| Greek cuisine, Greek dishes, souvlaki, Greek shaurma, Greek bistro, fast food in Yerevan, bistro in Yerevan, Greek salad, food delivery, souvlaki gyro, cooking traditions, Greek barbecue, Feta cheese. | Греческая кухня, Греческие блюда, сувлаки, Греческая шаурма, Греческое бистро, закусочная в Ереване, бистро в Ереване, Греческий салат, доставка еды, сувлаки гиро, кулинарные традиции, Греческий шашлык, сыр Фета. |
| The Greek historian Xenophon wrote his book "Cyropaedia" promoting Cyrus as the great ruler. | Греческий историк Ксенофонт написал свою книгу «Киропедия», прославляя Кира как великого правителя. |
| Later during the day, the Greek ferry the Ionian Spirit also arrived in Benghazi with 1,000 people, including 239 Libyan civilians, and the rest migrants, mostly from Niger. | Позже в течение дня греческий паром Ionian Spirit также прибыл в Бенгази с 1000 человек на борту, в том числе с 239 ливийскими гражданскими лицами, а остальные были мигрантами, в основном из Нигера. |
| Last year, the new Greek finance minister, Yanis Varoufakis, confirmed the prediction, arguing that a primary surplus would give Greece the upper hand in any negotiations on debt restructuring, because it could just suspend repayments to the troika, without incurring any financing problems. | В прошлом году новый греческий министр финансов Янис Варуфакис подтвердил эти опасения, утверждая, что первичный профицит даст Греции преимущество в любых переговорах о реструктуризации долга, поскольку благодаря ему Греция сможет просто приостановить выплаты тройке, без каких-либо финансовых проблем. |
| Greek is useful, you know. | Греческий - очень полезный язык. |
| Me being Greek, and all. | Я же грек и всё такое. |
| Here was sent a priest - a Greek who belonged to the Patriarchate of Constantinople. | Был прислан священник - грек по национальности, принадлежащий к Константинопольскому Патриархату. |
| Hear that? "Blessed are the Greek." | Я собирался избить его! - Слышали это? "Блаженен грек". |
| Three evangelists, an American named Stephens, a Greek named Macris and an Englishman named Williams were sentenced in 1984 to three and a half years in prison for proselytism. | Три евангелиста (американец по фамилии Стивенс, грек по фамилии Макрис и англичанин по фамилии Уильямс) были приговорены в 1984 году к трем с половиной годам лишения свободы за прозелитизм. |
| The Greek is ready to go. | Настоящий грек готов идти... |
| Medieval inscriptions on the walls range from names of saints in Byzantine Greek to separate letters and short texts in the Glagolitic and Cyrillic alphabets. | Сохранившиеся средневековые надписи на стенах варьируются от имён святых, записанных по-гречески, до отдельных букв и коротких текстов с использованием глаголического и кириллического алфавитов. |
| 8.87% reported speaking Greek at home, while 3.46% speak Spanish, and 1.09% French. | 8,87 % в домашнем кругу говорили по-гречески, в то время как 3,46 % по-испански и 1,09 % по-французски. |
| With the loss of most of the Balkan hinterland to the Slavic invasions in the 7th century, however, the authority of the prefect (in Greek eparchos, "eparch") was largely confined to the city and its immediate surroundings. | С потерей большинства балканских внутренних районов в результате славянского вторжения в VII веке власть префекта (по-гречески «епарх») была в значительной степени ограничена территорией города и его ближайших окрестностей. |
| It is named after Hecate, the goddess of witchcraft in Greek mythology, but its name also commemorates it as the hundredth asteroid, as hekaton is Greek for 'hundred'. | В названии отражено и имя богини, и порядковый номер астероида, так как «гекатон» означает по-гречески сотню. |
| However, the culture of ancient Greece still had a considerable influence on the region, and Greek was widely spoken in the cities of Colchis. | При этом греческая культура оказала заметное влияние на Грузию, и в городах Колхиды говорили по-гречески. |
| The bandon (Greek: βάvδov) was the basic military unit and administrative territorial entity of the middle Byzantine Empire. | Банда (греч. βάvδov) - была основной военной и территориальной административной единицей Византийской Империи. |
| The Institute of Modern Greek Studies was established in 1959 with the support of Manolis Triantafyllidis' bursary. | Институт современных греческих исследований был создан в 1959 году при поддержке Манолиса Трантафилидиса (греч. |
| Adamantius is the author of a Greek treatise on physiognomy (φuσιoγvωμovιkά) in two books. | Адамантий является автором трактата на греческом языке по физиогномике (греч. φuσιoγvωμovιkά) в двух книгах. |
