With the construction and inauguration of the military airbase in Paphos and the ongoing construction of a naval base in Zyghi for use by the Greek armed forces, South Cyprus has effectively been converted into a military outpost of Greece. |
В результате строительства и открытия военно-воздушной базы в Пафосе и последующего строительства военно-морской базы в Зигхи, предназначенных для использования вооруженными силами Греции, Южный Кипр фактически был превращен в военный передовой пост Греции. |
Social integration aimed at granting rights to third-country nationals that ensured both their equal participation in the economic, social and cultural life of Greece and respect for the fundamental principles and values of Greek society. |
Целью социальной интеграции является предоставление гражданам третьих стран прав с целью обеспечить как их равное участие в экономической, социальной и культурной жизни Греции, так и уважение ими основных принципов и ценностей греческого общества. |
"True victory would be achieved when Cyprus is annexed to Greece without giving any concessions." (Statement in the Greek Cypriot newspaper Fileleftheros, dated 21 November 1964) |
«Настоящая победа будет достигнута только тогда, когда Кипр без каких-либо уступок будет присоединен к Греции». (Заявление в кипрско-греческой газете «Филелефтерос» от 21 ноября 1964 года.) |
In the course of the implementation of the Joint Military Doctrine, particularly with the construction of a military airbase at Paphos which has been allocated to Greece, the Greek Cypriot administration has been effectively integrated into the military sphere of Greece. |
В ходе осуществления совместной военной доктрины, и особенно вследствие строительства военно-воздушной базы в Пафосе, которая предоставлена в распоряжение Греции, администрация киприотов-греков по сути дела оказалась включенной в сферу военной деятельности Греции. |
The Youth Parliament (Greek: Bouλή tωv Eφήβωv, Voulí ton Efívon, literally "Parliament of the Youth") is a youth parliament organization established in 1994 and hosted in the Hellenic Parliament annually. |
Bouλή tωv Eφήβωv, буквально Парламент Подростков) - молодёжная парламентская организация, образованная в 1994 году и проводящая ежегодные заседания в Парламенте Греции. |
The Decentralized Administration of Thessaly and Central Greece (Greek: Aπokεvtpωμέvn Διoίknσn Θεσσaλίaς - Σtεpεάς Eλλάδaς) is one of the seven decentralized administrations of Greece, consisting of the peripheries of Thessaly and Central Greece. |
Aπokεvtpωμέvn Διoίknσn Θεσσaλίaς - Σtεpεάς Eλλάδaς) - одна из семи децентрализованных администраций Греции, состоящая из периферий Фессалия и Центральная Греция. |
(a) In the territory of the Greek State or on board Greek vessels or aircraft, wherever they are present, unless they are subject to foreign legislation according to international law; |
а) на территории Греции или на борту греческого морского или воздушного судна, где бы оно ни находилось, за исключением случаев, когда в соответствии с нормами международного права на такое судно распространяется действие законодательства иностранного государства; |
The first category concerns women employed by the Greek State. State organizations (the Public Electricity Company, the Greek Telecommunications Organization, etc.), banks, etc., whose rights are not questioned and include: |
К первой категории относятся женщины, работающие по найму государства, государственных организаций (Государственная компания по электрификации, Организация по связи Греции и т.д.), банков и т.д.; их права являются неоспоримыми и включают: |
A promising future: they draw the attention of the new generation of Greeks, support its bonds with the motherland, and thus reinforce the foundations for the preservation and dissemination of the Greek language, the Greek culture, and the new dynamic developments of Greece worldwide; |
многообещающее будущее: эта деятельность привлекает внимание молодого поколения греков, поддерживает их связи с родиной и тем самым укрепляет основу для сохранения и распространения греческого языка, греческой культуры и облика новой динамичной Греции во всем мире; |
Foreign spouses of Greek citizens or aliens of Greek descent or citizens of member-states of the EU, as well as their children, provided they live lawfully in the country and are in a weak financial condition or are uninsured; |
иностранцев, являющихся супругами граждан Греции или иностранцев греческого происхождения или граждан государств-членов ЕС, а также их детей при условии законного проживания в стране, находящихся в трудном финансовом положении или не имеющих страховки; |
In order to cope with this problem in an orderly way, eight months ago the Greek Government proposed the conclusion of an agreement for seasonal employment and thus the legalization of Albanian workers in Greece, but the Albanian Government has not even responded. |
Для того чтобы упорядоченно решить эту проблему, восемь месяцев назад правительство Греции предложило заключить соглашение о сезонной занятости албанских рабочих в Греции, чтобы легализовало их положение, но правительство Албании даже не ответило на эту инициативу. |
With regard to the statement of the Greek Foreign Minister claiming that Greece has 3,000 islands in the Aegean, Greece should remember that in the Aegean only the islands to which sovereignty was explicitly transferred by international treaties belong to Greece. |
Что касается заявления министра иностранных дел Греции, который утверждает, что Греция владеет 3000 островов в Эгейском море, то Греции стоит вспомнить о том, что в Эгейском море Греция владеет лишь теми островами, суверенитет над которыми был недвусмысленно передан ей в соответствии с международными соглашениями. |
The military staff of the Greek Armed Forces are not allowed to establish or to join trade union organizations or to participate in strikes, as long as they are still in service in the Armed Forces. |
