Английский - русский
Перевод слова Greek
Вариант перевода Греции

Примеры в контексте "Greek - Греции"

Примеры: Greek - Греции
These draft laws concern: 1. The harmonization of Greek legislation with the relevant legislative acts of the European Union and international organizations dealing with matters of extradition and terrorism and 2. amendment of the legislation on money-laundering. Эти законопроекты касаются: 1. Согласования законодательства Греции с соответствующими нормативными актами Европейского союза и международных организаций по вопросам выдачи и терроризма, и 2. Внесения поправок в законы о борьбе с отмыванием денег.
Mr. Pleuger: Germany supports the position of the European Union as expressed in the statement made by the Greek presidency earlier this morning. Г-н Плойгер: Германия поддерживает позицию Европейского союза, выраженную в заявлении, с которым выступил ранее представитель Греции в своем качестве Председателя Европейского союза.
The response from the Greek Ministry of Foreign Affairs was, however, received on 4 September 2008; it only states that the relevant authorities had been informed about the incident and omits any substantive information as to the follow up of the said incident. Ответ от министерства иностранных дел Греции был получен только 4 сентября 2008 года, и в нем лишь сообщалось, что соответствующие органы были информированы о произошедшем, и ничего не говорилось о мерах, принятых в связи с этим инцидентом».
OHCHR participated in the third meeting of the Association of Mediterranean Ombudsmen organized by the Greek Ombudsman in Athens on 14 and 15 December 2009. The meeting was entitled "Transparency in public services: the Ombudsman's role". УВКПЧ принимало участие в третьем совещании Ассоциации омбудсменов стран Средиземноморского региона, организованном Омбудсменом Греции в Афинах 14 - 15 декабря 2009 года, по теме «Транспарентность работы государственных служб: роль омбудсмена».
According to articles 1 and 2 of the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination against Women, during 2005 - 2008, the Greek institutional framework on gender equality was reinforced and improved. В соответствии со статьями 1 и 2 Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин в период 2005-2008 годов велась работа по укреплению и совершенствованию институциональной основы обеспечения равенства мужчин и женщин в Греции.
Human Dynamics KG, Raoul Wallenberg Institute of Human Rights and Humanitarian Law and Greek Ombudsman's joint project: Support to the Public Defender's Office, funded by the European Commission "Хьюман динамик КГ", совместный проект Института прав человека и гуманитарного права им. Рауля Валленберга и Омбудсмена Греции "Поддержка Управления Народного защитника", финансируемый Европейской комиссией
It also acknowledged that Greece had created independent authorities and national human rights institutions such as the Greek Ombudsman and the National Commission for Human Rights, and asked Greece to share best practices in this field. Она также признала, что Греция создала независимые органы и национальные правозащитные учреждения, такие как Омбудсмен Греции и Национальная комиссия по правам человека, и попросила Грецию поделиться передовым опытом в этой области.
Noting the high number of Caesarean sections performed in Greece, she wondered whether doctors were encouraging women to undergo these procedures - as was often the case - or whether Greek women viewed childbirth as an unpleasant experience. Отмечая, что в Греции зарегистрировано большое количество случаев кесарева сечения, она спрашивает, побуждают ли врачи женщин идти на такую операцию, что часто имеет место, и воспринимают ли греческие женщины роды как неприятный опыт.
The Greek question [concerning the situation in northern Greece] [preliminary question] Греческий вопрос [о положении в северной части Греции] [предварительный вопрос]
In Greece, the United Nations regional information centre in Brussels adapted the poster in Greek and displayed it in Athens metro stations for a week, where it was viewed by an estimated 500,000 metro passengers daily. В Греции Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе перевел плакат на греческий язык и на неделю вывесил его на станциях метро в Афинах, где, по оценкам, его ежедневно видели 500000 пассажиров.
The Committee will also be informed about the follow-up to the cooperation with the Hellenic Basketball Federation and the declaration on "Team Work and Fair Play on the Basketball Court and on our Roads" signed by the Greek basketball champions in Halkida in June 2009. ЗЗ. Комитет будет также проинформирован о последующих мероприятиях в контексте сотрудничества с Баскетбольной федерацией Греции и декларации с призывом к "совместной работе и честной игре на баскетбольных площадках и на наших дорогах", подписанной чемпионами из греческой баскетбольной команды в Халхиде в июне 2009 года.
In 2006 and 2007, relevant one-day events were held by the cooperation of the Hellenic Union of Judges and Prosecutors, during which the majority of Greek judges and prosecutors participated. В 2006 и 2007 годах соответствующие однодневные мероприятия проводились при содействии Союза судей и прокуроров Греции, в которых принимали участие большинство греческих судей и прокуроров.
To solve the problems faced by women who suffer multiple discrimination, and are threatened by social exclusion (e.g. Roma women), the Integrated Programme of Action for Social Integration of Greek Roma in Greece was implemented during the period 2002 - 2008. Для решения проблем женщин, которые сталкиваются с разноплановой дискриминацией и которым угрожает социальное отчуждение (например, женщины рома), в период 2002-2008 годов претворялась в жизнь комплексная программа действий по обеспечению социальной интеграции греческих рома в Греции.
