Английский - русский
Перевод слова Greek
Вариант перевода Греции

Примеры в контексте "Greek - Греции"

Примеры: Greek - Греции
On the subject of the media, the Greek authorities were working to strike a balance between the protection of freedom of expression and the need to fight all forms of racist and xenophobic speech. По вопросу о средствах массовой информации следует отметить, что власти Греции работают в направлении достижения баланса между защитой свободы выражения мнений и необходимостью борьбы с любыми формами расистских и ксенофобских выступлений.
She commended the Greek Government for having made some significant strides forward since the consideration of the previous report, but her general impression was that the national mechanisms and plans for the advancement of women were not functioning very effectively. Г-жа Гальперин-Каддари выражает признательность правительству Греции за ряд важных шагов вперед после рассмотрения предыдущего доклада, однако в целом у нее складывается впечатление, что национальные механизмы и планы по улучшению положения женщин являются недостаточно эффективными.
Like the representative of Australia, it believed that the Greek proposal to avoid specific descriptions and to refer to the IAEA Statute could be an acceptable solution for everyone. Это справедливо и в случае Австралии, которая считает, что предложение Греции опустить конкретные указания и включить ссылку на Устав МАГАТЭ могло бы стать решением, приемлемым для всех.
Stressing the strong need for international cooperation, exchange of views and best practices, he announced the readiness of the Greek Government to host an International Conference on specific issues related to seaports under the aegis of the UNECE. Делая акцент на настоятельной необходимости международного сотрудничества, обмена мнениями и наилучшей практикой, он сообщил о готовности правительства Греции организовать у себя в стране под эгидой ЕЭК ООН международную конференцию по конкретным вопросам, связанным с морскими портами.
A quota of at least 60 per cent in favour of women was set in all training programmes for the unemployed run by the Greek Manpower Organization. В рамках всех программ обучения для безработных, осуществляемых Организацией по развитию людских ресурсов Греции, для женщин установлена квота на уровне не менее 60 процентов.
While the Danish and Slovenian papers report on a reliable register-based statistical system, the Russian and Greek papers point out obstacles in the availability of some confidential administrative information. В то время как в документах Дании и Словении сообщается о создании надежной статистической системы на основе регистров, в документах России и Греции говорится о сложности доступа к некоторым видам конфиденциальной административной информации.
With regard to organizations whose membership included both men and women, she said that, since the Greek legal system recognized the principle of liberty of association, the State could not intervene directly in the way that a non-governmental organization chose to structure its leadership. На вопрос об организациях, в состав которых входят и мужчины, и женщины, она говорит, что, поскольку правовая система Греции признает принцип свободы ассоциации, государство не может прямо указывать неправительственным организациям, какую структуру своего руководства им выбирать.
The OECD report indicates that there is a general increase of the educational level of the Greek population: 11.3 per cent of the 25-64 age group in Greece are holders of a university degree, while that rate is much lower in other countries. Доклад ОЭСР показывает, что наблюдается общий рост уровня образования греческого населения. 11,3% лиц в возрасте от 25 до 64 лет в Греции имеют университетские дипломы, тогда как по другим странам этот показатель намного ниже.
Rapporteur of the Greek National Commission on Human Rights on the issue of religious communities in Greece (2000-2001); Докладчик греческой национальной комиссии по правам человека по вопросу о религиозных общинах в Греции (2000-2001 годы)
Since approximately 10 per cent of its population did not speak Greek, the State party should indicate whether medical facilities offered interpretation services with a view to ensuring that women could discuss their health concerns in their native language. В силу того, что примерно 10 про-центов населения Греции не говорит по-гречески, государству-участнику следует указать, обеспечивается ли в медицинских учреждениях устный перевод, чтобы женщины могли говорить с врачами о своем здоровье на родном языке.
In recent years, the Greek Parliament has set up independent State agencies or committees, whose aim is to protect and promote human rights in general and the principle of non-discrimination in particular. В последние годы парламент Греции создал независимые государственные учреждения или комитеты, задача которых заключается в защите и поощрении прав человека в целом, а также в обеспечении соблюдения принципа недискриминации в частности.
The meeting was attended by experts of 18 NGOs from 12 countries of the region, representatives of IOM and the UNHCR and observers from foreign embassies and Greek ministries. В работе совещания участвовали эксперты 18 НПО из 12 стран региона, представители МОМ и УВКБ, а также наблюдатели от иностранных посольств и министерств Греции.
The 6th Annual Olympia Human Rights Programme was a follow-up to the 5th Programme, on Regional Network against Human Trafficking with the participation of 18 NGOs from 12 countries and observers from Greek ministries and foreign Embassies. Шестая ежегодная программа по вопросам прав человека «Олимпия» осуществлялась в порядке последующей деятельности по итогам пятой программы и была посвящена созданию региональной сети для борьбы с торговлей людьми; в ней приняли участие представители 18 НПО из 12 стран и наблюдатели от министерств Греции и иностранных посольств.
