| The Greek crisis cannot be used either to weaken European conservatives and change the balance of power within the EU, or to remove the Greek left from office. | Греческий кризис нельзя использовать ни для ослабления европейских консерваторов и смены баланса сил внутри ЕС, ни для вытеснения греческих левых из кабинета. |
| The Greek debacle jeopardized the well-being of all of Europe, not only Greeks. | Греческий крах подвергал опасности благосостояние всей Европы, а не только греков. |
| With Greek, Latin, English and German too! | Греческий, латинский, английский, а теперь еще немецкий! |
| Parallel quest lines deal with the extirpation of a malign cult spanning the Greek world, and the discovery of artifacts and monsters from Atlantean times. | Помимо этого игрок столкнётся с задачей искоренения злостного Культа Космоса, охватившего весь греческий мир, и обнаружением артефактов и монстров времён Атлантиды. |
| The Greek Parliament (Voulí ton Ellínon) has 300 members, elected for a four-year term by a system of 'reinforced' proportional representation in 56 constituencies, 48 of which are multi-seat and 8 single-seat. | Греческий парламент состоит из 300 депутатов, избираемых на четырёхлетний срок по системе «усиленного» пропорционального представительства по 56 избирательным округам, 48 из которых многомандатные и 8 одномандатные. |
| Irene's dad's Greek. | Папа Ирен - грек. |
| Who's Nick the Greek? | Кто такой Ник Грек? |
| You dance like a Greek. | Ты танцуешь как грек. |
| In 1920, Cappadocian Greek American confectioner Leonidas Kestelides (or Kestekidis) founded the Leonidas chocolate brand after marrying Joanna Teerlinck, a young lady from Brussels. | В 1913 году американский кондитер, каппадокийский грек Леонидас Кестекидис, после бракосочетания с Иоанной Тирлинк, молодой дамой из Брюсселя, основал шоколадный бренд «Leonidas». |
| Mate, he's Greek, he's doing austerity measures. | Приятель, он же грек. |
| But instead of being able to read Greek, I can see map lines. | Вместо того чтобы читать по-гречески, я вижу координатную сетку. |
| Of the Orthodox population, an estimated 30,000 to 47,000 spoke Greek exclusively. | По тогдашним оценкам, от 30000 до 47000 человек говорили исключительно по-гречески. |
| Well, Sofia is the Greek. | А, София - это по-гречески. |
| Hydrogen, which is the simplest element, consists of just one sphere which Rutherford called a proton, which is the Greek word for "first". | Водород, который является самым простым элементом, состоит только из одной сферы которую Резерфорд назвал протоном, что по-гречески означает "первый". |
| (Greek) Open up the back! | (По-гречески) Открой фургон! |
| This renunciation of his former philosophical creed drew upon him the nickname of The Renegade (Greek: μεtaθέμεvoς, Metathemenos). | Вследствие отказа от прежних философских убеждение получил прозвище Ренегат (греч. μεtaθέμεvoς, Metathemenos). |
| The name is derived from Greek monos, "single", and Latin fenestra, "window". | Название составлено из греч. monos, один, и лат. fenestra, окно. |
| Audiology (from Latin audīre, "to hear"; and from Greek -λoγίa, -logia) is a branch of science that studies hearing, balance, and related disorders. | Аудиология (лат. audīre - слышать, -логия от греч. -λoγίa - ученье, -logia) - раздел науки, изучающий способность слушать и держать равновесие, а также соответствующие заболевания. |
| After 1430, when the Ottomans conquered Ioannina, Vitsa and the rest of Zagori villages formed an autonomous federation, the Commons of the Zagorisians (Greek: Koιvόv tωv Zaγopισίωv). | В период османского владычества, после 1430 года, когда турки завоевали территорию нома Янины, Вица и другие деревни Загори сформировали независимый союз Загори (греч.)русск... |
| The name Procyon comes from the Ancient Greek Πpokύωv (Prokyon), meaning "before the dog", since it precedes the "Dog Star" Sirius as it travels across the sky due to Earth's rotation. | Название звезды берёт начало от греч. πpo kύωv (Prokyōn), что означает «перед собакой», так как она предшествует «Собачьей звезде» Сириусу при движении по небосклону благодаря вращению Земли. |
| Because I didn't study Greek. | Потому что я не изучал греческий язык. |
| From the age of six until he was eight he stayed with a tutor, the Reverend Mr White, in Dorchester, where he learned Greek. | С шести до восьми лет он находился рядом с учителем мистером Уайтом в городе Дорчестер, где учил греческий язык. |