At its twenty-sixth session in 2008, the Executive Body was informed by the representatives of Greece that the Greek Government expected the effects of this package to bring Greece into compliance by 2010. На своей двадцать шестой сессии в 2008 году Исполнительный орган был проинформирован представителями Греции о том, что греческое правительство ожидает, что в результате этого пакета мер будет обеспечено соблюдение Грецией своих обязательств к 2010 году.
All persons residing legally in Greece enjoyed the same social security rights as Greek nationals, the right to social protection, equal access to services, and the right to be admitted to public hospitals and clinics. Все люди, проживающие в Греции на законных основания, имеют такие же права в области социального обеспечения, как и греческие граждане, право на социальную защиту, равный доступ к услугам и право на прием в государственных больницах и клиниках.
However, the majority then goes on to consider that article 923 of the Greek Code of Civil Procedure does impose what it qualifies as a limitation on the protection thus guaranteed and proceeds to consider whether that limitation is justified. Тем не менее следом за этим большинство членов Комитета приходят к выводу о том, что статья 923 Гражданско-процессуального кодекса Греции действительно вводит, по их собственному определению, ограничение в отношении гарантируемой защиты, и приступают к рассмотрению вопроса о том, является ли такое ограничение оправданным.
It should also be noted here that, such cases as Distomo and Ferrini, where Greek and Italian courts did not recognize the immunity of Germany from Italian jurisdiction, concerned crimes perpetrated in the territory of the State exercising jurisdiction. Здесь стоит отметить и то, в таких делах, как Дистомо и Феррини, где суды Греции и Италии не признали иммунитет Германии от итальянской юрисдикции, речь шла о преступлениях, совершенных на территории государства, осуществляющего юрисдикцию.
Greek yields on 10-year bonds rose to 7.5 per cent in early 2010, with a spread of 4 per cent over equivalent German bonds; this was the largest spread since 1998, which was before Greece joined the eurozone. В начале 2010 года доход по 10-летним облигациям Греции вырос до 7,5 процента, причем процентный спред по ним составил 4 процента к доходности равноценных облигаций Германии, что является самым высоким показателем с 1998 года, когда Греция еще не вступила в еврозону.
The Committee notes, however that the State party signed the Optional Protocol to the Convention on 3 March 2011 and that a recent draft law designates the Greek Ombudsman as the national preventative mechanism (NPM) (arts. 2 and 11). Вместе с тем Комитет отмечает, что государство-участник З марта 2011 года подписало Факультативный протокол к Конвенции и что в представленном недавно проекте закона предлагается наделить функциями национального превентивного механизма Омбудсмена Греции (статьи 2 и 11).
Ms. Sveaass (Country Rapporteur) welcomed the opportunity to engage in a dialogue with the Greek delegation, since the dialogue scheduled for 2011 had been postponed at the request of the State party on account of the financial crisis and the resignation of the Government. Г-жа Свеосс (Докладчик по стране) приветствует возможность вступить в диалог с делегацией Греции, поскольку диалог, запланированный на 2011 год, был отложен по просьбе государства-участника в связи с финансовым кризисом и отставкой правительства.
The Greek authorities were very strict regarding public officials' shortcomings in the area of human rights and made every effort to train judges and police officers and raise their awareness of human rights issues. Власти Греции не проявляют никакой снисходительности к должностным лицам, допустившим нарушения прав человека, и они предпринимают все усилия по подготовке и повышению осведомленности судей и полицейских в вопросах прав человека.
Mr. Ioannidis (Greece) said that the Greek law on data protection provided for prosecutors to authorize the release of personal data on persons who were being prosecuted if required in the interest of public health. Г-н Иоаннидис (Греция) говорит, что Закон Греции о защите данных предусматривает возможность разрешения прокурорами раскрытия персональных данных о лицах, подвергаемых преследованию, если это требуется в интересах охраны здоровья населения.
Ms. Belmir, recalling that the legislative provision allowing certain persons to be deprived of Greek nationality had been repealed in 1998, asked whether anything had been done to enable those persons to recover their nationality. Г-жа Бельмир, напоминая о том, что законодательное положение, позволявшее лишать некоторых лиц гражданства Греции, было отменено в 1998 году, спрашивает, были ли приняты меры, дающие этим лицам возможность восстановить свое гражданство.
2.7 In addition to the filing of a criminal complaint the author sent a letter to the Greek Ombudsman also on 2 July 2001, complaining about the ill-treatment he had suffered and asking that a formal inquiry - "Sworn Administrative Inquiry" - be conducted. 2.7 Помимо подачи заявления о совершении уголовного преступления автор направил письмо, также 2 июля 2001 года, омбудсмену Греции, в котором изложил свою жалобу на жестокое обращение с ним и просил провести официальное расследование - "административное расследование под присягой".
With reference to the importance of the TIR system for Greece, both for transit and import/export, she confirmed the commitment of the Greek Customs administration to the activities of TIRExB in order to ensure the uninterrupted functioning of the TIR system. Отметив важное значение системы МДП для Греции с точки зрения как транзита, так и импорта/экспорта, она подтвердила готовность Таможенной администрации Греции поддерживать деятельность ИСМДП в целях обеспечения непрерывного функционирования системы МДП.