| The Greek postal code system is administered by ELTA (Eλλnvιkά Taχuδpoμείa, Hellenic Post). | Греческая система почтовых индексов находится в ведении Греческой почты - ELTA (греч. |
| The main aim of the School is to create "Koinonia" (Koinonia, Greek - community), i.e. | Цель Школы - создание КОЙНОНИИ (Koinonia - от греч. |
| it is your figure it Less than Greek? | Является ли ваша фигура Меньше чем греческий язык? |
| How are the reports to the Committee on Economic, Social and Cultural Rights and its concluding observations made public in Greek society? | Переводятся ли они на греческий язык, и участвует ли парламент в этом процессе? |
| In the second millennium B.C., the Achaean Greeks established city-kingdoms based on the Mycenaean model, introducing the Greek language and culture, preserved to this day despite the vicissitudes of history. | Во втором тысячелетии до н.э. ахейцы создали на острове города-королевства по типу Микен, принеся греческий язык и культуру, которые сохраняются вплоть до наших дней, несмотря на катаклизмы истории. |
| It offers courses of Modern Greek Language and Greek Culture to foreign students who wish to learn the Greek language and/or intend to study in a Greek University. | Она предлагает курсы современного греческого языка и греческой культуры для иностранных студентов, желающих изучить греческий язык и/ или намерены учиться в греческих вузах, а также для лиц приобретающих греческое гражданство. |
| Following the consideration of the combined fourth and fifth periodic reports, the Committee's conclusions and recommendations had been translated into Greek and forwarded, along with the summary records of its meetings on the Greek reports, to all ministries and public bodies concerned. | Заключительные замечания и рекомендации Комитета, представленные после рассмотрения объединенных четвертого и пятого периодических докладов, были переведены на греческий язык и вместе с краткими отчетами в связи с обсуждением доклада Греции были направлены всем соответствующим министерствам и государственным учреждениям. |
| He is the first MTV EMA Award winner in the "Best Greek Act" category. | Он первый победитель MTV EMA Award в категории «Best Greek Act». |
| In 2004, he then co-founded Greek Mythology, a casino in Macau. | В 2004 году Ён стал соучредителем казино Greek Mythology в Макао. |
| The new service, now called 'New Greek TV' is aimed at the new generation of Greek-Americans. | Новая владелица впоследствии провела ребрендинг канала, сменив в том числе название на «New Greek TV», а его целевой аудиторией стало новое поколение американских греков. |
| His most recent book is Greek Fire: The Story of Maria Callas and Aristole Onassis, an account of the relationship between Aristotle Onassis and opera singer Maria Callas, which was published by Alfred A. Knopf in 2000. | Одной из последних книг Гейджа является «Greek Fire: The Story of Maria Callas and Aristotle Onassis» (2000), рассказывающая об отношениях судовладельца Аристотеля Онасиса и оперной певицы Марии Каллас. |
| In 1839 he brought out his Greek Grammar, which had a great success. | В 1839 году опубликовал учебник грамматики греческого языка «Greek Grammar», получивший широкую известность. |
| He has worked with many of the leading Greek singers. | Сотрудничал с многими из ведущих композиторов Греции. |
| Thanks to her, the house remains Greek. | Благодаря ей, здесь ещё витает дух Греции. |
| Greek legislation provided for a special quota of 0.5 per cent for admission of minority students to institutes of higher education. | Законодательство Греции предусматривает составляющую 0,5 процента специальную квоту для приема студентов из групп меньшинств в высшие учебные заведения. |
| Since approximately 10 per cent of its population did not speak Greek, the State party should indicate whether medical facilities offered interpretation services with a view to ensuring that women could discuss their health concerns in their native language. | В силу того, что примерно 10 про-центов населения Греции не говорит по-гречески, государству-участнику следует указать, обеспечивается ли в медицинских учреждениях устный перевод, чтобы женщины могли говорить с врачами о своем здоровье на родном языке. |
| That period of censorship, banning of books and the media and abolition of freedom of opinion and speech had had a profound effect on the Greek people and their institutions. | Этот период, характеризовавшийся цензурой, запретами книг и средств массовой информации, уничтожением свободы мнений и их свободного выражения, глубоко затронул людей и учреждения Греции. |
| The amputated fingers are the only link between Wesley Duke and Greek Lane. | Отрезанные пальцы - единственная связь между Уэсли Дюком и Грик Лэйн. |
| Sir, we've got CCTV in for Greek Lane. | Сэр, у нас есть записи камер наблюдения для Грик Лейн. |