| As to the counsel's comments of 27 June 2012, the State party explains that the official translation of the Committee's Views in Greek was placed on the website of the Legal Council of the State in 2011. | Касаясь комментариев адвоката от 27 июня 2012 года, государство-участник пояснило, что официальный перевод текста соображений Комитета на греческий язык был размещен на веб-сайте Юридического совета в 2011 году. |
| The Institute translated into Greek the report of the Secretary General on the status and role of cooperatives in the light of new economic and social trends, the draft guidelines and the text of resolution 54/123. | Институт перевел на греческий язык доклад Генерального секретаря о состоянии и роли кооперативов в свете новых социально-экономических тенденций, проект руководящих принципов, касающихся развития кооперативов, и текст резолюции 54/123. |
| A translation in Greek of the full text of the International Narcotics Control Board press kit, along with the original English text, has been produced in a special booklet at the Center's printing unit. | Информационная подборка для журналистов, подготовленная Международным комитетом по контролю над наркотиками, на английском языке и в переводе на греческий язык публикуется издательским отделом организации КЕТЕА в виде отдельной брошюры. |
| In August 2006, the band posted two new tracks on its MySpace page (called "Key Bored 299 03" and "Greek Jam"), described by Barrow as "doodles". | В августе 2006 года музыканты разместили в своем аккаунте MySpace два новых трека («Key Bored 299 03» и «Greek Jam»), которые Бэрроу охарактеризовал как «наброски». |
| According to Dandolos's own testimony in Gambling Secrets of Nick the Greek, just before the end of World War II, he got a call from a friend at the United States State Department. | Согласно собственному свидетельству Дандолоса в книге Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek), перед самым концом Второй мировой войны, ему позвонил друг из Госдепартамента США. |
| In 1839 he brought out his Greek Grammar, which had a great success. | В 1839 году опубликовал учебник грамматики греческого языка «Greek Grammar», получивший широкую известность. |
| The Church is known for its "Omaha's Original Greek Festival", which is held in September. | Церковь известна благодаря Омахскому самобытному греческому фестивалю (Omaha's Original Greek Festival), проводимому ежегодно в сентябре месяце. |
| Friar acted as the editor, from 1960-1962, of The Charioteer, and from 1963-1965, of Greek Heritage, two magazines dealing with Greek culture. | Фрайер работал в качестве редактора (1960-1962) журналов «Возничий» (The Charioteer) и «Греческое наследие» (Greek Heritage) 1963-1965, двух журналов занимавшихся вопросами греческой культуры. |
| The event has been put under the auspices of the Greek Ministry of Foreign Affairs. | Это мероприятие проводится под эгидой министерства иностранных дел Греции. |
| It is an issue that concerns the entire Greek society, since 52% of the total Greek population are women. | Это проблема всего греческого общества, так как женщины составляют 52 процента населения Греции. |
| With reference to the previous census, the Greek population amounts to 10,500,000. | По данным последней переписи, население Греции насчитывает 10500000 человек. |
| The Greek Government has drafted a national strategy for the integration of third-country nationals, which brings together and coordinates all agencies involved with migrant integration. | Правительство Греции разработало национальную стратегию интеграции граждан третьих стран, в которой сведены воедино и координируются действия всех ведомств, задействованных в процессе интеграции мигрантов. |
| To solve the problems faced by women who suffer multiple discrimination, and are threatened by social exclusion (e.g. Roma women), the Integrated Programme of Action for Social Integration of Greek Roma in Greece was implemented during the period 2002 - 2008. | Для решения проблем женщин, которые сталкиваются с разноплановой дискриминацией и которым угрожает социальное отчуждение (например, женщины рома), в период 2002-2008 годов претворялась в жизнь комплексная программа действий по обеспечению социальной интеграции греческих рома в Греции. |
| I may have saved the Greek system, but unfortunately that includes the Kts. | Я смог спасти систему Грик, но к несчастью она включает в себя КТ. |
| You are way above the Greek noise limit! | Вы превысили предел шума для Грик! |
