No matter how much money he makes, no matter how well he does, he still thinks he's a Greek immigrant who came over here and drove a cab, who fought to make it in America, and will never deserve |
Не важно, сколько денег он заработал, насколько успешно идут дела, он чувствует себя иммигрантом из Греции. приехавшим сюда водить такси, пробившим себе путь в Америку, который никогда не сможет заслужить чирлидершу из Коннектикута. |
to establish new mechanisms for their promotion, such as the National Committee for Equality between Men and Women (see question 5) and the Department of Gender Equality which is being created at the Greek Ombudsman. |
создание новых механизмов для содействия решению гендерных проблем, в частности Национального комитета по вопросам равенства между мужчинами и женщинами (см. вопрос 5) и Департамента по вопросам гендерного равенства, создаваемого при канцелярии омбудсмена Греции. |
(a) The occupation of the Greek Embassy in Vienna by 42 PKK sympathizers; occupation of the Embassy of Kenya in Vienna by 24 PKK sympathizers; no physical injuries had been reported and legal proceedings were ongoing; |
а) захват посольства Греции в Вене 42 сторонниками Курдской рабочей партии (КРП); захват посольства Кении в Вене 24 сторонниками КРП; сообщений о каких-либо телесных повреждениях не поступало, и в тот момент проводились судебные разбирательства; |
TVS Technical Vocational Schools UGW Union of Greek Women |
ЭССГ Экономический и социальный совет Греции |
In the case of Greece, the market responded to the crisis before the downgrades, with Greek bonds trading at junk levels several weeks before the ratings agencies began to describe them as such. |
Так, игроки рынка долговых обязательств отреагировали на долговой кризис в Греции до того, как агентства понизили рейтинг греческих облигаций: они продавались по ставкам «мусорных» облигаций за несколько недель до того, как агентства присвоили им соответствующий рейтинг. |
Greeks abroad The Secretariat-General for Greeks Abroad (GGAE) supports Greek artists and artistic groups of Greeks abroad in their creative work, sends traditional dance instructors and other special associates who help Greeks abroad to present their work, and trains traditional dance instructors in Greece. |
Генеральный секретариат по делам греческой диаспоры (ГГАЕ) оказывает поддержку греческим деятелям культуры и художественным группам за рубежом в их творческой деятельности, направляет преподавателей народного танца и других специалистов для помощи зарубежным грекам в осуществлении их творческих замыслов и готовит преподавателей народного танца в Греции. |
With the construction and inauguration of the military airbase in Paphos and the near completion of a naval base in Zyghi for use by the Greek armed forces, South Cyprus has effectively been converted into a military outpost of Greece. |
После завершения строительства и введения в действие авиабазы в Пафосе и завершения в ближайшее время строительства военно-морской базы в Зиги, которая будет использоваться греческими вооруженными силами, юг Кипра по существу будет превращен в форпост Греции. |
Not because of the nature of Greece or the nature of tragedy but because Greek tragedy encompassed all the arts. |
И дело не в самой Греции или в самой трагедии, а в том, что греческая трагедия охватывала все виды искусства: |
In 1916, King Constantine I of Greece also conferred the Gold Cross of Officer of the Order of the Redeemer, the Greek Legion of Honor for his "continual services to Greece and to the Greeks of America." |
В 1916 году король Греции Константин I наградил Власто золотым крестом ордена Спасителя за «его длительную службу Греции и грекам Америки». |