaceful reunification the leadership of both Governments desire. Помогая расширить сотрудничество между Китайской Народной Республикой и Китайской Республикой на Тайване, специальный комитет способствовал бы мирному воссоединению, к которому стремится руководство обоих правительств.
Germany has reported that the Federal Government is actively supporting the political and economic reform process in central and eastern Europe, thus assisting in the economic recovery of the affected countries and indirectly helping them to overcome the problems arising as a result of the sanctions. Германия сообщила о том, что федеральное правительство активно поддерживает процесс политических и экономических реформ в Центральной и Восточной Европе, содействуя тем самым экономическому возрождению пострадавших стран и косвенно помогая им преодолеть проблемы, возникшие в результате введения санкций.
We welcome the process of multi-party dialogue that began in Beijing in August this year and appreciate the positive role played by China in helping bring that dialogue into being. Мы приветствуем процесс многостороннего диалога, который начался в Пекине в августе этого года, и высоко ценим положительную роль, которую играет Китай, помогая осуществлению этого диалога.
The incentive to invest in and manage land and other natural resources sustainably can be strengthened by helping the rural poor to gain secure access to their land and other resources, including water, forest genetic resources and appropriate technology. Стимулы к вложению инвестиций в землю и другие природные ресурсы и управлению ими на устойчивой основе можно усилить, помогая сельской бедноте получить надежный доступ к своим землям и другим ресурсам, включая воду, лесные генетические ресурсы и соответствующую технологию.
The first step, however, was to orient young people, by helping them to understand what opportunities there were and how their lives might change, and by presenting them with different occupations to consider, so that they could decide which might suit them best. В то же время первый шаг должен заключаться в том, чтобы сориентировать молодых людей, помогая им понять, как имеющиеся возможности могут изменить их жизнь, и предлагая им различные профессии, из которых они могли бы выбрать наиболее подходящую для себя.
My colleagues worked in harrowing conditions, extracting 170,000 refugees from the camps and helping them repatriate in the face of harassment, intimidation and violence from the pro-integration militias. Мои коллеги трудились в ужасных условиях, вызволяя 170000 беженцев из лагерей и помогая им репатриироваться в условиях преследований, запугиваний и насилия со стороны ополченцев, выступающих за интеграцию.
Organisations, such as Handicap International and Self Help Organizations, will also be project partners, playing a role in helping develop better standard measurements and in advocating for better disability statistics. Такие организации, как Handicap International и организации самопомощи также будут являться партнерами в проекте, помогая разрабатывать более совершенные стандарты оценки и пропагандируя развитие статистики в области инвалидности.
The importance of this paragraph lies in the fact that the guardians of children are placed in a position of responsibility and are urged to play their role by helping to rectify and guide the conduct of juveniles. Важность этого пункта объясняется тем, что опекуны несут ответственность за детей и должны выполнять свои функции, контролируя поведение несовершеннолетних и помогая им исправиться.
Among other efforts over the past year, the Agency assisted in improving physical protection at facilities in a number of States, helping to fix weaknesses in security systems at those facilities. Среди других усилий за прошедший год Агентство оказало помощь в улучшении физической защиты на установках в ряде государств, помогая преодолевать слабые места в системах безопасности на этих установках.
Small and medium-sized enterprises, including many run by women, can play a vital role in the development process, helping to spread growth more widely within the country and promoting more employment intensive growth. Мелкие и средние предприятия, включая многочисленные предприятия, принадлежащие женщинам, могут играть жизненно важную роль в процессе развития, помогая расширению базы роста в странах и способствуя тому, чтобы рост сопровождался более значительным увеличением числа рабочих мест.
With the aim of intensifying efforts to elect women to office, the National Strategy for Women would concentrate more on the need for women to attain positions in political parties and helping them to overcome their reluctance to participate in public life. С целью активизации усилий по избранию женщин на определенные посты национальная стратегия в интересах женщин будет уделять больше внимания необходимости занятия женщинами постов в политических партиях, помогая им преодолеть их нежелание участвовать в общественной жизни.
Research itself has become one of the partners, helping to manage the process by continuous evaluation, by choosing pertinent information, by shaping communication between the partners, and especially in relation to citizens. Исследовательские работники и сами стали выступать в качестве одного из партнеров, помогая регулировать соответствующий процесс за счет непрерывной оценки, за счет выбора подходящей информации, за счет налаживания коммуникации между партнерами, и особенно применительно к гражданам.
