Katergiannakis became the first goalkeeper helping his new team to win the 7th consecutive Greek League and qualifying the team for Champions League and reached the final of Greek Cup against the Greek rival AEK Athens. |
Катерьяннакис, став первым вратарём, помог своей новой команде выиграть 7 матчей греческой лиги подряд, пройти отбор на Лигу чемпионов и выйти в финал кубка Греции, где соперником был АЕК (Афины). |
It has been reported in the Greek Cypriot press that the new five-year arming programme of the Greek Cypriot National Guard was taken up during the visit to south Cyprus of the Greek Defence Minister Akis Tsohatzopoulos between 21 and 24 November 1996. |
В кипрско-греческой прессе сообщалось, что новая пятилетняя программа вооружения Национальной гвардии киприотов-греков была рассмотрена в ходе проходившего с 21 по 24 ноября 1996 года визита в южную часть Кипра министра обороны Греции Акиса Цохадзопулоса. |
During the last year, Special Committees for the Acquisition of Greek Citizenship have been established in order to examine the high volumes of applications and already more than 1000 second and third generation migrants have become Greek citizens. |
В течение прошлого года были созданы специальные комитеты по вопросам приобретения греческого гражданства для рассмотрения большого числа заявлений, и уже более 1000 мигрантов второго и третьего поколения стали гражданами Греции. |
Mr. SICILIANOS said that, as a Greek national, he was touched to read about the effort to promote the teaching of his mother tongue in the large Greek community in Russia (para. 132). |
Г-н СИСИЛИАНОС говорит, что как гражданин Греции он был тронут, прочтя об усилиях, направленных на поощрение преподавания его родного языка в крупной греческой общине России (пункт 132). |
When Karapialis transferred to AEL for 1 million Greek Drahmas in 1985, just after AEL won the first Greek football Cup in the club's history, he became very popular among the fans. |
Когда в 1985 году Карапиалис перешёл в «Ларису» за 1 миллион греческих драхм (сразу после первого в истории клуба кубка Греции), он стал очень популярным среди болельщиков. |
On 21 February 1914, the ambassadors of the Great Powers delivered a note to the Greek government asking for the Greek army's evacuation of the area. |
Так, 21 февраля 1914 года послы Великих держав вручили ноту правительству Греции с требованием эвакуации греческой армии из этого края. |
The Center for the Greek Language acts as a coordinating, advisory and strategic organ of the Greek Ministry of Education on matters of language education and policy. |
Центр греческого языка является координационным, совещательным и стратегическим органом Министерства образования Греции по вопросам образования и языковой политики. |
At the same time, large demonstrations were organized in Greek Macedonian cities by the Defenders of Northern Greece (YVE), a right-wing organization, in protest against the Bulgarian annexation of Greek territories. |
В то же время мощные многочисленные демонстрации были организованы в городах Греческой Македонии защитниками Северной Греции и правыми организациями в знак протеста против аннексии Болгарией греческих территорий. |
In the meantime, the Greek authorities have informed the secretariat of a contract being signed between the Greek Minister of Culture and Italian architects for the construction of the new Acropolis Museum. |
В то же время греческие власти проинформировали секретариат о том, что министр культуры Греции подписал с итальянскими архитекторами контракт на строительство нового музея Акрополя. |
However, although we gave a friendly welcome to the Greek suggestion, I must point out that my country is not prepared to adopt the Greek practice: denial of the existence of the national minorities within its borders. |
Однако, хотя мы дружественным образом приветствовали предложение Греции, я должен указать, что моя страна не готова применять греческую практику: отрицание существования национальных меньшинств в рамках ее границ. |
His delegation could not, however, accept the allegation by the representative of Greece that the Greek minority's right to freedom of religion and education in the Greek language was subject to considerable restrictions. |
Однако его делегация не может согласиться с утверждениями представителя Греции о том, что существуют значительные ограничения в отношении права греческого меньшинства на свободу вероисповедания и получение образования на греческом языке. |
Without this document, the Greek Ministry of Public Order, in a decision dated 27 October 1992, refused to register him, as did the Greek Council for Refugees and UNHCR. |
Без такого документа министерство общественного порядка Греции, ссылающееся на решение от 27 октября 1992 года, равно как и Греческий совет по делам беженцев и УВКБ отказывались его регистрировать. |
The misrepresentation of facts on the Greek side is most striking and alarming when it comes to the issue of Cyprus, which also took up a large part of the statement of the Greek Foreign Minister. |
Искажение фактов греческой стороной достигает поразительных и угрожающих масштабов, когда речь идет о вопросе Кипра, которому также была посвящена большая часть заявления министра иностранных дел Греции. |
