Английский - русский
Перевод слова Helping
Вариант перевода Помогая

Примеры в контексте "Helping - Помогая"

Примеры: Helping - Помогая
The IPU could therefore serve to raise parliamentary awareness and to promote support for the work of the United Nations in national parliaments, thereby helping Governments. Поэтому МС мог бы способствовать повышению информированности парламентариев и содействовать поддержке работы Организации Объединенных Наций в национальных парламентах, помогая тем самым правительствам.
Scientists from IUFRO member institutions have been extremely active in the national and international certification schemes, helping develop standards and taking part in audits of forest management. Ученые из учреждений - членов МСНИЛО чрезвычайно активно участвуют в разработке национальных и международных систем сертификации, помогая разрабатывать стандарты и участвуя в проверке методов лесопользования.
We applaud the United Nations for coming to play a pivotal role and for demonstrating leadership in helping to address many of the challenges we face. Мы глубоко признательны Организации Объединенных Наций за то, что она готова играть решающую роль и берет на себя груз лидера, помогая решать многие проблемы, с которыми мы сталкиваемся.
It has played an important role in easing the transition to independence, helping these countries to put in place the requisite institutions and supporting their efforts to solve conflicts. Она внесла весомый вклад в облегчение перехода к независимости, помогая этим странам создавать необходимые институты и поддерживая их усилия по урегулированию конфликтов.
For my part, I pledge the full support of the United Nations system in helping the Timorese people realize their hopes for security, stability and well-being. Я, со своей стороны, заверяю вас в том, что система Организации Объединенных Наций будет всемерно поддерживать тиморский народ, помогая ему в реализации его мечты о безопасности, стабильности и благополучии.
Trade preferences, such as the Generalized System of Preferences, play a useful role in helping countries achieve market access and become more competitive. Торговые преференции, такие, как Всеобщая система преференций, играют ценную роль, помогая странам получить доступ к рынкам и повысить свою конкурентоспособность.
The Organization already undertakes a broad range of actions to this end, helping Governments to draft national implementing legislation and supporting training programmes for those involved in its application. Организация уже предпринимает широкий круг действий с этой целью, помогая правительствам разрабатывать национальное законодательство по практическому осуществлению договоров и поддерживая учебные программы для тех, кто участвует в его практической реализации.
We must redouble our political and economic commitment to helping Afghanistan over the medium to long term and ensure that our determination is unshaken by short-term developments. Мы должны удвоить свои обязательства в политической и экономической областях, помогая Афганистану в среднесрочном и долгосрочном плане и не допускать того, чтобы нашу решимость подрывали преходящие события.
The international partners must be able to sustain their attention on the country, according to national priorities, thus helping sustainable peace to take root. Международные партнеры должны сохранять свое внимание к этой стране, учитывая национальные приоритеты, помогая тем самым закреплению устойчивого мира.
The Unit assists with the annual seminars by identifying potential speakers and topics and by helping the Bureau draft the seminar report. Группа оказывает содействие в проведении ежегодных семинаров, выявляя потенциальных ораторов и возможные темы и помогая Бюро подготовить проект доклада семинара.
The combined effect of many different financial innovations will be to blunt the impact of capitalist risk on our individual lives, helping to reduce economic uncertainty and inequality. Объединенной целью многих разных финансовых новшеств будет притупление воздействия капиталистического риска на нашу частную жизнь, помогая при этом уменьшить экономическую неуверенность и неравенство.
China may point to the mountain of US Treasury bonds that it has bought up, thereby helping to sustain America's budget deficit. Китай может указать на гору американских казначейских облигаций, которые он скупил, помогая, таким образом, Америке справиться с дефицитом бюджета.
Thus programme activities will build on existing strengths and capacities in the region, helping to focus them on resolving critical, cutting-edge issues of gender equality. Таким образом, программные мероприятия будут основываться на существующих возможностях и потенциалах в регионе, помогая сконцентрировать их внимание на решении насущных проблем гендерного равенства.