Военнослужащим вооруженных сил Греции не разрешается создавать профсоюзные организации или вступать в них, а также участвовать в забастовках, пока они находятся на службе в вооруженных силах. |
It will be attended by Greek Ministers, representatives of Governmental and Non-Governmental Organizations, Parliamentarians, representatives of the Academic world and Institutions, journalists, representatives of the private sector, etc. |
В нем примут участие министры правительства Греции, представители правительственных и неправительственных организаций, парламентарии, представители научных кругов и институтов, журналисты, представители частного сектора и т.д. |
Boswell gave text and translation for a number of versions of the "fraternization" ceremony in Greek, and translation for a number of Slavonic versions (Bratotvorenie or Pobratimstvo), although Rapp and others disputed the accuracy of his translations. |
Босуэлл предоставил текст и перевод для нескольких вариантов церемонии «братания» в Греции и перевод различных славянских версий (Братотворение), хотя Рапп и прочие оппоненты оспорили точность его переводов. |
Though such a scenario was inconceivable five years ago, when the Greek crisis first erupted, the term "Grexit" entered the European lexicon soon after, when the crisis reached a new peak. |
Хотя такой сценарий был немыслим пять лет назад, когда впервые произошел кризис в Греции, термин «Grexit» вышел в европейский лексикон вскоре после этого, когда кризис достиг нового пика. |
Implementation of social dialogue in the 13 regions of the country for the formulation of the proposals on the policy of equal opportunities for men and women in employment, in the framework of European social policy and in the framework of the Greek Book. |
Поддержание диалога с населением в 13 районах страны для выработки предложений в отношении политики равных возможностей мужчин и женщин в области занятости в рамках европейской социальной политики и Букинистического общества Греции. |
The exception is the General Secretariat of the Greek Communist Party (KKE). At the thirteenth Congress of the party, in February 1991, for the first time in the history of the country, a woman was elected as a leader of a political party. |
Исключение составляет Генеральный секретариат Коммунистической партии Греции (КПГ), который был избран в феврале 1991 года на тринадцатом съезде партии, когда впервые в истории страны руководителем политической партии стала женщина. |
It was organized principally by the Council of Europe, with the active participation of the Commissioner for Human Rights of the Council, Mr. Thomas Hammarberg, and the Greek National Human Rights Commission. |
Он был организован главным образом Советом Европы при активном участии Комиссара по правам человека Совета г-на Томаса Хаммарберга и Национальной комиссии по правам человека Греции. |
The IAP aims at the application of a national policy through preventive and remedy interventions in the Greek social reality in order to mitigate social differences, enhance social justice and achieve the social integration of Roma. |
ИАП направлена на осуществление национальной политики путем принятия профилактических и коррективных мер в сложившихся в Греции социальных условиях с целью стирания социальных различий, содействия социальной справедливости и социальной интеграции рома. |
At the primary school level, the textbooks on civic education contain chapters on the Greek Constitution and on human rights, including the Universal Declaration of Human Rights and the Convention on the Rights of the Child. |
Учебники обществоведения для начальных школ содержат отдельные главы, посвященные Конституции Греции и правам человека, в том числе Всеобщей декларации прав человека и Конвенции о правах ребенка. |
As to the form the set of articles should take, the Greek Government has always been in favour of a convention, essentially because of the exceptional importance of the articles and because of the impact that a treaty has on practice. |
Что касается оформления свода статей, то правительство Греции всегда выступало за конвенцию, главным образом ввиду исключительной важности статей и того воздействия, которое договор может оказать на практику. |
The Greek Ombudsman enjoys wide trust and confidence from both the public and the Administration, as evidenced by the constant flow of complaints by individuals and the constructive response of public authorities to the Ombudsman's recommendations. |
Омбудсмен Греции пользуется доверием со стороны как широкой общественности, так и государственных органов, о чем свидетельствует постоянный поток жалоб, направляемых ему частными лицами, и конструктивное реагирование государственных органов власти на его рекомендации. |
The Committee operates as a consultative body in matters concerning the implementation of international humanitarian law, promotes and disseminates international humanitarian law in Greek society through various means (seminars, informational events) and follows international developments in the field of international humanitarian law. |
Комитет действует в качестве консультативного органа по вопросам осуществления международного гуманитарного права, занимается поощрением и распространением информации о международном гуманитарном праве в Греции, задействуя различные способы (семинары, информационные мероприятия), и следит за развитием на международной арене событий в области международного гуманитарного права. |
The selection of that theme was based both on the diverse Greek experiences of migration and a growing global awareness of the need to better link migration to development and to make it a force for achieving the Millennium Development Goals. |
Выбор этой темы был обусловлен как богатым опытом Греции в области миграции, так и растущим признанием на глобальном уровне необходимости более тесной увязки миграции с развитием и превращения ее в силу, способствующую достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия. |