KEPAD participates regularly in the Special Greek Inter-Ministerial Committee against human trafficking, responsible for the implementation of the National Plan of Action; the Secretary-Generals of eight competent ministries and representatives of 18 NGOs participate in these meetings. ЦЗПЧ на регулярной основе участвует в работе специального межминистерского комитета Греции по борьбе с торговлей людьми, отвечающего за осуществление национального плана действий; в работе его заседаний участвуют генеральные секретари 8 соответствующих министерств и представители 18 НПО.
Act 2298/1995 (as amended) introduces new institutions into the Greek correctional legislation and practice which aim at preventing any inhuman treatment and, at the same time, protecting the rights of prisoners. В соответствии с законом 2298/1995 (с внесенными поправками) в исправительное законодательство и практику Греции вводятся новые институты, что направлено на предотвращение любого бесчеловечного обращения и в то же время на защиту прав заключенных.
As long as Spain and Italy remain vulnerable, a Greek blowup could spark severe contagion before Germany's election next year, jeopardizing Chancellor Angela Merkel's chances of winning another term. До тех пор пока Испания и Италия остаются уязвимыми, проблемы Греции могут иметь серьезные последствия перед выборами в Германии в следующем году, ставя под угрозу шансы немецкого канцлера Ангелы Меркель на победу.
An interregional adviser attended a conference entitled "Public Service in Transition: Enhancing its Role, Professionalism, Ethical Standards and Values", organized by the Greek Government and the Department of Economic and Social Affairs. Межрегиональный советник принял участие в конференции на тему "Государственная служба на переходном этапе: повышение ее роли, профессионализма, этических норм и ценностей", организованной правительством Греции и Департаментом по экономическим и социальным вопросам.
All these communities are treated in the same way as other Greek citizens as regards their rights and obligations before the law, and they are able to practise their religions freely, provided of course that they do not threaten public order. Все эти общины сосуществуют на основе равенства с другими гражданами Греции, в том что касается их прав и обязанностей перед законом, и способны свободно отправлять свой религиозный культ, разумеется, при условии соблюдения общественного порядка.
Recently, in May, under the Greek presidency of the European Union, a third regional operation coordinated by the European Police Office took place, with very satisfactory results. Совсем недавно, в мае текущего года, в период председательства в Европейском союзе Греции была проведена координировавшаяся Европейским управлением полиции третья региональная операция, давшая весьма удовлетворительные результаты.
With regard to the exchange of information, the competent Greek Police Authorities may exchange and share information with the corresponding authorities of third states. В связи с вопросом об обмене информацией следует отметить, что компетентные полицейские органы Греции могут обмениваться информацией с соответствующими органами третьих государств.
Passport Control officers submit all relevant information for aliens entering Greek territory to this database which serves as a register, as well, for all additional evidence associated with suspect individuals. Сотрудники по вопросам паспортного контроля передают всю соответствующую информацию об иностранцах, въезжающих на территорию Греции, в эту базу данных, которая используется также для хранения всей дополнительной информации, касающейся подозреваемых лиц.
Although the Greek population was largely homogenous in terms of origin, religion, language and culture, he asked how the authorities would deal with applications by members of an ethnic, cultural or linguistic group for official recognition as such. Хотя население Греции является в значительной степени однородным в отношении происхождения, религии, языка и культуры, он спрашивает, как органы власти намерены поступать с ходатайствами от членов той или иной этнической, культурной или языковой группы об официальном признании в качестве таковой.
The Greek Constitution safeguards a comprehensive set of civil, cultural, economic, political and social rights and freedoms, similar to those incorporated in the most important international human rights treaties. З. Конституция Греции охраняет всеобъемлющий комплекс гражданских, культурных, экономических, политических и социальных прав и свобод, аналогичных тем, которые воплощены в наиболее важных международных правозащитных договорах.
The Greek Government recognizes that an effective social integration policy is of vital importance for the prevention of social exclusion, racism and xenophobia and the promotion of social cohesion. Правительство Греции признает, что эффективная политика социальной интеграции имеет жизненную важность для преодоления социальной отверженности, расизма и ксенофобии, а также для обеспечения социальной сплоченности.
UNHCR noted that, with regard to the issuance of work permits, asylum-seekers and refugees enjoyed equal treatment to Greek citizens under the law. УВКПЧ отметило, что по вопросу выдачи разрешений на работу просители убежища и беженцы по закону пользуются правом на то же обращение, что и граждане Греции.