| I'd like to explore the possibility the Greek Lane residents weren't terrorists. | Я хотел бы изучить возможность версии того, что резиденты Грик Лейна не были террористами. |
| 'You did Greek Lane and you did Wesley Duke. | Это на тебе Грик Лейн и Уэсли Дюк. |
| You know, the show at the Greek. | Ну знаешь, в шоу в Грик Театри. |
| (c) Political asylum, refugees and the relevant Greek and European experience; | с) предоставление политического убежища, положение беженцев и соответствующий опыт, накопленный Грецией и другими европейскими странами; |
| It has long become clear that this is indeed the objective behind the "joint military doctrine" being implemented by the Greek Cypriot administration and Greece since 1993. | Давно стало ясно, что именно эту цель преследует так называемая "совместная военная доктрина", осуществляемая кипрско-греческой администрацией и Грецией с 1993 года. |
| According to the foreign press, there were 20,000 Greek army personnel in the island at the time of the coup, preparing to realize the union of the island with Greece. | По сообщениям иностранной прессы, на острове во время государственного переворота находилось 20000 греческих военнослужащих, готовых воплотить в жизнь идею союза острова с Грецией. |
| As was made clear at the time of the Greek objection, this action was taken in an attempt to force the Republic of Macedonia to acquiesce to Greek demands concerning the name of the State. | В момент, когда Греция высказала свои возражения, было очевидно, что такие действия предпринимались в попытке заставить Республику Македония согласиться на выдвинутые Грецией требования относительно названия государства. |
| To express guarded optimism about the Greek deal is not to condone the provocative arrogance of former Greek Finance Minister Yanis Varoufakis or the pointless vindictiveness of German Finance Minister Wolfgang Schäuble. | Выражая осторожный оптимизм по поводу сделки с Грецией, не следует потакать провокационной заносчивости бывшего министра финансов Греции Яниса Варуфакиса или бессмысленной мстительности министра финансов Германии Вольфганга Шойбле. |
| Furthermore, Greek nationals have already been recruited into the Greek Cypriot National Guard under a recent scheme to boost the active strength of the Greek Cypriot army by adding up to 5,000 new personnel. | Кроме того, граждане Греции уже набираются в Национальную гвардию киприотов-греков в соответствии с недавно принятым планом пополнения личного состава регулярной кипрско-греческой армии путем дополнительного набора 5000 человек. |
| It is interesting that paragraph 18 of the report, which deals with trade across the buffer zone, fails to mention Greek Cypriot obstructionism regarding the movement of goods and vehicles from north to south Cyprus. | Интересно отметить, что в пункте 18 доклада, в котором идет речь о торговле через буферную зону, не упоминается обструкционистская политика киприотов-греков в отношении передвижения товаров и автомобилей из северной части Кипра в южную. |
| UNFICYP continued to facilitate the delivery of textbooks and the appointment of teachers to the elementary and secondary Greek Cypriot schools in Rizokarpaso, on the Karpas peninsula in the northern part of the island. | ВСООНК продолжали оказывать содействие в предоставлении школьных учебников и назначении учителей в начальные и средние школы для киприотов-греков в городе Ризокарпасон, на полуострове Карпас в северной части острова. |
| Significantly, as disclosed by the Greek Cypriot daily Simerini, dated 28 January 2002, the Greek Cypriot administration has acquired Russian Mil Mi-35-type assault helicopters. | В частности, как указывалось в ежедневной газете киприотов-греков «Симерини» за 28 января 2002 года, кипрско-греческая администрация приобрела российские транспортно-десантные вертолеты Ми-35. |
| These two letters are yet another example of the Greek Cypriot policy of distracting attention from the glaring fact that the Cyprus problem remains to resolved due to the Greek Cypriot rejection of your settlement plan on 24 April 2004. | Вместо того чтобы ставить надуманные вопросы, с тем чтобы создать дымовую завесу вокруг реально существующих на Кипре проблем, администрации киприотов-греков следует прекратить проведение кампании против воли, изъявленной Европейским союзом в частности и международным сообществом в целом, и положить конец изоляции киприотов-турков. |
| The continuous violations of the 1960 constitution by the Greek Cypriot side thus rendered the so-called "Government of Cyprus" illegal and unconstitutional. | Таким образом, постоянное нарушение киприотами-греками конституции 1960 года сделало так называемое "правительство Кипра" незаконным и неконституционным. |
