| The greek council's going to be there, And you're still head of zeta. | Греческий совет тоже будет, и ты все ещё глава Зеты. |
| Once he began learning to speak English, his father enrolled him in Greek school in addition to his regular school so that he would not forget the Greek language. | Как только Кристофер начал учиться говорить по-английски, отец записал его в греческую школу в дополнение к обычной школе, чтобы мальчик не забыл греческий язык. |
| If you like Mediterranean, there's a new Greek place two blocks over... it's right next to that rub and tug. | Если вам нравится средиземноморская кухня, то открылся новый греческий ресторан в двух кварталах отсюда... рядом с тайским массажным салоном. |
| Greek, Russian, and other languages have leet forms, and leet in one language may use characters from another where they are available. | Греческий, русский, китайский языки имеют свои формы Leet, и Leet одного языка может использовать формы Leet другого языка, там, где это возможно. |
| You had a Greek salad at a French restaurant? | Греческий салат во французском ресторане? |
| She's Italian, I'm Greek. | Она итальянка, а я грек. |
| Now die, Greek - and tell them in Hades that Paris sent you thither! | Теперь умри, Грек - скажи им в аду, что Парис послал тебя туда. |
| Greek. I wouldn't have guessed that. Wait! | Грек? Я бы не догадался. |
| There are, unfortunately, many documented cases of violent provocateurs infiltrating demonstrations in places like Toronto, Pittsburgh, London, and Athens - people whom one Greek described to me as "known unknowns." | К несчастью, существует много задокументированных случаев жестокости провокаторов, проникающих в ряды демонстрантов в таких местах, как Торонто, Питсбург, Лондон и Афины - людей, которых один грек описал как «знакомых незнакомцев». |
| May I please have a cup of coffee, Alex, you big Greek fairy? | Не угостишь ли чашечкой кофе, мой легендарный грек Александр? |
| We call them planets the Greek word for "wanderers". | Мы называем их планетами по-гречески это означает "скитальцы". |
| Glypton (γλuπtόv) is the Greek word for a sculpture. | «Glypton» по-гречески означает скульптура. |
| How's the Greek translation? | Как они называются по-гречески? |
| First, you speak Greek like a Greek and German like a German. | Во-первых, ты говоришь по-гречески и по-немецки. |
| Casca, frightened, shouted, "Help, brother!"in Greek ("ἀδελφέ, βoήθει", "adelphe, boethei"). | («Каска, злодей, да ты что?»), а тот закричал по-гречески: «Брат, помоги!». |
| Mongolian paleontologist Rinchen Barsbold named Anserimimus in 1988, combining the Latin anser meaning 'goose' with the Greek mimos meaning 'mimic'. | Монгольский палеонтолог Ринчен Барсболд дал динозавру название Anserimimus в 1988 году, совместив латинское слово anser - гусь, и греч. μῖμoς - мим, имитатор. |
| Produced by the "Papachrysanthou" printing house of Athens, it was issued at Chimarra and depicted King Constantine I of Greece with the inscription EΛΛHNIKH XEIMAPPA (Greek Chimarra). | Изготовленная афинской типографией «Папахрисанту», она была выпущена в Химаре и изображала греческого короля Константина I с надписью греч. |
| Mastic (Greek: Maσtίχa) is a resin obtained from the mastic tree (Pistacia lentiscus). | Масти́ка (греч. μaσtίχa) - ароматическая смола мастикового дерева (Pistacia lentiscus). |
| After ancient Greek colony Epidaurum was destroyed by Avars and Slavic invaders in the 7th century, refugees from Epidaurus fled to the nearby island Laas or Laus (meaning "stone" in Greek), from which Ragusa evolved into Dubrovnik. | После того как древнегреческая колония Эпидаурум была разрушена аварами и славянскими завоевателями в VII веке, её жители бежали на близлежащий остров Лаас или Лаус (от греч. λίθoς «камень»), основав поселение Рагуза, нынешний Дубровник. |
| It was discovered in England in 1923 and named diaboleite, from the Greek word διά and boleite, meaning "distinct from boleite". | Он был открыт в Англии в 1923 и назван англ. diaboleite, от греч. διά и «болеит», что означает «отличный от болеита». |
| He then taught Greek from 1519. | С 1519 года он преподавал также греческий язык. |
| Cyprus strives to ensure the widest possible dissemination and implementation of the Additional Protocols of 1977, including through their translation into Greek and publication in the Official Gazette. | Кипр стремится обеспечить максимально широкую пропаганду и осуществление Дополнительных протоколов 1977 года, в том числе благодаря их переводу на греческий язык и публикации в официальном правительственном вестнике. |
| Whatever it is, it's Greek, Sir. | Греческий язык, сэр. |
| More recently, the Foundation has produced the Greek version of a Council of Europe video film for 13- to 18-year-olds entitled "Stand up NOW for Human Rights!"together with the accompanying support pack for trainers. | Совсем недавно этот Фонд осуществил дублирование на греческий язык снятого с Советом Европы видеофильма "Все - на защиту прав человека! |
