Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
Policies and programmes that effectively encompass the continuum of care, health, education and development have the potential to better address the rights of each individual child, thereby promoting social justice and helping break cycles of poverty. Стратегии и программы, эффективно охватывающие весь объем услуг в области ухода, здравоохранения, образования и развития, способны лучше обеспечивать осуществление прав каждого конкретного ребенка, тем самым поощряя социальную справедливость и помогая разорвать цикл нищеты.
These international standards constitute a sound reference for mainstreaming the protection of children from violence in the national policy agenda, helping to avoid fragmented, diluted or simply reactive solutions and influencing lasting change through their steady implementation. Эти международные стандарты являются прочной основой для включения защиты детей от насилия в повестку дня национальной политики, помогая избежать фрагментарных, расплывчатых или просто ответных решений и способствуя долговременному преобразованию посредством их неуклонного осуществления.
Since the appointment of the Special Representative, the Office's advice and substantive support have remained crucial, helping to consolidate the human rights foundation of her mandate, while promoting the mainstreaming of children's protection from violence across the organization. Со времени назначения Специального представителя Управление оказывает важнейшую консультационную и предметную поддержку, помогая консолидировать правозащитную базу ее мандата при одновременном содействии включению вопросов защиты детей от насилия во все аспекты работы организации.
In the private sector, activities have been conducted with companies that have demonstrated a clear interest in motivating their staff to employ socially responsible policies in the workplace, which is helping to strengthen good preventive practices and respect for women's labour rights. В частном секторе проводятся мероприятия с компаниями, которые продемонстрировали очевидный интерес к созданию стимулов для персонала, с тем чтобы они проводили социально ответственную политику на рабочих местах, помогая тем самым укреплять надлежащую превентивную практику и уважение трудовых прав женщин.
From 2004 to 2010, the Initiative was a co-sponsor of the student observance of the International Day of Peace at United Nations Headquarters, helping to plan the programme and inviting youth to this annual event organized by the Department of Public Information. В период 2004 - 2010 годов Инициатива являлась одним из организаторов студенческих мероприятий в честь Международного дня мира в Центральных учреждениях Организации Объединенных Наций, помогая в составлении программы и приглашая молодежь к участию в этом ежегодном мероприятии, организованном Департаментом общественной информации.
UNOPS is setting countries on course to a more stable future by helping them to build roads, schools and clinics, to remove landmines, to prepare for democratic elections, and much else besides. ЮНОПС дает возможность странам взять курс на созидание более стабильного будущего, помогая им строить дороги, школы и больницы, обезвреживать наземные мины, готовиться к демократическим выборам и делать многое другое.
In the area of insurance, UNCTAD supported the development of a competitive insurance sector in developing countries by helping their prudential regulators to establish competitive and well-regulated insurance markets. В сфере страхования ЮНКТАД оказывала поддержку развитию конкурентоспособного страхового сектора в развивающихся странах, помогая их органам пруденциального регулирования в создании конкурентных и эффективно регулируемых рынков страхования.
At the community level in 2008, UNIFEM and UN-Habitat together expanded a programme that was originally supported by the United Nations trust fund to support actions to eliminate violence against women, by helping women's networks to create 'Safe Cities'. В 2008 году на общинном уровне ЮНИФЕМ и ООН-Хабитат расширили программу, которой первоначально оказывал поддержку Целевой фонд Организации Объединенных Наций для оказания помощи в деятельности по искоренению насилия в отношении женщин, помогая женским сетям создавать «безопасные города».
Achieving universal energy access would also transform poor people's lives by helping keep children in school, making health services available and freeing women from the burden of time-consuming and back-breaking domestic chores. Достижение всеобщего доступа к источникам энергии также изменит жизнь малоимущих людей, помогая детям учиться в школах, делая доступными услуги здравоохранения и освобождая женщин от отнимающей много времени изнурительной домашней работы.
Though not part of the traditional conflict prevention toolkit, these mechanisms have, in recent years, been effectively leveraged to support preventive diplomacy efforts, helping to shift the calculations of the parties, defuse tensions and build confidence. Хотя эти механизмы и не входят в традиционный арсенал средств предотвращения конфликтов, в последние годы они эффективно дополняют усилия в области превентивной дипломатии, помогая доказать или опровергнуть предположения сторон, разрядить напряженность и укрепить доверие.
In helping to prevent and disrupt acts of piracy, Canada's objective is to foster a secure maritime environment that will ensure safe trade and the delivery of humanitarian assistance. Помогая предупреждать и пресекать акты пиратства, Канада преследует цель содействовать созданию надлежащих условий на море для обеспечения безопасности торговли и доставки гуманитарной помощи.
We also expect that UN-Women will play an active role in helping to take the principles of Security Council resolution 1325 (2000) on women and peace and security from paper to reality. Мы также надеемся, что структура «ООНженщины» будет играть активную роль, помогая воплотить в жизнь принципы резолюции 1325 (2000) Совета Безопасности о женщинах и мире и безопасности.
