Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
It can offer radical change in the lives of millions of people by helping them find work and thus providing hope of a better life for their families and children. Оно может радикально изменить жизни миллионов людей, помогая им найти работу и таким образом обеспечивая надежду на лучшую жизнь для их семей и детей.
It can also bring about crucial changes on a larger scale - helping to reduce illiteracy and crime, for example, as well as other social pathologies that impede prosperity and stability. Оно может также вызвать ключевые изменения в большем масштабе, помогая, например, уменьшить неграмотность и преступность, как и другие социальные патологии, препятствующие процветанию и стабильности.
Instead, players have to build relationships with each other through their actions, helping each other or leaving as they choose. Спутники строят отношения друг с другом с помощью своих действий, помогая друг другу, или, если им так захочется, расставаясь на полпути.
With the work that my team has already done on separation of nanoscale biomarkers for rapid, early-stage cancer diagnostics, I am optimistic that within the next decade, this type of technology will be available, helping protect our friends, our family and future generations. С учётом той работы, которую моя команда уже провела в области разделения биомаркеров в наномасштабах для быстрой ранней диагностики рака, я оптимистично полагаю, что в течение десяти лет технология такого типа станет доступной, помогая защитить наших друзей, наши семьи и будущие поколения.
This would lower the cost of labor, restoring competitiveness (as in Asia after 1997-98) while also inflating asset prices and thereby helping borrowers who are underwater on their mortgages and other debts. Это снизило бы стоимость труда, вернуло конкурентоспособность (как в Азии после 1997-1998 годов), одновременно подвергая инфляции стоимость активов и, таким образом, помогая заемщикам, обесценивая их ипотечные кредиты и другие долги.
For example, Chinese Premier Wen Jiabao and South Korean President Lee Myung-bak met with outgoing Japanese Prime Minister Naoto Kan in Fukushima, near the damaged plant - helping to ease neighboring countries' concerns about radiation leakage. Например, китайский премьер-министр Вэнь Цзябао и южнокорейский президент Ли Мен Бак недавно встретились с ушедшим в отставку японским премьер-министром Наото Кан в Фукусиме около поврежденной станции - помогая ослабить беспокойство соседних стран по поводу утечки радиации.
Other than in Belgium, he also had abroad stints with Spain's Levante UD (helping it achieve top flight promotion in 2006) and CD Tenerife. Другие, чем в Бельгии, он также играл за рубежом в Испании, за Леванте (помогая ему достичь верхнего продвижения в 2006 году) и Тенерифе.
In 1949 he returned to the University of Michigan as Professor of Physics in order to continue his work on infrared spectroscopy, helping to establish the technique as a general analysis tool. В 1949 году вернулся в Мичиганский университет на должность профессора физики, где продолжил свою работу по инфракрасной спектроскопии, помогая установить эту технику в качестве инструмента общего анализа.
Just in the U.S., a system like this can prevent over 60,000 delays and cancellations every year, helping seven million passengers get to their destinations on time. Только в США подобная система ежегодно может предотвратить более 60000 задержек и отменённых рейсов, помогая семи миллионам пассажиров добраться до места назначения вовремя.
"He elevates those around him by helping any fellow recruits who are struggling." Он мотивирует своих сослуживцев, помогая любому, кто в этом нуждается.
Okay, who would hate to miss the chance of a lifetime by not helping me build a duck village today? Так, кому бы претило упустить редкую возможность, не помогая мне сегодня в постройке утиного городка?
I'll be you in custody, and you'll be me, free in the world, helping fix it. Я буду тобой, сидящей под стражей, а ты будешь мной на свободе, помогая исправить всё это.
(b) Assistance in judicial and law-enforcement personnel, including the training of policemen, gendarmes and judges, while helping local judges to render justice. Ь) помощь сотрудниками судебных и правоохранительных органов, которые занялись бы подготовкой полицейских, жандармов и судей, одновременно помогая местным судам отправлять правосудие.
It also serviced regional forums in every major region of the world, helping to create a vastly expanded network of non-governmental organization counterparts ready to work for the prevention of drug abuse. Кроме того, она обслуживала региональные форумы во всех крупных регионах мира, помогая создавать широкую сеть сотрудничающих неправительственных организаций, изъявивших готовность бороться со злоупотреблением наркотиками.
