Programme to promote health and social integration of Greek Roma people. |
Программа содействия социальной интеграции и улучшению состояния здоровья проживающих в Греции рома. |
Greek concerns on those issues had been taken up in the June 2009 Presidency Conclusions of the Brussels European Council. |
На обеспокоенность Греции по этим вопросам отреагировал Председатель Европейского совета в Брюсселе в своих заключениях, опубликованных в июне 2009 года. |
(b) The long decision-making process within the Greek administrative system. |
Ь) длительный процесс принятия решений в рамках административной системы Греции. |
The above constraints, however, do not relieve Greek authorities from their obligation to fully respect international human rights and refugee law. |
В то же время вышеупомянутые сдерживающие факторы не освобождают власти Греции от обязанности полностью соблюдать международные права человека и законы о беженцах. |
AGCO petitioned the office of the Greek Ombudsman asking for an investigation into the constitutional legitimacy of this committee. |
АГОС обратилась в Управление Омбудсмена Греции с ходатайством о проведении расследования на предмет конституционности деятельности этого комитета. |
The Greek government is considering the matter. |
Правительство Греции занимается рассмотрением данного вопроса. |
Furthermore, the Supreme Court had considered that the Greek courts did not hold jurisdiction over the matter. |
Кроме того, Верховный суд посчитал, что суды Греции не обладают юрисдикцией по этому вопросу. |
Approximately 80 per cent of Greek debt is foreign owned. |
Около 80 процентов долга Греции приходится на задолженность по иностранным кредитам. |
An agreement between local authorities and the Greek Ministries of Education and Interior supports school waste recycling. |
Между местными органами власти и министерствами образования и внутренних дел Греции было заключено соглашение об оказании содействия рециркуляции школьных отходов. |
Recent legislative amendments allowed the children of second and third generation immigrants to acquire Greek nationality. |
Последние поправки, внесенные в законодательство, допускают приобретение гражданства Греции детьми иммигрантов второго и третьего поколения. |
Sri Lanka can boast of a very old and advanced civilization, similar to Greek, Roman and Nile Valley civilizations. |
Шри-Ланка может похвастаться очень древней и развитой цивилизацией, которую можно сравнивать с цивилизациями Греции, Рима и долины Нила. |
International development cooperation is one of the priorities of Greek foreign policy. |
Международное сотрудничество в интересах развития является одним из приоритетных направлений внешней политики Греции. |
The Committee may also wish to thank the Greek Government for its kind offer to host the Conference. |
Комитет, возможно, также пожелает выразить благодарность правительству Греции за его любезное предложение организовать проведение этой конференции в его стране. |
Greek legislation provided for a special quota of 0.5 per cent for admission of minority students to institutes of higher education. |
Законодательство Греции предусматривает составляющую 0,5 процента специальную квоту для приема студентов из групп меньшинств в высшие учебные заведения. |
The births of immigrant children could be officially registered by the parents before the Greek authorities. |
Факт рождения детей у иммигрантов может быть официально зарегистрирован родителями в соответствующих органах Греции. |
Projects implemented in the framework of the Programme were fully funded from Greek national funds. |
Проекты в рамках Программы в полном объеме финансировались за счет национальных средств Греции. |
The Greek Registry has started to operate since 27/4/2006. |
Реестр Греции начал функционировать с 27 апреля 2006 года. |
Intercultural dialogue is an important part of the relations between Greek local governments and foreign local governments, channelled through different international cooperation agreements. |
Межкультурный диалог является важной частью отношений между органами местного самоуправления Греции и зарубежных стран, которые регулируются различными соглашениями о международном сотрудничестве. |
They reached an agreement in Brussels to solve the Greek debt crisis. |
Они достигли соглашения в Брюсселе по разрешению долгового кризиса в Греции. |
The coverage for Greece is poor; D&B could provide data only for 2 influential Greek groups. |
По Греции охват является неудовлетворительным: ДиБ смогла представить данные лишь по двум влиятельным греческим группам. |
Of course, you had more than one case involving ancient Greek. |
Конечно же у вас было не одно расследование, касающееся древней Греции. |
The plaintiffs (and later complainants) were Greek nationals. |
Истцами (а позднее и потерпевшими) являлись граждане Греции. |
Until recently, statutory Greek legislation did not explicitly oblige enterprises to provide data about granting leaves to facilitate employees with family obligations. |
До недавнего времени в законодательстве Греции не было положений, в которых бы четко оговаривалось, что предприятия обязаны сообщать данные о предоставлении своим сотрудникам отпусков с целью облегчить выполнение ими своих семейных обязанностей. |
In a letter dated 27 June 2007, the Government of Greece informed the Working Group that only Greek citizens were recruited, with the sole and exclusive mission of serving in and satisfying the needs of the Greek armed forces. |
В письме от 27 июня 2007 года правительство Греции информировало Рабочую группу о том, что граждане Греции набираются с единственной и исключительной целью несения службы в вооруженных силах Греции и удовлетворения их потребностей. |
The Greek Government assures the Special Rapporteur that the Greek Constitution (article 13), as well as the country's legal system, provide sufficient and effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief. |
Правительство Греции заверяет Специального докладчика в том, что Конституция Греции (статья 13), а также правовая система страны обеспечивают достаточные и эффективные гарантии свободы мысли, совести, религии и убеждений. |