Most recently, the dollar strengthened again owing to a weaker euro caused by the Greek and other looming debt crises. |
Недавно доллар вновь укрепился вследствие ослабления позиций евро, вызванного долговым кризисом в Греции и угрозой возникновения долговых кризисов в других странах. |
The Greek Government is proposing a new Mediterranean Climate Change Initiative, in close collaboration with Mediterranean countries that are strongly committed to climate and energy security. |
Правительство Греции предлагает новую Средиземноморскую инициативу по изменению климата в тесном сотрудничестве со средиземноморскими государствами, которые решительно привержены обеспечению климатической и энергетической безопасности. |
The absence of an impartial mechanism to which complaints of torture could be submitted by Greek nationals and foreigners alike impeded their access to justice. |
Отсутствие беспристрастного механизма для подачи жалоб о пытках как гражданами Греции, так и иностранцами затрудняет им доступ к правосудию. |
Mr. Ioannidis (Greece) said that the judiciary and the police were not closed professions and that any Greek citizen could join them. |
Г-н Иоаннидис (Греция) говорит, что профессии судьи и полицейского не являются закрытыми и любой гражданин Греции может иметь к ним доступ. |
In that connection it should be pointed out that the Greek and Albanian Governments had concluded an agreement on arrangements for the repatriation of child victims. |
В этой связи следует отметить, что правительства Греции и Албании заключили соглашение о порядке репатриации детей-жертв. |
Extends its deepest condolences to his family, friends and colleagues, as well as to the Greek authorities. |
выражает свои глубочайшие соболезнования его родственникам, друзьям и коллегам, а также властям Греции. |
Nominated by the Greek Ministry of Foreign Affairs as a member of the Committee against Torture representing IRCT, 1999 |
Назначение министерством иностранных дел Греции в качестве члена Комитета против пыток, представляющего МСРП, 1999 год. |
Its Founding Fathers were inspired by the Olympic Games of Greek antiquity, whose primary concern was athletic competition between city states in conditions of peace. |
Его отцы-основатели черпали вдохновение в олимпийских играх античной Греции, основная цель которых состояла в проведении спортивных соревнований между городами-государствами в условиях мира. |
However, the Republic of Macedonia's commitment to reaching agreement on the difference concerning the name is not a commitment to acquiesce to unilateral Greek demands. |
Однако приверженность Республики Македония достижению соглашения с целью урегулирования разногласий, касающихся названия страны, отнюдь не означает готовности удовлетворить односторонние требования Греции. |
1994-1995 Chairman of the Committee of the Greek Administrative Procedure Act |
Председатель Комитета по Закону об административном процессе Греции |
Reply of the Greek Government to the written statement made by the Federation of Western Thrace Turks in Europe |
Ответ правительства Греции на письменное заявление, представленное "Федерацией турок Западной Фракии в Европе" |
What's happening with the Greek debt crisis? |
Что там с долговым кризисом Греции? |
She has an Oxford don's knowledge of ancient Greek, but she's a complete autodidact. |
Она знает историю древней Греции не хуже профессора из Оксфорда, однако она самоучка. |
With new president Michalis Arkadis and Austrian head coach Helmut Senekowitsch, AEK won the 1983 Greek Cup, beating PAOK 2-0 in the newly built Athens Olympic Stadium. |
С новым президентом Михалисом Аркадисом и австрийским тренером Гельмутом Сенековичем АЕК завоевал Кубок Греции в 1983 году, обыграв в финале ПАОК 2:0 в новом Олимпийском стадионе в Афинах. |
Although some financial institutions clearly profited from the growing Greek government debt in the short run, there was a long lead-up to the crisis. |
Хотя и очевидно, что некоторые финансовые организации в краткосрочной перспективе получили определённые доходы от роста долговых обязательств правительства Греции, европейский долговой кризис назревал в течение долгого времени. |
The Greek Party shall consider the possibility of studying their native language by the Albanian children who live in Greece with their parents because of economic reasons. |
Греческая сторона рассмотрит возможность изучения родного языка албанскими детьми, проживающими в Греции со своими родителями по причинам экономического характера. |
The National Bank of Greece has already issued the appropriate circulars for the full implementation of resolution 1929 (2010) by all Greek banks and financial institutions. |
Национальный банк Греции уже разослал необходимые циркулярные письма с целью обеспечить полное осуществление резолюции 1929 (2010) всеми греческими банками и финансовыми учреждениями. |
Late in March, I met with the Greek Foreign Minister to discuss the situation in Cyprus and related issues. |
В конце марта я встретился с министром иностранных дел Греции и обсудил с ним положение на Кипре и смежные вопросы. |
The 3 per cent threshold contained in the electoral law was described as very modest and the estimated 200 stateless persons in Greece were free to gain Greek citizenship upon naturalization. |
Предусмотренный законом о выборах порог для избрания, составляющий З%, был охарактеризован им как весьма невысокий; что касается проживающих в Греции около 200 лиц без гражданства, то они имеют право получить греческое гражданство путем натурализации. |
The celebration attracts Greek Americans from across the country, and the city's population is known to triple in size for that day. |
Данное событие, которое в Греции именуется Фота, привлекает американских греков со всей страны, что приводит к увеличению населения города в этот день в три раза. |
Some insist that Greece finish its payment program, regardless of the humanitarian and economic consequences - not to mention the failure of all previous Greek governments to meet its terms. |
Одни настаивают на том, чтобы Греция выполнила программу платежей, несмотря на все ее гуманитарные и экономические последствия (не говоря уже о провале попыток всех предыдущих правительств Греции соблюсти ее условия). |
Then came the pointless provocation of refusing talks with the troika, despite the fact that the three institutions are all much more sympathetic to Greek demands than the German government. |
Затем мы увидели бессмысленную провокацию в виде отказа от диалога с «тройкой», хотя составляющие ее три учреждения в целом с гораздо большей симпатией относятся к требованиям Греции, чем немецкое правительство. |
They represented one of the many manifestations of the campaign waged by the Greek Government against Albania for internal political reasons and to satisfy well-known nationalist ambitions. |
Речь на самом деле идет об одном из многочисленных проявлений кампании, которую правительство Греции ведет против Албании по соображениям внутриполитического свойства, и для того чтобы реализовать хорошо известные националистические амбиции. |
Moreover, he questioned the motives behind the Greek use of "Hellenic" law, which seemed to be part of a wider policy. |
Кроме того, он выражает сомнение в отношении мотивов, которыми правительство Греции руководствуется, когда оно ссылается на "греческое право", - видимо, это делается в рамках более далеко идущей политики. |
Out of the 102,574 children born in 1992, 2,483 were declared as born outside the marriage (Greek National Statistics Service, Population Directorate). |
Из 102574 детей, рожденных в 1992 году, 2483 ребенка были объявлены как рожденные вне брака (Национальная статистическая служба Греции, Директорат по вопросам народонаселения). |