Problems between the Greek authorities and the Greek national association |
Проблемы между властями Греции и национальным объединением Греции |
The relevant portion of the report reads as follows: "On 16 February, some 50 activists forcibly entered the Greek Embassy, subsequent to the apprehension of PKK leader Abdullah Öcalan in connection with a sojourn in the Greek Embassy in Nairobi having become known publicly. |
В соответствующей части сообщения говорится следующее: «16 февраля, когда информация о задержании руководителя КРП Абдуллы Оджалана, находившегося в посольстве Греции в Найроби, стала достоянием широкой общественности, на территорию посольства Греции в Дании силой проникли 50 активистов. |
The Greek Government attaches great importance to the dialogue with civil society, a dialogue which is an all - inclusive process aimed at promoting and enhancing prosperity, stability and equal opportunities for all Greek citizens, irrespective of their religious beliefs or cultural backgrounds. |
Правительство Греции уделяет большое внимание диалогу с гражданским обществом, который представляет собой открытый для всех процесс, направленный на поощрение и укрепление процветания, стабильности и равенства возможностей для всех граждан Греции независимо от их вероисповедания или культуры. |
UNHCR noted that Greek implementing legislation of the 1951 Convention provided that refugees would be treated as equal to Greek citizens regarding access to employment, education, vocational training, health and social assistance. |
УВКПЧ отметило, что законодательство Греции об осуществлении Конвенции 1951 года предусматривает, что в отношении доступа к занятости, образованию, профессиональной подготовке, здравоохранению и социальной помощи беженцы имеют право на обращение, равное обращению с гражданами Греции. |
In early 2012 an IMF official, who negotiated Greek austerity measures, admitted that spending cuts were harming Greece. |
В начале 2012 г. представитель МВФ, который вел переговоры с греческим правительством по внедрению программы экономии, признал, что сокращение расходов наносит Греции значительный ущерб. |
Lastly, the European Court considered that although the Greek courts ordered the German State to pay damages to the applicants, this did not necessarily oblige the Greek State to ensure that the applicants could recover their debt through enforcement proceedings in Greece. |
Наконец, Европейский суд посчитал, что, хотя суды Греции распорядились о возмещении Германией ущерба истцам, это вовсе не накладывало на греческое государство обязательство обеспечить взыскание истцами долга в рамках исполнительного производства в Греции. |
According to press reports, this was confirmed by the Greek Defence Minister, Mr. Tzohatzopoulos, after a recent meeting in Athens with the Greek Cypriot Defence Minister, Mr. Hasikos. |
По сообщениям прессы, этот факт подтвердил министр обороны Греции г-н Цохадзопулос после недавней встречи в Афинах с министром обороны киприотов-греков гном Хасикосом. |
Greek authorities were immediately mobilized and successfully handled the 3 November 2012. the Embassy of Chile expressed, by note verbale, its appreciation to the Foreign Ministry of Greece for the pertinent advice and requested additional security measures, which were provided by the Greek police. |
Были немедленно вызваны греческие власти, которые успешно устранили эту ситуацию. З ноября 2012 года посольство Чили в вербальной ноте выразило признательность министерству иностранных дел Греции за соответствующее консультирование и просило принять дополнительные меры безопасности, которые были приняты греческой полицией. |
These were replaced by a central administration at the First National Assembly of Epidaurus in early 1822, which also adopted the first Greek Constitution, marking the birth of the modern Greek state. |
Они были заменены на центральную администрацию на Первом Национальном Собрании Эпидавра в начале 1822 года, который также принял первую конституцию Греции, отмечая рождение современного греческого государства. |
In his first season at Panathinaikos, he helped the "Prasinoi", the Greens, to their first Greek Championship and Greek Cup in six years. |
В свой первый сезон в «Панатинаикосе» он помог клубу выиграть первый чемпионат и кубок Греции за шесть лет. |
The implementation of the so-called "joint defence doctrine" of the Greek Cypriot side with Greece has been under way with full vigour for some time now with the addition of new deadly weapons to the Greek Cypriot arsenal every day. |
Уже некоторое время полным ходом идет реализация так называемой "доктрины общей обороны" кипрско-греческой стороны и Греции, в результате чего кипрско-греческий арсенал каждый день пополняется новыми смертоносными вооружениями. |
As regards the trial of five Albanian citizens of Greek origin, constantly referred to by the Greek Government, and again by its representative at this session, I should like to make clear that the defendants were charged with collusion with the secret services of Greece. |
