For the other creditors, the toughest choice is to admit - as the IMF knows - that their Greek debts must be restructured. |
Для других кредиторов самым трудным будет признать - как известно МВФ - что долг Греции должен быть реструктурирован. |
Stick has her adopted by a Greek ambassador to keep her safe. |
Стик отдаёт её в семью посла Греции, чтобы держать в безопасности. |
The Greek government leased the port zone lands, buildings and facilities of Piraeus Port to PPA for 40 years. |
Правительство Греции арендовало территорию, здания и сооружения порта Пирей сроком на 40 лет. |
You will win "Greek Star". |
Ты победишь в "Звезде Греции". |
Because you, my dear, become the new "Greek Star". |
Ты же, мой дорогой, станешь новой "Звездой Греции". |
The word "philanthropist" comes from the Greek. |
Слово "филантроп" Пришло к нам из Греции. |
All Greek sons over there carry this mark. |
Все сыны Греции там носят такую метку. |
I just hope that the Greek Ambassador isn't watching. |
Надеюсь, что посол Греции сейчас нас не смотрит. |
The Greek delegation should consult the Office of Legal Affairs of the Secretariat for the correct interpretation of that resolution. |
Делегации Греции следовало бы проконсультироваться с Управлением по правовым вопросам Секретариата относительно правильного толкования упомянутой резолюции. |
Its opinions could in no way be binding on the Greek Government. |
Его мнения ни в коей мере не могут считаться обязательными для правительства Греции. |
It was the first time that Greek warplanes used live ammunition during the exercises, bombing land targets in south Cyprus. |
В ходе этих маневров военные самолеты Греции впервые использовали боевые боеприпасы при бомбометании по наземным целям в Южном Кипре. |
It is reported that he will be accompanied by a high-level delegation including the Greek Foreign and Defence Ministers. |
Сообщается, что его будет сопровождать высокопоставленная делегация, в состав которой войдут министры иностранных дел и обороны Греции. |
Petra (Greek: Πέtpa) is a historical village in the Preveza Prefecture in western Greece, near the town of Filippiada. |
Πέtpa) - это историческая деревня в префектуре Превеза на западе Греции, недалеко от города Филиппиада. |
Founding of the Greek trading colony of Naukratis had coincided with the strengthening trade relations. |
Основание греческой торговой колонии Навкратис совпало с укреплением торговых отношений Египта и Греции. |
Further, it makes it necessary to request military help from Greece and to include Cyprus in the Greek defensive plans. |
Кроме того, это обусловливает необходимость обращаться за военной помощью к Греции и включать Кипр в греческие оборонные планы. |
Furthermore, the Greek Government fully supports the current diplomatic initiative and the ongoing negotiating process based on the Contact Group plan. |
Более того, правительство Греции полностью поддерживает последние дипломатические инициативы и продолжающийся процесс переговоров на основе плана Контактной группы. |
Furthermore, it continues to stand by its persistent practice of distorting historical facts and the fundamental principles of Greek foreign policy. |
Кроме того, она по-прежнему упорствует в своей практике искажения исторических фактов и основополагающих принципов внешней политики Греции. |
Unfortunately, the same distortion of facts prevails in the Greek Foreign Minister's remarks on Cyprus. |
К сожалению, аналогичное искажение фактов присутствует и в замечаниях министра иностранных дел Греции по вопросу Кипра. |
My delegation finds it difficult to understand why the Greek Foreign Minister's statement contained so many contradictions. |
Моя делегация не может понять, почему в заявлении министра иностранных дел Греции содержалось столь много противоречий. |
We did not intend to cause the Greek delegation any inconvenience. |
Мы не имели в виду причинить делегации Греции какие-либо неудобства. |
The action taken by the Greek Government was in contravention of humanitarian law and neighbourliness. |
Меры, принятые правительством Греции, представляют собой нарушение гуманитарного права и норм добрососедских отношений. |
This has been admitted by high Greek officials. |
Этот факт был признан высшими должностными лицами Греции. |
Fortunately, a significant number of bronze Early Mycenaean objects were later found by the Greek police authorities. |
К счастью, значительное число протомикенских изделий из бронзы были позднее обнаружены полицейскими службами Греции. |
It is the right place to hold the summit proposed by the Greek Government. |
Это правомерное место для проведения конференции на высшем уровне, предложенной правительством Греции. |
We are confident that this is a casual and passing event, due to the present Greek political situation. |
Мы уверены в том, что это случайное преходящее событие, исходя из нынешнего политического положения в Греции. |