| If progress in the Cyprus issue has so far eluded us, the reason is to be sought in the 40-year-old Greek Cypriot policy of domination and the preconditions being put forward in this connection. | Если до сих пор нам не удавалось добиться прогресса в кипрском вопросе, то причину следует искать в проводившейся киприотами-греками в течение уже 40 лет политики господства и в выдвигаемых в этой связи предварительных условиях. |
| The bi-communal partnership set-up has been destroyed by force of arms by the Greek Cypriot side. | Система партнерства двух общин была уничтожена с помощью оружия киприотами-греками. |
| Mr. Clerides apparently expected us to recognize the illegal Greek Cypriot establishment as our government. | Г-н Клиридис, очевидно, ожидал, что мы признаем незаконно созданный киприотами-греками орган в качестве нашего правительства. |
| In this context, most recently, the Greek Cypriot administration have declared 2005 as "The Year for Remembrance and Honouring of EOKA Liberation Struggle". | В действительности же администрация киприотов-греков продолжает по отношению к киприотам-туркам свою регрессивную политику, которая не способствует поиску новых возможностей для того, чтобы выбраться из безвыходного положения, созданного киприотами-греками, когда они отвергли Ваш план урегулирования 2004 года. |
| In spite of these, my reputation as an "intransigent negotiator" unfortunately stuck, thanks to the Greek Cypriot propaganda machine. | Несмотря на это за мной, благодаря усилиям пропагандистской машины греков-киприотов, к сожалению, закрепилась репутация "человека, с которым трудно вести переговоры". |
| 40% of the Greek Cypriot population, representing 82% of the population of the occupied part of Cyprus, was forcibly expelled. | 40% населения греков-киприотов, составляющих 82% населения оккупированной части Кипра, были насильственно изгнаны. |
| The third Vienna agreement provided, inter alia, for the return of persons who had been expelled, the improvement of living conditions in Greek Cypriot enclaves, educational facilities, the right to practise religion and freedom of movement. | Третье Венское соглашение, в частности, предусматривает возвращение тех лиц, которые были изгнаны, улучшение условий жизни в анклавах греков-киприотов, создание учебных заведений, обеспечение права на исповедание религии и свободы передвижения. |
| In his first cited letter, the Greek Cypriot representative portrays the Cyprus question as a problem of "invasion and occupation" in an attempt to escape the Greek Cypriot side's grave responsibility in the creation and the continuation of the dispute. | В первом из вышеупомянутых писем представитель греков-киприотов представляет кипрский вопрос как проблему «вторжения и оккупации» в попытке затушевать ответственность греческо-кипрской стороны за возникновение и продолжение спора. |
| Due to this stance, the TRNC refuses any official recognition of the government of the Republic of Cyprus, calling it the "Greek Cypriot Administration of Southern Cyprus", and referring to its President as the "Greek Cypriot Leader". | В связи с этим ТРСК отказывается от какого-либо официального признания правительства Республики Кипр, называя его «администрацией греко-киприотов Южного Кипра», а президента «лидером греков-киприотов» и Турция поддерживает эту позицию. |
| The flourishing of philosophical writings in the 15th century revealed the impact of Greek philosophy and science on the Renaissance. | Расцвет философских работ в XV веке возродил влияние древнегреческой философии и науки на Возрождение. |
| So this isn't the mythical Pandora of ancient Greek fame? | Значит, это не мифическая Пандора с древнегреческой славой? |
| The ancient Greek version of the park was the agora, a gathering place where people from all walks of life - | Древнегреческой версией парка была агора, место сбора людей различных социальных слоёв... |
| Hyperborean - in ancient Greek mythology [712] and tradition inheriting to it legendary northern country, a habitat of blessed people hyperboreanian. | Гиперборея - в древнегреческой мифологии [712] и наследующей ей традиции легендарная северная страна, местообитание блаженного народа гипербореев. |
| But only as he grew older did he develop a certain consolation from an ancient Greek notion - but followed by other cultures as well - that if you could accomplish something worthy in your life, you could live on in the memory of others. | Но только когда он повзрослел, он смог найти некоторое утешение в древнегреческой мысли, которая находит отражение и в других культурах: если ты совершишь что-нибудь достойное в своей жизни, ты останешься жить в памяти людей. |