| The non-public education institute "ARSAKEIO" teaches subjects in the Greek language such as: Greek Language, Environment Studies, Geography, Health Education, Mythology-History, Theatre, and People's Traditions. | Негосударственным учебным заведением является институт "Арсакейо", в котором ведется преподавание на греческом языке таких предметов, как греческий язык, природоведение, география, медицинское просвещение, история и мифология, театральное искусство и народные традиции. |
| A book by Ted Thackrey was published in 1968 titled Gambling Secrets of Nick the Greek. | Американский журналист и писатель Ted Thackrey выпустил в 1968 году книгу под названием Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek). |
| In August 2006, the band posted two new tracks on its MySpace page (called "Key Bored 299 03" and "Greek Jam"), described by Barrow as "doodles". | В августе 2006 года музыканты разместили в своем аккаунте MySpace два новых трека («Key Bored 299 03» и «Greek Jam»), которые Бэрроу охарактеризовал как «наброски». |
| Mihalis Hatzigiannis was scheduled to tour North America in May 2008 with performances in various cities throughout the United States and Canada, but was unable to complete the whole tour due to problems with the US Government and the concert promoters Asteria Productions and Greek Chicago. | В мае 2008 года у Михалиса был намечен концертный тур по Северной Америке с выступлениями в различных городах Канады и США, но полностью тур не состоялся из-за проблем с Правительством США и промоутерами Asteria Productions и Greek Chicago. |
| According to Dandolos's own testimony in Gambling Secrets of Nick the Greek, just before the end of World War II, he got a call from a friend at the United States State Department. | Согласно собственному свидетельству Дандолоса в книге Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek), перед самым концом Второй мировой войны, ему позвонил друг из Госдепартамента США. |
| He also wrote and illustrated books about the ancient world, including Pompeii, Greece and Rome at War, The Greek Armies, The Roman Army, Colosseum: Rome's Arena of Death, and the award-winning Legend of Odysseus. | Автор множества книг (и иллюстраций к ним), в том числе «Pompeii», «Greece and Rome at War», «The Greek Armies», «The Roman Army» и отмеченной наградами «Legend of Odysseus». |
| Mr. Kastanas (Greece) said that all children of Greek parents acquired Greek nationality at birth, without distinction as to origin or any other factor. | З. Г-н Кастанас (Греция) говорит, что все дети греческих родителей приобретают гражданство Греции при рождении, независимо от происхождения или других обстоятельств. |
| What if we went in as a Greek couple? | Что если мы придем туда, как пара из Греции? |
| The Netherlands fully concurs with the statement made earlier by the Greek Presidency of the European Union and will therefore be brief. | Наша страна полностью присоединяется к заявлению, с которым уже выступил представитель Греции, страны, выполняющей функции Председателя Европейского союза, и поэтому мое выступление будет кратким. |
| In cases of foreigners residing legally in Greece, the issuance of a Hellenic marriage licence is necessary, according to the procedures required for Greek citizens too. | Иностранцам, проживающим в Греции на законных основаниях, необходимо получать греческое свидетельство о браке в соответствии с процедурами, применяемыми и в отношении граждан Греции. |
| Having won two large contracts (National Regional Plan for Greece and Master Plan for Athens) from the Greek Junta he was criticised by competitors, after its fall in 1974, portrayed as a friend of the colonels. | Выиграв два больших контракта (Национальный региональный план Греции и Генеральный план Афин) от греческой военной хунты (Чёрные полковники), он подвергся критике со стороны конкурентов, после падения диктатуры в 1974 году, изображаемый как друг «Чёрных полковников». |
| Two men were killed in Greek Lane. | Два человека были убиты в Грик Лейн. |
| Follow those, Greek. | Следуй им, Грик. |
| Wesley was receiving a supply from two men who resided at Greek Lane. | Уэсли затоваривался у двух парней, которые жили на Грик Лейн. |
| I'm here to take you to the 10-year anniversary show at the Greek. | Я здесь, чтоб отвезти вас на юбилейный концерт в Грик Театри. |
| Broadcasting live from the Greek, your Uncle Joe. | Мы ведём прямой эфир из Грик Театри, с вами Дядюшка Джои. |
| A similar special relationship between Greece and the Greek Cypriot administration on the basis of symmetrical agreements to be concluded. | Установление аналогичных особых отношений между Грецией и администрацией киприотов-греков на основе подлежащих заключению симметричных соглашений. |