Что касается суда над пятью албанскими гражданами греческого происхождения, на который постоянно ссылается греческое правительство, а теперь и его представитель на этой сессии, я хотел бы разъяснить, что подсудимым предъявлено обвинение в связи с секретными службами Греции. |
On the other side, the Greek Embassy in Poland provided the indictment text and applicable provisions of the Albanian Penal Code of 1977 translated into English, as well as some official Greek statements on the trial. |
Посольство Греции в Польше, со своей стороны, представило текст обвинительного акта и соответствующих статей Уголовного кодекса Албании от 1977 года в переводе на английский язык, а также ряда официальных заявлений греческой стороны по поводу этого судебного процесса. |
They turned out to be a real show of force in which the Greek Air Force and Navy also took part, and, as also openly declared by the Greek Cypriot leadership, they had an offensive character. |
В учениях, превратившихся в настоящую демонстрацию силы, приняли также участие военно-воздушные и военно-морские силы Греции, причем сами учения носили, как это открыто заявило руководство киприотов-греков, наступательный характер. |
In 1983, at the Greek Congress of Physical Education and Sports, organized by the Greek Union of Physical Education Graduates, 84 per cent of the speakers were men and only 16 per cent were women. |
В 1983 году на проходившем в Греции Конгрессе по физическому воспитанию и спорту, который был организован Греческим союзом выпускников факультетов физического воспитания, 84 процента ораторов составляли мужчины и только 16 процентов - женщины. |
Tajikistan Support of the EU Task Force for Greece and the Greek Government in developing a Trade Facilitation Strategy |
Поддержка Целевой группы по Греции Европейской комиссии и правительства Греции в разработке стратегии упрощения процедур торговли |
The Working Group noted with concern the policy of the Government of Greece of systematically detaining all irregular migrants detected entering Greek territory, including families and unaccompanied minors. |
Рабочая группа с озабоченностью отметила политику правительства Греции, систематически заключающего под стражу всех нелегальных мигрантов, обнаруженных при попытке проникновения на территорию Греции, включая семьи и несопровождаемых несовершеннолетних лиц. |
Unable to decide between Egyptian and Greek archaeology, he decided to do both and study Egyptian artefacts found in Greece. |
Пендлбери долгое время не мог сделать выбор между археологией Египта и Греции, решил заниматься и той, и другой, и изучал египетские артефакты, найденные в Греции. |
If Greece's new government does not tread lightly in these discussions, withdrawal of these institutions' liquidity support for Greek banks could follow. |
Если новое правительство Греции не сможет аккуратно лавировать в переговорах с этими организациями, с их стороны может последовать аннулирование поддержки ликвидности банков Греции. |
Pension payments now account for 16% of Greek GDP precisely because Greece's economy is 25% smaller than it was in 2009. |
Выплаты пенсий составляют сейчас 16% ВВП Греции именно потому, что экономика Греции уменьшилась на 24% по сравнению с 2009 годом. |
It is regrettable that the Greek Government continues to distort the truth about the large Albanian minority living in Greece from time immemorial and in its own lands. |
Достойно сожаления, что правительство Греции продолжает извращать истину относительно положения значительного числа албанского меньшинства, проживающего в Греции с незапамятных времен и на своей собственной земле. |
In his statement, the Greek representative did not explain why Greece insists on denying the existence of the Albanian minority in Greece. |
В своем заявлении представитель Греции не объяснил, почему Греция настаивает на отрицании факта существования албанского меньшинства в Греции. |
(c) Punishable acts committed by persons in their capacity as civil servants of the Greek State; |
с) наказуемые деяния, совершенные лицами в их качестве государственных служащих Греции; |
The adaptation of the Greek lignite reserves to the UN system did not meet with extreme difficulty, as is also demonstrated in Table 3, which shows the comparison of the Greek and the UN International Framework Classification Systems. |
Согласование применяемой в Греции системы классификации запасов лигнита с системой Организации Объединенных Наций прошло без особых проблем, о чем свидетельствуют данные таблицы З, в которой сопоставляются греческая система классификации и международная классификация ООН. |
On 1 April, the Greek Cypriot side violated the status quo in Pyla by simultaneously flying the national flags of Greece and the Republic of Cyprus at the Greek Cypriot Sports Club. |
1 апреля представители киприотов-греков нарушили статус-кво в деревне Пила, подняв одновременно национальные флаги Греции и Республики Кипр на территории принадлежащего киприотам-грекам спортивного клуба. |