The Greek Parliament, in the context of parliamentary control procedures, has repeatedly examined questions related to social exclusion, acceptance by Greek society and integration to local communities of Roma/gypsies. |
В рамках процедур парламентского контроля парламент Греции неоднократно рассматривал вопросы, касающиеся социального отчуждения рома, отношения к ним в греческом обществе и их интеграции в местные общины. |
Furthermore, any person who is born on Greek territory acquires Greek citizenship provided that one of his/her parents is born in Greece and resides permanently in the country since his/her birth. |
Кроме того, любое лицо, родившееся на территории Греции, получает греческое гражданство при условии, что один из его (ее) родителей родился в Греции и постоянно проживает в стране с момента его (ее) рождения. |
Mr. Kastanas (Greece) said that all children of Greek parents acquired Greek nationality at birth, without distinction as to origin or any other factor. |
З. Г-н Кастанас (Греция) говорит, что все дети греческих родителей приобретают гражданство Греции при рождении, независимо от происхождения или других обстоятельств. |
The Greek Cultural Heritage Promotion and Dissemination Society, finances a very wide range of actions to promote and present Greek culture in Greece and abroad, as well as the message of peace, conciliation, and noble competition between creators or new scientists. |
Общество по популяризации греческого культурного наследия и распространения информации о нем финансирует широкий круг мероприятий по распространению и демонстрации достижений греческой культуры в Греции и за рубежом, а также выступает носителем идей мира, примирения и благородного состязания между творческими работниками и молодыми учеными. |
The Greek Council for Refugees is a Greek NGO established in 1989 with the purpose of supporting asylum seekers and refugees in Greece. |
Греческий совет по делам беженцев - это греческая неправительственная организация, созданная в 1989 году для оказания поддержки лицам, ищущим убежища, и беженцам в Греции. |
His operation based in London avoided restrictive Greek commercial laws, enabling him to loan money to other Greeks for shipbuilding, and he was quoted as wishing for 'the seas covered with a thick forest of Greek masts'. |
Его торговые операции из Лондона, обходя жёсткое торговое законодательство Греции, позволяли ему давать займы другим греческим предпринимателям для судостроения; как он заявлял, его желанием было «покрыть море густым лесом греческих мачт». |
During the Greek War of Independence, the armatoloi, along with the klephts, formed the nucleus of the Greek fighting forces, and played a prominent part throughout its duration. |
Во время греческой войны за независимость, клефты, наряду с арматолами, сформировали ядро греческих боевых сил, сыграв важную роль в освобождении Греции. |
And, while the risk of a disorderly Greek collapse is now receding, it will re-emerge this year as political instability, civil unrest, and more fiscal austerity turn the Greek recession into a depression. |
И, в то время как риск беспорядочного обвала Греции теперь отступает, он возродится в этом году в виде политической нестабильности, гражданских волнений и более жесткой бюджетной экономии, что превратит греческую рецессию в депрессию. |
Nikos Kaltsas (Greek: Nίkoς Kaλtσάς, born 3 May 1990) is a Greek footballer who plays for Asteras Tripolis in the Superleague Greece as a winger. |
Nιkόλaoς Kaλtσάς; род. 3 мая 1990 года в Верии) - греческий футболист, который играет за «Астерас Триполис» в Суперлиге Греции на позиции вингера. |
It is noteworthy that, in the context of the said scheme, the Greek Cypriot administration and Greece have recently carried out joint military exercises in Southern Cyprus code-named "Nikiforos 95", in which the Greek air force and navy also took part. |
Заслуживает внимания тот факт, что в рамках этой схемы кипрско-греческая администрация и Греция недавно провели совместные военные маневры в Южном Кипре под кодовым названием "Никифорос-95", в которых принимали участие также военно-воздушные силы и военно-морской флот Греции. |
Furthermore, the fact that out of approximately 1,500 missing persons, 73 are Greek citizens can alone explain the strong and continuous interest of the Greek Government and people on any development concerning their fate. |
Кроме того, сам факт, что из примерно 1500 пропавших без вести, 73 человека являются гражданами Греции, объясняет повышенный интерес греческого правительства и народа к любым сообщениям, касающимся их судьбы. |
On the other hand, to give an idea about how the Greek Government looks at this matter, it is worth recalling the statement made by the Greek European Affairs Minister, quoted from the Athens News Agency Bulletin dated 1 June 1995. |
С другой стороны, чтобы сложилось впечатление относительно того, как греческое правительство относится к этому вопросу, следует напомнить о заявлении министра по делам Европы Греции, опубликованное в бюллетене афинского агентства новостей от 1 июня 1995 года. |