The Greek delegation welcomes, as is only natural, the initiative undertaken, within the framework of our world Organization, to observe the Olympic Truce. |
Делегация Греции приветствует, что естественно, предпринятую в рамках нашей международной Организации, инициативу соблюдения Олимпийского перемирия. |
So the Greek military tactics were based loosely on Swap Shop? |
Это что, значит вся военная тактика Греции работала по принципу обменного магазина? |
He also emphasizes the recent efforts of the Greek Government in the area of higher education. |
Кроме того, Докладчик подчеркивает недавние усилия, предпринятые правительством Греции в области высшего образования. |
The Greek Foreign Minister also made certain allegations to the effect that Cyprus's cultural and religious heritage was being harmed by Turks. |
Министр иностранных дел Греции также сделал определенные заявления о том, что турки наносят ущерб культурному и религиозному наследию Кипра. |
The Greek courts apply the principle of equal treatment of men and women in a satisfactory way in all cases referred to them. |
Во всех случаях передачи каких-либо дел в суды Греции используется принцип равного обращения с мужчинами и женщинами. |
Seminar on the Greek businesswoman with knowledge and self-confidence in United Europe, 25 February 1993 |
Семинар деловых женщин Греции в объединенной Европе, обладающих знаниями и уверенностью в себе, 25 февраля 1993 года |
Religious freedom is not only secured for Greeks, but also for anyone within the Greek territory. |
Свобода религии обеспечивается не только гражданам Греции, но и любому лицу, находящемуся на греческой территории. |
Concerning the question of the Albanian immigrants in Greece, Albanians have always appreciated the generosity of the Greek people. |
Что касается вопроса об албанских иммигрантах в Греции, то албанцев всегда восхищала щедрость греческого народа. |
In cooperation with the Government of Greece, the Department sponsored an Encounter for Greek Journalists, held at Athens from 27 to 28 April. |
В сотрудничестве с правительством Греции Департамент выступил спонсором встречи греческих журналистов, состоявшейся в Афинах 27-28 апреля. |
It is well known that there are several ethnic minority groups living in Greece, arbitrarily unrecognized and persecuted by the Greek authorities. |
Хорошо известно, что в Греции живут несколько групп этнических меньшинств, которые произвольно не признаются и преследуются греческими властями. |
In 1994 two Greek women authors were proposed for the European Literature Award. |
В 1994 году две женщины - писатели из Греции были выдвинуты на соискание европейской премии в области литературы. |
Many Greek women are also distinguished choreographers. |
Многие женщины в Греции являются также выдающимися хореографами. |
The Greek Government has already proceeded to take measures for the relief of these families. |
Правительство Греции уже рассматривает вопрос о принятии мер с целью облегчения жизни таких семей. |
In the context of the Greek Parliament operations, a Permanent Parliamentary Committee for Equality and Human Rights has been in operation since 2002. |
В рамках деятельности парламента Греции с 2002 года функционирует Постоянный парламентский комитет по вопросам равенства и прав человека. |
The findings of the survey showed that the Greek Mass Media are still susceptible to stereotypic thinking based on gender inequality. |
Выводы из обследования показали, что СМИ Греции по-прежнему подвержены стереотипному мышлению, основанному на гендерном неравенстве. |
During the years 2000-2004, a Greek woman served as a Commissioner in the European Union, competent for social affairs and employment. |
В 2000-2004 годы одна женщина - представитель Греции занимала пост комиссара в Европейском союзе и ведала вопросами социальной сферы и занятости. |
The Greek Government is well aware of this situation and is therefore becoming more aggressive. |
Правительству Греции хорошо известно об этой ситуации, и поэтому оно становится более агрессивным. |
∙ The Greek system grants legal standing before civil courts to individuals and NGOs if proof of legal interest is submitted. |
В Греции процессуальная правоспособность отдельных лиц и НПО в гражданских судах признается в случае подтверждения ими своих законных интересов. |
In 1997, follow-up tables were sent to the Greek, Indian and Sudanese authorities and the recommendations are reproduced in this addendum. |
З. В 1997 году таблицы последующей деятельности были направлены властям Греции, Индии и Судана, и соответствующие рекомендации приводятся в настоящем добавлении. |
I have Greek friends who say that Greece is not alone. |
У меня есть друзья в Греции, которые говорят, что Греция в этом не одинока. |
That alternative offered the most pragmatic solution, even though the Greek courts applied the nature test as the sole criterion for such a determination. |
Этот вариант является наиболее практичным решением, хотя суды Греции применяют критерии характера в качестве единственного критерия для такого определения. |
One of the fundamentals of the Greek cadastre system is that it should fully support the public sector's activities and services. |
Один из базовых принципов кадастровой системы Греции заключается в том, что она должна обеспечивать полную поддержку деятельности государственного сектора и оказываемых им услуг. |
In the education sector, the representative noted that, in 2001, 61 per cent of the graduates from Greek universities had been women. |
В отношении сектора образования представитель отметил, что в 2001 году 61 процент выпускников университетов Греции были женщины. |
The symposium was organized in cooperation with UNESCO, the Council of Europe and the Greek Ministry for Environment. |
Симпозиум был организован в сотрудничестве с ЮНЕСКО, Советом Европы и министерством охраны окружающей среды Греции. |
The Classification of Greek lignite deposits is based on UNFC. |
Классификация месторождений лигнита в Греции в соответствии с РКООН. |