| The Greek Government will inform you as soon as possible of the final outcome of the relevant proceedings. | Правительство Греции в кратчайшие возможные сроки проинформирует Вас об итогах соответствующих судебных разбирательств. |
| The Greek people wholeheartedly wish the city of Atlanta success in hosting the Olympic Games next summer. | Народ Греции искренне желает Атланте успеха в проведении Олимпийских игр летом будущего года. |
| The Greek Government believes that the work of the Committee should not be diverted by Mr. Denktash's statement. | Правительство Греции полагает, что заявление г-на Денкташа не должно изменить направленности работы Комитета. |
| The Greek Government considers the proposal for the total demilitarization of the island, put forward by President Clerides, as most constructive. | Правительство Греции рассматривает предложение о полной демилитаризации острова, выдвинутое президентом Клиридисом, как наиболее конструктивное. |
| The Greek people will always be supportive of a collective approach to global and regional problems. | Народ Греции всегда поддерживал коллективный подход к глобальным и региональным проблемам. |
| But what causes great concern is the progressively official character Greek nationalistic policy is assuming. | Однако прогрессирующий националистический характер официальной политики Греции должен вызывать серьезную обеспокоенность. |
| Therefore, the Greek protests on this issue are illegitimate and arbitrary. | Поэтому протесты Греции по этому вопросу являются незаконными и произвольными. |
| The Greek Women's Association organized a congress in 2001 on "Immigration and the Demographic problem". | В 2001 году Ассоциация женщин Греции провела конгресс "Иммиграция и демографические проблемы". |
| Further to a presentation by the Greek Representative of EAN, the possibilities of the system became more obvious. | После выступления представителя МАКПТ от Греции возможности применения этой системы стали более очевидными. |
| For example, as many as 38 bodies are represented on the Greek national committee. | Например, в национальном комитете Греции представлено 38 органов. |
| The fight against drugs is an issue of high priority on the political agenda of the Greek Government. | Проблеме борьбы с наркотиками отводится исключительно важное место в политической программе правительства Греции. |
| No contact could be established with the Greek correspondent. | Связаться с корреспондентом Греции не удалось. |
| Has also provided legal services on an ad hoc basis to members of the Greek Government and politicians. | Также периодически оказывал юридические услуги членам правительства Греции и видным политическим деятелям. |
| Articles 104-106 of the Introductory Law of the Greek Civil Code contain provisions on State responsibility for the wrongful acts of State organs. | Статьи 104-106 Вводного закона о Гражданском кодексе Греции содержат положения об ответственности государства за противоправные деяния государственных органов. |
| The principle of non-discrimination is enshrined in various provisions of the Greek Constitution. | Принцип недискриминации провозглашен в различных положениях Конституции Греции. |
| The parallel decrease of birth and death rates has as a result the demographic ageing of the Greek population. | Параллельное сокращение коэффициентов рождаемости и смертности приводит к демографическому старению населения Греции. |
| A special department for gender equality would be created within the Office of the Greek Ombudsman. | В рамках Управления омбудсмена Греции будет создан специальный департамент по обеспечению гендерного равенства. |
| Seminars and educational projects had been carried out in 34 Greek cities, in cooperation with the International Police Association. | В сотрудничестве с Международной ассоциацией полиции в 34 городах Греции были организованы семинары и образовательные проекты. |
| The Greek Cypriot authorities have publicly declared that combat aircraft from Greece will be deployed on the airbase. | Кипрско-греческие власти публично заявили, что на этой авиабазе будет развернута ударная авиация Греции. |
| In Greece, there are few epidemiological research studies regarding the mental health of the Greek population. | В Греции нет достаточного количества эпидемиологических исследований, касающихся психического здоровья населения. |
| Reckless lending to the Greek state was based on European creditors' terrible decision-making. | Безрассудное одалживание денег Греции основывалось на ужасном решении европейских кредиторов. |
| With each passing day, it becomes more apparent that a restructuring of Greek debt is unavoidable. | С каждым последующим днем становится более очевидно, что реструктуризация долга Греции неизбежна. |
| However, the Greek Government thoroughly examines all cases with a positive and constructive attitude. | Однако правительство Греции тщательно рассматривает все случаи в позитивном и конструктивном духе. |
| The Greek Government takes due account of the Special Rapporteur's comments regarding simplification of the procedure. | Правительство Греции должным образом учитывает замечания Специального докладчика для целей упрощения процедуры. |
| Regarding the situation of religious communities, the Greek Government welcomes a number of positive observations by the Special Rapporteur. | По вопросу о положении религиозных общин правительство Греции с удовлетворением восприняло ряд положительных замечаний Специального докладчика. |