| For the other creditors, the toughest choice is to admit - as the IMF knows - that their Greek debts must be restructured. | Для других кредиторов самым трудным будет признать - как известно МВФ - что долг Греции должен быть реструктурирован. |
| Stick has her adopted by a Greek ambassador to keep her safe. | Стик отдаёт её в семью посла Греции, чтобы держать в безопасности. |
| The Greek government leased the port zone lands, buildings and facilities of Piraeus Port to PPA for 40 years. | Правительство Греции арендовало территорию, здания и сооружения порта Пирей сроком на 40 лет. |
| You will win "Greek Star". | Ты победишь в "Звезде Греции". |
| Because you, my dear, become the new "Greek Star". | Ты же, мой дорогой, станешь новой "Звездой Греции". |
| The word "philanthropist" comes from the Greek. | Слово "филантроп" Пришло к нам из Греции. |
| All Greek sons over there carry this mark. | Все сыны Греции там носят такую метку. |
| I just hope that the Greek Ambassador isn't watching. | Надеюсь, что посол Греции сейчас нас не смотрит. |
| The Greek delegation should consult the Office of Legal Affairs of the Secretariat for the correct interpretation of that resolution. | Делегации Греции следовало бы проконсультироваться с Управлением по правовым вопросам Секретариата относительно правильного толкования упомянутой резолюции. |
| Its opinions could in no way be binding on the Greek Government. | Его мнения ни в коей мере не могут считаться обязательными для правительства Греции. |
| It was the first time that Greek warplanes used live ammunition during the exercises, bombing land targets in south Cyprus. | В ходе этих маневров военные самолеты Греции впервые использовали боевые боеприпасы при бомбометании по наземным целям в Южном Кипре. |
| It is reported that he will be accompanied by a high-level delegation including the Greek Foreign and Defence Ministers. | Сообщается, что его будет сопровождать высокопоставленная делегация, в состав которой войдут министры иностранных дел и обороны Греции. |
| Petra (Greek: Πέtpa) is a historical village in the Preveza Prefecture in western Greece, near the town of Filippiada. | Πέtpa) - это историческая деревня в префектуре Превеза на западе Греции, недалеко от города Филиппиада. |
| Founding of the Greek trading colony of Naukratis had coincided with the strengthening trade relations. | Основание греческой торговой колонии Навкратис совпало с укреплением торговых отношений Египта и Греции. |
| Further, it makes it necessary to request military help from Greece and to include Cyprus in the Greek defensive plans. | Кроме того, это обусловливает необходимость обращаться за военной помощью к Греции и включать Кипр в греческие оборонные планы. |
| Furthermore, the Greek Government fully supports the current diplomatic initiative and the ongoing negotiating process based on the Contact Group plan. | Более того, правительство Греции полностью поддерживает последние дипломатические инициативы и продолжающийся процесс переговоров на основе плана Контактной группы. |
| Furthermore, it continues to stand by its persistent practice of distorting historical facts and the fundamental principles of Greek foreign policy. | Кроме того, она по-прежнему упорствует в своей практике искажения исторических фактов и основополагающих принципов внешней политики Греции. |
| Unfortunately, the same distortion of facts prevails in the Greek Foreign Minister's remarks on Cyprus. | К сожалению, аналогичное искажение фактов присутствует и в замечаниях министра иностранных дел Греции по вопросу Кипра. |
| My delegation finds it difficult to understand why the Greek Foreign Minister's statement contained so many contradictions. | Моя делегация не может понять, почему в заявлении министра иностранных дел Греции содержалось столь много противоречий. |
| We did not intend to cause the Greek delegation any inconvenience. | Мы не имели в виду причинить делегации Греции какие-либо неудобства. |
| The action taken by the Greek Government was in contravention of humanitarian law and neighbourliness. | Меры, принятые правительством Греции, представляют собой нарушение гуманитарного права и норм добрососедских отношений. |
| This has been admitted by high Greek officials. | Этот факт был признан высшими должностными лицами Греции. |
| Fortunately, a significant number of bronze Early Mycenaean objects were later found by the Greek police authorities. | К счастью, значительное число протомикенских изделий из бронзы были позднее обнаружены полицейскими службами Греции. |
| It is the right place to hold the summit proposed by the Greek Government. | Это правомерное место для проведения конференции на высшем уровне, предложенной правительством Греции. |
| We are confident that this is a casual and passing event, due to the present Greek political situation. | Мы уверены в том, что это случайное преходящее событие, исходя из нынешнего политического положения в Греции. |