| Coming up 10-year anniversary of Aldous Snow's seminal concert at the Greek. | Смотрите далее... 10-летняя годовщина знакового концерта Альдуса Сноу в Грик Театри. |
| So I might not do the Greek. | Так что я не буду выступать в Грик Театри. |
| You know, the show at the Greek. | Ну знаешь, в шоу в Грик Театри. |
| In this respect, initiatives aiming at the completion of the European integration of all Western Balkans, such as the Greek initiative "Agenda 2014", are welcome. | В этой связи приветствуются инициативы, направленные на завершение европейской интеграции всех Западных Балкан, таких как выдвинутая Грецией инициатива «Повестка дня на 2014 год». |
| We consider the upcoming 2010 summit of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) a major milestone in the European security dialogue - the well-known Corfu Process, launched by the Greek OSCE Chairmanship in 2009. | Мы считаем предстоящую Встречу 2010 года на высшем уровне Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) важной вехой диалога о европейской безопасности - общеизвестного как «корфуский процесс» и инициированного Грецией в период своего председательства в ОБСЕ в 2009 году. |
| The Greek Cypriot administration, hiding behind the false label of the "government of Cyprus", has been pursuing a policy of escalation paralleled by a rearmament programme implemented within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed with Greece. | Прикрываясь вводящим в заблуждение названием «правительство Кипр», кипрско-греческая администрация проводит политику эскалации напряженности в сочетании с программой перевооружения, осуществляемой в рамках подписанной с Грецией совместной военной доктрины. |
| In light of the recent Greek case, where the EDP notification was faulty, this transparency of sources and methods is crucial to the verification of GFS statistics. | В свете последнего случая с Грецией, когда уведомление по ПИД было недоброкачественным, можно сделать вывод о том, что прозрачность источников и методов имеет решающее значение для выверки данных СГФ. |
| The massacres perpetrated by the Greek authorities during that period were still vivid in the memory of the Chams, who had taken refuge in Albania and were demanding their right to return home. | Память о расправах, чинившихся Грецией с этими людьми, до сих пор жива в среде "химерийцев", которые нашли убежище в Албании и которые сегодня требуют права вернуться на родину. |
| The Greek Cypriot armaments programme for the period 1997-2001, according to Greek Cypriot weekly Periodiko, includes the following: | По сообщениям кипрско-греческого еженедельника "Периодико", программа вооружений киприотов-греков на период 1997-2001 годов включает: |
| Meetings and consultations with relevant Greek Cypriot authorities on housing, education, health and employment issues | Число проведенных с властями киприотов-греков совещаний и консультаций по вопросам жилья, образования, здравоохранения и занятости |
| However, I am obliged to express our disappointment regarding the Greek Cypriot leadership's attempt to alter the existing parameters and prejudge the outcome of a settlement by signing a memorandum and issuing a joint declaration with the United Kingdom and the Russian Federation, respectively. | Однако я вынужден выразить наше разочарование в связи с попытками руководства киприотов-греков изменить существующие параметры и предопределить исход урегулирования этого вопроса путем подписания меморандума и опубликования совместного заявления с Соединенным Королевством и Российской Федерацией, соответственно. |
| This incident is clearly a case of abduction, since it occurred within the United Nations-controlled buffer zone, where the Greek Cypriot police have no jurisdiction. | Этот инцидент совершенно очевидно представляет собой случай похищения, поскольку он произошел в контролируемой Организацией Объединенных Наций буферной зоне, в отношении которой полиция киприотов-греков не имеет никакой юрисдикции. |
| Similarly, one cannot take the Greek Cypriot side seriously when it proposes confidence-building measures in the island while at the same time it continues to block, with all means at its disposal, any attempt aimed at lifting the isolations. | Аналогичным образом, нельзя серьезно относиться к заявлениям киприотов-греков, когда они предлагают принимать на острове меры укрепления доверия, одновременно продолжая блокировать, используя все имеющиеся в их распоряжении средства, любые попытки, направленные на устранение изоляции. |