Public investment is of paramount importance for development and long-term growth, as it plays an important role in expanding productive capacities, helping to stimulate aggregate demand and allocate resources across an economy, especially in the least developed countries (LDCs). Государственный инвестиции имеют колоссальное значение для развития и долговременного экономического роста, поскольку они играют важную роль в расширении производственных мощностей, помогая стимулировать совокупный спрос и распределять ресурсы в экономике, особенно в наименее развитых странах (НРС).
The Government and NGOs have been helping these children by providing teachers, counseling, shelters, as well as bringing them into the educational system and reintegrating them with their families. Правительство и НПО оказывают помощь этим детям, выделяя для них преподавателей, предоставляя консультативные услуги и создавая приюты, а также вовлекая их в систему образования и помогая им вернуться в свои семьи.
Over the years, MINUSTAH has played a key role in helping to lay the foundation for long-term recovery and stability in Haiti, with its support activities for State institutions and the rehabilitation and training of the Haitian National Police. В последние годы МООНСГ сыграла ключевую роль в содействии долгосрочному восстановлению и стабилизации ситуации на Гаити, оказывая поддержку государственным институтам и помогая в реабилитации и профессиональной подготовке Гаитянской национальной полиции.
This may be done through a PPP 'road show', starting in a city or region and helping the government to spread that experience elsewhere within the country, building on success. Для решения этой задачи можно использовать "передвижные выставки ПГЧС", начав с одного города или региона и помогая правительству распространять успешный опыт по всей стране.
The Association promotes the health and well-being of people in need, provides emergency medical aid to people affected by natural and man-made disasters, and implements mid- to long-term social development projects helping people in the community-building process. Ассоциация способствует улучшению состояния здоровья и благополучия нуждающихся людей, оказывает экстренную медицинскую помощь людям, пострадавшим от стихийных бедствий и техногенных катастроф, и осуществляет средне- и долгосрочные проекты социального развития, помогая в процессе формирования сообщества.
The Board's work to enhance harmonization of business practices is, in this regard, expected to have a significant impact on streamlining administrative practices of United Nations system organizations, thereby helping ease the administrative burden on programmes. В связи с этим ожидается, что деятельность Координационного совета по повышению уровня согласованности методов работы окажет значительное влияние на упорядочение административных процессов в организациях системы Организации Объединенных Наций, тем самым помогая облегчить административную нагрузку программ.
More Filipinos had gone abroad during the global financial and economic downturn, and their remittances continued to increase on a month-to-month basis, helping the Philippines to avoid a recession. В период мирового финансово-экономического кризиса за рубеж выехало еще больше филиппинцев, и их денежные переводы продолжают расти каждый месяц, помогая Филиппинам избежать спада в экономике.
The benefits of globalization should be widely and equitably distributed, helping the least developed countries to be meaningfully integrated into global economy, particularly through the early conclusion of a comprehensive, balanced, equitable and development-oriented outcome of the Doha Round. Блага глобализации должны широко и справедливо распределяться, помогая наименее развитым странам реально интегрироваться в глобальную экономику, в частности, посредством скорейшего завершения Дохинского раунда и принятия на нем комплексного, сбалансированного, равноправного и нацеленного на развитие итогового документа.
The Committee's general debate should be preserved as it permitted examination of the complex processes of the world economy, helping reach important overall political conclusions, the basis for building a programme of practical actions. Традиция проведения общих прений в Комитете должна сохраняться, поскольку это позволяет изучить сложные процессы мировой экономики, помогая достичь важных общих политических выводов - основы для формирования программы практических действий.
But longer-term responses need to take account of how population policies can be part of a coordinated response to promote sustainable livelihoods and buttress development prospects for all by helping households to avoid poverty traps. В более же долгосрочных стратегиях необходимо обращать внимание на то, как обеспечить, чтобы демографическая политика была частью скоординированных ответных мер по созданию устойчивых источников средств к существованию и расширению перспектив развития для всех жителей планеты, помогая семьям не попасть в тиски нищеты.
Ms. Belmir commended the valuable assistance offered by NGOs to the treaty body system by reporting human rights violations and helping to publicize international human rights instruments. Г-жа Бельмир приветствует ценную помощь, оказываемую НПО системе договорных органов, сообщая о нарушениях прав человека и помогая популяризировать международные документы по правам человека.
By helping each other, and through the invaluable support of ISU and specialized actors from civil society, States Parties should be able to make significant progress between now and the Eighth review Conference. Помогая друг другу и опираясь на неоценимую поддержку со стороны ГИП и специализированных структур гражданского общества, государства-участники должны быть в состоянии добиться значительного прогресса в период до восьмой обзорной Конференции.
In that connection, he encouraged the General Assembly to support the Peacebuilding Commission, which facilitated voluntary return by helping the Governments of countries emerging from conflict to rebuild their institutional capacities and their ability to provide basic services. В этой связи он призывает Генеральную Ассамблею поддержать Комиссию по миростроительству, которая оказывает содействие добровольному возвращению, помогая правительствам стран, переживших конфликт, восстанавливать свой институциональный потенциал и способность предоставлять базовые услуги.