For example, at the invitation of the Greek Ministry of Justice, the Secretariat participated in meetings of the Greek Bankruptcy Committee to assist with adoption of the UNCITRAL Model Law on Cross-border Insolvency, including the drafting of implementing legislation. |
Например, по приглашению министерства юстиции Греции Секретариат участвовал в заседаниях Греческого комитета по банкротствам с целью оказания содействия в принятии Типового закона ЮНСИТРАЛ о трансграничной несостоятельности, включая выработку законодательства о порядке его осуществления. |
Following the consideration of the combined fourth and fifth periodic reports, the Committee's conclusions and recommendations had been translated into Greek and forwarded, along with the summary records of its meetings on the Greek reports, to all ministries and public bodies concerned. |
Заключительные замечания и рекомендации Комитета, представленные после рассмотрения объединенных четвертого и пятого периодических докладов, были переведены на греческий язык и вместе с краткими отчетами в связи с обсуждением доклада Греции были направлены всем соответствующим министерствам и государственным учреждениям. |
The Government allowed minorities to chose traditional legal systems in family and inheritance matters, but only when the outcomes did not contradict fundamental Greek values and the Greek constitutional order and laws. |
Правительство дает возможность меньшинствам пользоваться традиционными правовыми укладами в семейных вопросах и вопросах наследования, но только в том случае, если это не противоречит основополагающим ценностям Греции и конституционному порядку и законам страны. |
With the adoption of the "Joint Military Doctrine" by the Greek Cypriot administration and Greece in 1993, the former has been integrated into the military sphere of the latter by the extension of Greek air and naval power to South Cyprus. |
С утверждением киприотско-греческой администрацией и Грецией в 1993 году «совместной военной доктрины» первая была вовлечена в военную сферу последней путем распространения сферы действия военно-воздушных и военно-морских сил Греции на Южный Кипр. |
It is reported in the Greek Cypriot press that Army, Navy and Air Force units from Greece will join the Greek Cypriot National Guard in the Nikiforos and Toxotis military manoeuvres scheduled to take place in and around South Cyprus next month. |
В кипрско-греческой прессе сообщается о том, что подразделения сухопутных войск, военно-морских и военно-воздушных сил Греции совместно с кипрско-греческой национальной гвардией примут участие в военных маневрах Никифорос и Токсотис, которые планируется провести в следующем месяце в Южном Кипре и вокруг него. |
The principle of equality is established in the Greek judicial system and Constitution from 1975. Article 4, paragraph 2 of the Constitution stipulates that Greek men and women have equal rights and obligations. |
Принцип равенства, действующий в судебной системе Греции, был закреплен в Конституции страны в 1975 году, в пункте 2 статьи 4 которой говорится, что греческие мужчины и женщины имеют равные права и обязанности. |
Upon completion of the operational period of the IAP for the social integration of Greek Roma (2002 - 2008), the Greek authorities have to respond to some unsatisfying situations, mostly related to the local level. |
По завершении оперативного периода КПД, предусмотренного для социальной интеграции греческих рома (2002-2008 годы), властям Греции пришлось реагировать на некоторые неудовлетворительные ситуации, главным образом на местном уровне. |
The 2010 Law on the acquisition of Greek citizenship allows the child of a foreigner who has completed six school years in Greece and lives permanently and legally in the country to acquire the Greek citizenship. |
Закон о получении греческого гражданства 2010 года позволяет ребенку иностранца получить греческое гражданство, если он шесть лет учился в Греции и живет в стране постоянно и на законных основаниях. |
No information had been provided by the Greek law enforcement authorities, or by the Greek Government, but Albania would make every effort to obtain all the information required and to cooperate as widely as possible with Greece and all other stakeholders. |
Греческими правоохранительными органами или правительством Греции не было представлено никакой информации, однако Албания, несомненно, не пожалеет усилий для получения всей требуемой информации и будет самым широким образом сотрудничать с Грецией и со всеми другими заинтересованными сторонами. |
Also in Greece, as long as the conditions of the Greek Code of Civil Procedure with regard to interim relief are satisfied, the Greek court will grant interim relief in support of a foreign arbitration. |
В Греции, если соблюдены положения Гражданско-процессуального кодекса этой страны в отношении обеспечительных мер, суд может выносить постановления о мерах судебной защиты для содействия иностранному арбитражному разбирательству. |
In other words, all issues raised are of national competence and, thus, should be approached by following the procedures available at the national Greek level. |
Иными словами, все затронутые вопросы относятся к национальной компетенции и поэтому должны рассматриваться в соответствии с национальными процедурами Греции. |
Looking into the geographical areas, we conclude that unemployment is high across all Greek regions (2-digit rates). |
Просмотрев сведения по географическим регионам, мы сделали вывод о том, что уровень безработицы является высоким во всех регионах Греции (двузначные цифры). |
Of course, he picksmeright after him, so I get my Greek flag. |
Он конечно назвал меня, и я выбрал флаг Греции. |
What if we went in as a Greek couple? |
Что если мы придем туда, как пара из Греции? |
The Greek Government was taking action to implement measures to combat climate change, and nitrogen oxide reduction would be a result of such action. |
Правительство Греции принимает меры по борьбе с изменением климата, и одним из результатов таких мер будет сокращение выбросов окислов азота. |
In March 2005, there was clandestine unloading there of Greek and Panamanian-registered ships, without declaration to customs and police. |
В марте 2005 года на нем велась тайная разгрузка зарегистрированных в Греции и Панаме судов без уведомления таможни и полиции. |
In the field of human trafficking the Greek Government has recently signed a relevant convention within the Council of Europe and a bilateral agreement with Albania. |
Недавно правительство Греции подписало соответствующую конвенцию с Советом Европы, касающуюся торговли людьми, и двустороннее соглашение с Албанией. |
That is the thrust of the draft resolution that my Greek colleague and I have the pleasure of introducing to the Assembly. |
Такова основная цель проекта резолюции, которую мы с моим коллегой из Греции с удовлетворением представляем членам Ассамблеи. |
The major trends of the Greek environmental policy related to human rights broadly fall into five categories: |
Основные направления экологической политики Греции, связанные с правами человека, в целом можно разбить на пять категорий: |
A Permanent Parliamentary Committee for Equality and Human Rights has been in operation since 2002, in the context of the proceedings of the Greek Parliament. |
В рамках парламента Греции с 2002 года функционирует Постоянный парламентский комитет по обеспечению равноправия и прав человека. |
Treaties prevail over domestic laws in the Greek legal order, but the Court held that the Treaty of Athens was no longer in force. |
Договоры превалируют над национальными законами во внутреннем праве Греции, однако суд пришел к мнению, что Афинский договор больше не действует. |
The non-recognition of a group as a minority did not prevent that group from enjoying all the civil and political rights to which Greek citizens were entitled under the law. |
Непризнание какой-либо группы в качестве меньшинства не препятствует осуществлению ею всех гражданских и политических прав, которыми обладают граждане Греции в соответствии с законом. |
In the period 2003-2006, 54 Parent Schools have been established and operate in all Regions of the Greek territory. |
В период 2003 - 2006 годов во всех регионах Греции было создано 54 школы для родителей, которые в настоящее время продолжают функционировать. |
During the 2000-2006 period, 43 Schools of Second Chance have been established and operating in all the Regions of the Greek territory. |
В течение 2000 - 2006 годов было создано 43 школы второго шанса, которые действуют во всех регионах Греции. |
During the 2003-2006 period, 43 KEE were established and operate in all Regions of the Greek territory. |
В течение 2003 - 2006 годов было создано 43 ЦОВ, которые функционируют во всех регионах Греции. |