In one country, an intersectoral employment programme seeks to greatly improve living conditions for families by helping unemployed workers re-enter the labour market by providing training. В рамках страны осуществление межсекторальной программы занятости может обеспечить значительное улучшение условий жизни семей, помогая безработным вернуться на рынок труда путем организации профессиональной подготовки.
National policies can facilitate the regional trade and investment flows that underpin this process, helping to create markets and transfer skills and technology to neighbouring countries. Национальная политика может стимулировать региональную торговлю и инвестиционные потоки, которые подкрепляли бы этот процесс, помогая в формировании рынков и передаче навыков и технологии соседним странам.
The Trusteeship Council of the United Nations performed an important task in helping the world emerge from the era of colonialism and steering many cases of successful decolonization. Совет по Опеке Организации Объединенных Наций выполнял важную задачу, помогая миру выйти из эпохи колониализма и во многих случаях руководя успешной деколонизацией.
The Committee must constructively engage the administering Powers and the peoples of the Territories and act as an honest broker in helping them address their concerns. Комитет должен поддерживать конструктивные контакты с управляющими державами и с народами территорий и выступать в качестве добросовестного посредника, помогая им решать волнующие их вопросы.
Its development partners could explore means of recruiting skilled and semi-skilled labour from least developed countries on a temporary basis, thus helping to ease their resource constraints. В этом контексте партнеры этих стран по развитию, в свою очередь, могли бы проанализировать возможности найма квалифицированной и полуквалифицированной силы из НРС на временной основе, помогая тем самым снизить нехватку ресурсов в этих странах.
Country- and organization-led initiatives continue to provide important support to the United Nations Forum on Forests by helping to build consensus on issues prior to their discussion at sessions. Инициативы, с которыми выступают страны и организации, продолжают оказывать важную поддержку в работе Форума Организации Объединенных Наций по лесам, помогая достигать консенсуса по различным вопросам до их обсуждения на сессиях.
But, apart from finding technology solutions, the private sector can also play an important role in helping policy makers to identify legislative priorities and solutions. Однако помимо разработки технических решений частный сектор может также сыграть важную роль, помогая политикам определять приоритеты и находить решения в законодательной сфере.
Trickle Up provides a pathway towards economic and social empowerment, helping participants build financial independence, gain self-confidence, and take on larger roles in their households and communities. Программа "Трикл-ап" открывает путь к расширению экономических и социальных прав и возможностей, помогая участникам добиться финансовой независимости, обрести уверенность в себе и играть более значимую роль в своих домохозяйствах и общинах.
A number of women's organizations had been set up to support women in their struggle against domestic violence, including by helping them file complaints. Был создан ряд женских организаций, с тем чтобы оказывать женщинам помощь в их борьбе с бытовым насилием, в том числе помогая им в обращении с жалобами.
This requirement would facilitate the participation of foreign suppliers or contractors in procurement proceedings by helping to make the documents issued by the procuring entity understandable to them. Это требование будет способствовать участию иностранных поставщиков или подрядчиков в процедурах закупок, помогая сделать документы, выпущенные закупающей организацией, понятными для них.
Moreover, by helping to reduce socio-economic vulnerabilities, disaster risk reduction and preparedness could make a crucial cross-cutting contribution to development. Кроме того, помогая снизить социально-экономическую уязвимость, усилия по уменьшению риска бедствий и повышению готовности к ним могут внести важный вклад в решение самых различных вопросов в области развития.
Regional approaches, particularly South-South, could show sensitivity to local conditions and effective ownership, helping reconcile different national needs and objectives, as well as international opportunities and constraints. Участники региональных процессов, особенно в отношениях между странами Юга, могут быть более внимательными к местным условиям и демонстрировать большую эффективность в области права собственности, помогая тем самым находить компромисс между различными национальные потребностями и задачами, а также между международными возможностями и ограничениями.