In July 2000, International Olympic Committee President Juan Antonio Samaranch and the Greek Minister for Foreign Affairs, Mr. George Papandreou, inaugurated the Athens International Olympic Truce Centre. |
В июле 2000 года Президент Международного олимпийского комитета Хуан Антонио Самаранч и министр иностранных дел Греции г-н Георгиос Папандреу открыли в Афинах Международный центр «Олимпийское перемирие». |
The first annual session of the Forum took place in September 2003 on the Greek island of Rhodes. |
Первая сессия Форума состоялась в сентябре 2003 года на о. Родос в Греции. |
Both the Greek government and the EU favour Greece staying within the Euro and believe this to be possible. |
И правительство Греции, и ЕС выступают за то, чтобы Греция оставалась в рамках Еврозоны, и считают это возможным. |
Alongside Predrag Đorđević, Anatolakis is one of two Olympiacos players to have been part of all nine of their Greek championship victories since 1996. |
Наряду с Предрагом Джорджевичем Анатолакис является одним из двух игроков «Олимпиакоса», которые были частью всех девяти своих побед в чемпионате Греции с 1996 года. |
Sankta Lucia their second album, is a trip through Europe, from the Greek seas to the Lapland woods. |
Второй альбом Одланда «Санта Лючия» (Sankta Lucia) является настоящим путешествием по Европе от берегов Греции до лесов Лапландии. |
Previously, he had been the Greek Minister of Finance from 5 July 2012 serving until 10 June 2014. |
Ранее, занимал должность Министра финансов Греции с 5 июля 2012 по 10 июня 2014 года. |
In a meeting in New York City Greek Foreign Minister Dimitris Avramopoulos expressed his interest to Elmar Mammadyarov in developing cooperation with Azerbaijan in the tourism sector. |
На встрече с Эльмаром Мамедъяровым в Нью-Йорке министр иностранных дел Греции Димитрис Аврамополос выразил заинтересованность в развитии сотрудничества с Азербайджаном в секторе туризма. |
Inspiration ranged from ancient Egyptian and Greek architecture, to the city of Paris, France, to an idealized futuristic European society. |
За основу дизайна локаций брались архитектура Древнего Египта и Древней Греции, а также французский город Париж как образец идеальной европейской цивилизации. |
It saw fierce fighting during the Greek Civil War and much of the local population subsequently emigrated to escape endemic poverty and political strife. |
Во время гражданской войны в Греции здесь происходили ожесточенные сражения и большая часть населения впоследствии уехала оттуда, чтобы избежать нищеты от политических распрей. |
In the same season, he won the Alpha Ethniki as well as the Greek Cup with Olympiakos. |
В том же сезоне он с «Олимпиакосом» выиграл чемпионат, а также кубок Греции по футболу. |
In 1909 he was appointed Professor of Ancient Greek, Classical Archaeology and Ancient History at Lund. |
В 1909 получил место профессора Древней Греции, Классической Археологии и Древней истории в Лунде. |
On 9 March 1985 he was elected by the Greek Parliament as President of the Hellenic Republic for one 5-year term, succeeding Konstantinos Karamanlis. |
9 марта 1985 года он был избран парламентом Греции в качестве президента Греческой Республики на один 5-летний срок, сменив на этом посту Константиноса Караманлиса. |
Panionios also played in the finals game of the Greek Cup in both 1977 and 1995. |
Также «Паниониос» играл в финалах Кубка Греции 1977 и 1995 годов. |
As a result, Greek bond yields fell sharply from over 10% to just over 5%. |
Так, уровень доходности государственных облигаций Греции резко упал с более чем 10 % до почти 5 %. |
After particularly serious New Zealand losses in the Greek campaign in 1941, Fraser determined to retain a say as to where to deploy New Zealand troops. |
После серьёзных потерь новозеландцев в Греции в 1941 году Фрейзер решил оставить за собой последнее слово по вопросу, куда будут направляться новозеландские войска. |
This gives a basis to modern British historian William St. Clair to consider his participation in Greek War of Independence as the search for a new career. |
Это даёт основание современному британскому историку Вильяму Сент-Клеру рассматривать его участие в Освободительной войне Греции как поиск новой карьеры. |
The island served also as a refuge for Greek scholars, and in 1732, it became the home of the first academy of modern Greece. |
Остров служил убежищем для греческих учёных и в 1732 году на острове была основана первая академия в современной Греции. |
Quite a few of the young people in the village speak Greek, because they have worked in Greece. |
Многие албанцы владеют греческим языком, поскольку работали в Греции. |
He wrote a Greek grammar, a metrical translation of Pindar, and an account of Greece (L'état actuel de la Grece in 1833). |
Тирш написал «Греческую грамматику», перевод Пиндара, а также «Информацию о Греции» (L'état actuel de la Grece 1833). |
Between 2009 and 2011 he has been in Greece playing with Panthrakikos in the Greek Super League. |
В период с 2009 по 2011 годы он был в Греции, играл с «Пантракикос» в греческой Суперлиге. |
During and after the Greek War of Independence, the Christians of the island rebelled several times against external Ottoman rule, pursuing union with Greece. |
Во время и после Греческой войны за независимость христианское население острова несколько раз восставало против османского владычества, добиваясь присоединения к Греции. |
Researchers are currently studying the artifacts in detail, with all excavation objects remaining in Greece and their final placement to be determined by the Greek Archaeological Service. |
В настоящее время учёные подробно изучают найденные артефакты, при этом все объекты раскопок остались в Греции, и их окончательное размещение будет определено Греческой археологической службой. |
In 1964 he was deprived of his Greek nationality, which he regained in 1975 after the restoration of democracy in Greece. |
В 1964 году он был лишён греческого гражданства, которое ему было возвращено в 1975 году, после восстановления демократии в Греции. |
He also criticized the massive presence of American military and intelligence in Greece, and sought to remove senior officers with anti-democratic tendencies from the Greek military. |
Он также критиковал массовое присутствие американских военных и разведчиков в Греции и стремился убрать старших офицеров с антидемократическими взглядами в армейском руководстве. |
Greece's first postal service was founded in 1828, at the time of Greek independence from the Ottoman Empire. |
Первая почтовая служба в её современном значении была создана в Греции в 1828 году, в момент обретения ею независимости от Османской империи. |