In her last month, she has worked as hard as ever, helping us prepare for the fifth summit in the Council's history, and once again Norma applied her unflagging professionalism, energy and enthusiasm for the Council. В течение последнего месяца она работала напряженно, как всегда, помогая нам готовиться к пятому саммиту Совета в его истории, и вновь Норма, действуя в интересах Совета, привнесла в его работу свой неизменный профессионализм, энергию и энтузиазм.
In Guatemala, after 36 years of human insecurity, repression, social exclusion and lost opportunities, CSOs and IPOs played an active role in negotiating peace by promoting informal linkages between the opposing parties and helping to define the major issues and build consensus. В Гватемале, после 36 лет людской незащищенности, репрессий, социальной маргинализации и упущенных возможностей, организации гражданского общества и коренных народов сыграли активную роль в мирных переговорах, обеспечивая неофициальные контакты между противоборствующими сторонами, помогая определить основные проблемы и поощряя достижение консенсуса.
The Programme provided technical input into activities in Africa in connection with measures to counter money-laundering, helping to create an improved information base on the subject and a better understanding of money-laundering trends within the region. Программа внесла технический вклад в деятельность в Африке в связи с мерами по борьбе с отмыванием денег, помогая в создании более совершенной информационной базы по данной теме и позволяя лучше понимать тенденции в области отмывания денег в регионе.
In the effort to create a more inclusive and sustainable global economy, the programme has brought together businesses and United Nations agencies, workers' associations and civil society, helping promote fundamental principles of corporate citizenship and increase corporate support for corporate responsibility practices. Стремясь создать более инклюзивную и устойчивую глобальную экономику, эта программа соединила бизнесы и учреждения Организации Объединенных Наций, ассоциации рабочих и гражданское общество, помогая содействовать основополагающим принципам корпоративной этики и расширению поддержки корпорациями ответственной корпоративной практики.
By helping their firms to invest in developing countries, home country Governments could therefore promote development, although HCMs were only one element that played a role in increasing the attractiveness of developing host country investment locations and enhancing the quality of the FDI received by developing countries. Помогая своим компаниям осуществлять инвестиции в развивающихся странах, правительства стран базирования могут тем самым способствовать процессу развития, хотя МСБ являются лишь одним из элементов, содействующих повышению привлекательности принимающих развивающихся стран с точки зрения размещения инвестиций и улучшению качества ПИИ, получаемых развивающимися странами.
EU structural assistance has increased annual GDP growth, on average, by 0.4-0.9% in Greece, Portugal and Ireland, and by 0.3 to 0.5% in Spain, thereby helping poorer countries catch up with richer member states. Структурная помощь ЕС увеличила ежегодный прирост ВНП в среднем на 0,4-0,9% в Греции, Португалии и Ирландии и на 0,3-0,5% в Испании, тем самым помогая более бедным странам догнать более богатые государства-члены Евросоюза.
The shadow banking system, which is beyond the reach of bank regulators and deposit insurance, fed the boom in home prices by helping provide more credit to buyers. Теневая банковская система, находящаяся за пределами влияния банковских органов правительства и системы страхования банковских вкладов, поддерживала бум цен на жильё, помогая в предоставлении кредитов покупателям.
Every family, irrespective of earning capacity, believes in and respects family life by looking after their children, educating them, helping them to establish families and even to maintain families. Члены каждой семьи, независимо от ее материального положения, сохраняют и укрепляют семейные узы, заботясь о своих детях, воспитывая их, помогая им создать собственные семьи и даже оказывая поддержку их семьям.
This creates a shared exchange of expertise between the centre and the parents, helping parents to develop a fuller understanding of their child's learning needs and allowing the centre's activities to benefit from the parents' unique experiences and insight. Этот подход позволяет обеспечить обмен опытом между учреждением и родителями, помогая родителям лучше понимать потребности своих детей в области образования и позволяя преподавателям при проведении соответствующих мероприятий шире использовать опыт и знания родителей.
We hope that the United Nations will continue to play its role in helping the Afghans find home-grown solutions to their problems and bring their country back into the comity of nations as a responsible and law-abiding State. Мы надеемся, что Организация Объединенных Наций будет и впредь играть свою роль, помогая афганцам находить собственные решения своих проблем для того, чтобы вернуть свою страну в сообщество наций в качестве ответственного и законопослушного государства.
By helping the developing countries to establish competitive industries and become effectively integrated into world industrial networks, UNIDO contributed to the creation of a climate conducive to a cleaner industrial development that would generate employment. Помогая развивающимся странам создавать конкурентоспособные промышленные предприятия и содействуя их успешной интеграции в мировые промышленные сети, ЮНИДО тем самым способствует созданию климата, благоприятного для экологически более чистого промышленного развития и расширения занятости.