| The bi-communal partnership set-up has been destroyed by force of arms by the Greek Cypriot side. | Система партнерства двух общин была уничтожена с помощью оружия киприотами-греками. |
| This agreement, concluded on the basis of the Greek Cypriot understanding and its usurpation, is unacceptable. | Это соглашение, заключенное на основе понимания ситуации киприотами-греками и их захвата власти, является неприемлемым. |
| The Greek Cypriot policy of intimidation and forced expulsion was still vividly remembered. | Проводившаяся киприотами-греками политика запугивания и насильственного изгнания все еще жива в памяти. |
| Furthermore, such allegations are designed to create a smokescreen for the Greek Cypriot side's policy of escalation, which involves an intensive campaign of militarization, a plethora of provocations and the refusal to engage in dialogue. | Кроме того, такие утверждения призваны служить дымовой завесой для проводимой киприотами-греками политики эскалации конфликта, которая сопровождается интенсивной кампанией милитаризации, огромным количеством провокаций и отказом вести диалог. |
| The unilateral accession of the Greek Cypriot side to the European Union would destroy all prospects for a settlement and would bring about the permanent division of the island. | Я хотел бы вновь заявить о том, что начатый киприотами-греками процесс одностороннего вступления в Европейский союз, а также «зеленый свет», который в связи с этим дал киприотам-грекам Европейский союз, уже серьезно подорвал поиск взаимосогласованного урегулирования на Кипре. |
| Such distortions are purely a Greek Cypriot forgery aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. | Подобное искажение фактов - чистейший подлог греков-киприотов, призванный запутать вопрос и переложить ответственность на невиновную сторону. |
| However, due to pressure from Greece and the Republic of Cyprus, this aid coming from EU funds cannot be used on Greek Cypriot land and property nor on public bodies. | Однако из-за давления со стороны Греции и Республики Кипр помощь поступающая из фондов ЕС, не может быть использована на землях и собственности греков-киприотов, ни в государственных органах. |
| The third Vienna agreement provided, inter alia, for the return of persons who had been expelled, the improvement of living conditions in Greek Cypriot enclaves, educational facilities, the right to practise religion and freedom of movement. | Третье Венское соглашение, в частности, предусматривает возвращение тех лиц, которые были изгнаны, улучшение условий жизни в анклавах греков-киприотов, создание учебных заведений, обеспечение права на исповедание религии и свободы передвижения. |
| We have reiterated that a unilateral Greek Cypriot entry into the European Union would harm the chances for a mutually agreed settlement establishing a new partnership between the two parties. | Мы уже говорили о том, что одностороннее вступление греков-киприотов в Европейский союз повредило бы шансам на достижение взаимоприемлемого урегулирования, которое позволило бы установить между двумя сторонами новые партнерские отношения. |
| Therefore the Greek Cypriot administration is the sole party responsible for the negative precedents that have been set for the universal periodic review process by taking the following steps: | Поэтому администрация греков-киприотов является единственной стороной, несущей ответственность за те негативные прецеденты, которые были созданы в контексте процесса универсального периодического обзора по причине следующего: |
| In ancient Greek drama, the tritagonist was the third member of the acting troupe. | В древнегреческой драме тритагонист был третьим членом актерской труппы. |
| Abant is the character of ancient Greek mythology [785], Tsar of Argos. | Абант - персонаж древнегреческой мифологии [785]. Царь Аргоса. |
| The idea of the Olympic Truce dates back to an ancient Greek tradition of ekecheiria, in keeping with which all hostilities would cease during the Games. | Идея "олимпийского перемирия" восходит к древнегреческой традиции "экечеирии", в соответствии с которой во время Игр прекращались все военные действия. |
| The earliest QL approaches date back in the ancient Greek and Indian world. | Самые ранние концепции КЛ относятся к древнегреческой и древнеиндийской культурам. |
| Logic began independently in ancient India and continued to develop to early modern times without any known influence from Greek logic. | Формальная логика возникла независимо и продолжала развиваться до Нового времени без влияния древнегреческой логики. |