Furthermore, the work of the Committee has the potential for achieving significant input into the policy-making role of the Commission by helping it to identify, based on its examination of country reports and elaboration of general recommendations, where major obstacles to women's equality still exist. Кроме того, работа Комитета может в значительной мере способствовать осуществлению функций Комиссии, связанных с определением общей политики, помогая ей на основе рассмотрения страновых докладов и разработки общих рекомендаций выявлять те области, в которых по-прежнему сохраняются серьезные препятствия для достижения равноправия женщин.
In the past, the United Nations and the International Atomic Energy Agency (IAEA) have handled the issue unreasonably, hindering rather than helping its settlement. В прошлом Организация Объединенных Наций и Международное агентство по атомной энергии (МАГАТЭ) неразумно подошли к рассмотрению этого вопроса, скорее препятствуя, чем помогая его урегулированию.
Enhanced cooperation between the United Nations and the Inter-Parliamentary Union is, therefore, crucial in helping national parliaments and parliamentarians deploy their efforts to address the problems of socio-economic development and democratic institution-building effectively. Развитие сотрудничества между Организацией Объединенных Наций и Межпарламентским союзом является в этой связи весьма важным, помогая национальным парламентам и парламентариям направлять свои усилия на эффективное рассмотрение и решение проблем социально-экономического развития и построения демократических институтов.
By helping to sustain a secure and stable environment, UNMIH will facilitate the Government's conduct of free and fair parliamentary and presidential elections, culminating in the peaceful transition to a newly elected Government in February 1996. Помогая поддерживать безопасную и стабильную обстановку, МООНГ будет содействовать проведению правительством свободных и справедливых парламентских и президентских выборов, в результате которых в феврале 1996 года власть мирным путем перейдет к новоизбранному правительству.
We can assure the Assembly that our country duly acknowledges the eminent role that the United Nations has played and continues to play in helping Burundi return to the road of peace and security. Мы можем заверить эту Ассамблею, что наша страна должным образом воспринимает значимую роль, которую Организация Объединенных Наций играла и продолжает играть, помогая Бурунди вернуться на путь мира и безопасности.
As our understanding of civil strife develops, we are coming to see the vital role that action in the area of human rights can play in helping to prevent and resolve conflict. В свете нашего понимания возникновения гражданских междоусобиц мы приходим к осознанию важности той роли, которую могут играть меры в сфере прав человека, помогая предотвратить или разрешить конфликт.
No, Cass, I know you want to help, okay? I do, but helping angels is what got you in trouble in the first place. Нет, Кас, конечно, ты хочешь помочь, но, помогая ангелам, ты и влип в неприятности.
This was evident during the recession of the 1980s when the informal sector was a major source of employment, thus helping to maintain social stability. Это было очевидным во время спада в 80-е годы, когда неформальный сектор являлся одним из основных источников занятости, помогая тем самым поддерживать социальную стабильность.
By supporting this draft resolution, we are urging all the parties - the Baltic States and the Russian Federation - to proceed in the direction of finding mutually acceptable and peaceful solutions without linking two different processes, thus helping to strengthen European and global stability. Поддержав проект резолюции, мы настоятельно призываем все стороны - балтийские государства и Российскую Федерацию - начать действовать в направлении отыскания взаимноприемлемых и мирных решений без увязки двух различных процессов, тем самым помогая укреплению европейской и глобальной стабильности.
In this endeavour the United Nations has an important role to play in helping to bring about the best possible conditions to enable this cooperation to exist on a broad international scale. В этих усилиях важную роль играет Организация Объединенных Наций, помогая создавать наилучшие условия для обеспечения такого сотрудничества на широком международном уровне.
The United Nations has a central role to play in fulfilling that goal, by helping the international community to narrow the existing gaps between words and practice and recognizing that words themselves can be used to induce raised awareness and action. Организация Объединенных Наций играет центральную роль в достижении этой цели, помогая международному сообществу уменьшить существующий разрыв между словами и делами и признавая, что слова сами по себе могут быть использованы для повышения уровня сознания и побуждения к действиям.