| Ever since the inception of the Joint Military Doctrine with Greece in 1993, the Greek Cypriot administration has undertaken an unprecedented build-up of arms and armed forces, including the purchase of the sophisticated S-300 missile system in contravention of successive Security Council resolutions on Cyprus. | С начала реализации с Грецией в 1993 году совместной военной доктрины администрация киприотов-греков осуществляет беспрецедентное наращивание запасов вооружения и вооруженных сил, включая закупку современной ракетных систем С-300 в нарушение ряда резолюций Совета Безопасности по Кипру. |
| It is noteworthy that within the context of the so-called "joint defence doctrine", the Greek Cypriot administration is preparing to stage provocative joint military manoeuvres with Greece, code-named Toxotis, in early May. | Стоит отметить, что в рамках так называемой "доктрины совместной обороны" кипрско-греческая администрация готовится к проведению в начале мая совместных с Грецией провокационных учений под кодовым названием "Токсотис". |
| The Greek Cypriot daily Politis dated 25 March 2000 reported that Greece will donate a destroyer equipped with Exocet missiles as well as patrol vessels and other military hardware to South Cyprus. | Кипрско-греческая ежедневная газета «Филелефтерос» 7 апреля 2000 года сообщила, что кипрско-греческая администрация в рамках совместной военной доктрины заключит с Грецией соглашение, которое будет регулировать статус греческих военнослужащих, размещаемых на юге Кипра, и кипрско-греческих военнослужащих, размещаемых в Греции. |
| Within the framework of the "Joint Military Doctrine" signed between the Greek Cypriot administration and Greece, the annual joint military manoeuvres code-named "Toxotis 2002" were held in South Cyprus during early April. | В рамках «совместной военной доктрины», подписанной администрацией киприотов-греков и Грецией, в начале апреля на юге Кипра состоялись ежегодные совместные военные учения под кодовым названием «Токсотис-2002». |
| Incursions in the buffer zone, mainly by Greek Cypriot hunters, increased significantly in November at the beginning of the winter hunting season. | В ноябре в начале зимнего охотничьего сезона существенно возросло число случаев нарушения режима буферной зоны, преимущественно охотниками из числа киприотов-греков. |
| A few Greek Cypriot demonstrators entered the buffer zone during some of the demonstrations, but the situation was kept under control by UNFICYP and there was no violence. | В ходе таких демонстраций несколько демонстрантов из числа киприотов-греков проникли на территорию буферной зоны, однако ВСООНК удалось держать ситуацию под контролем и не допустить насилия. |
| This claim by the Greek Cypriot side is divorced from the existing realities in Cyprus, namely, the existence of two independent States, each exercising sovereignty and jurisdiction within its respective territory on the island. | Пока киприоты-турки противостоят оказываемому давлению, все попытки представителей киприотов-греков посредством постоянного муссирования лживых утверждений придать видимость легитимности незаконному управлению обречены на неудачу. |
| While the new procedures appear to address some of the concerns of the Greek Cypriot community, some administrative control over observances remains. | Хотя новые процедуры, как представляется, в определенной степени снимают некоторые проблемы, вызывающие озабоченность общины киприотов-греков, по-прежнему применяется ряд мер административного контроля в связи с совершением религиозных обрядов и ритуалов. |
| In fact, these statements clearly show that as we have been saying all along, the whole motive behind the Greek Cypriot drive for European Union membership is precisely to achieve union with Greece in that illegal and illegitimate capacity. | По сути эти заявления однозначно свидетельствуют о том, что основным мотивом для вступления киприотов-греков в Европейский союз, как мы и говорили, как раз является создание союза с Грецией в этом незаконном и нелегитимном качестве. |
| We have never agreed with the Greek Cypriot side that there will not be any arbitration or timetables in the process. | Мы никогда не соглашались с киприотами-греками, что не будет никакого арбитража или каких-либо сроков в процессе переговоров. |
| The continuous violations of the 1960 constitution by the Greek Cypriot side thus rendered the so-called "Government of Cyprus" illegal and unconstitutional. | Таким образом, постоянное нарушение киприотами-греками конституции 1960 года сделало так называемое "правительство Кипра" незаконным и неконституционным. |
| The unilateral accession of the Greek Cypriot side to the European Union would destroy all prospects for a settlement and would bring about the permanent division of the island. | Я хотел бы вновь заявить о том, что начатый киприотами-греками процесс одностороннего вступления в Европейский союз, а также «зеленый свет», который в связи с этим дал киприотам-грекам Европейский союз, уже серьезно подорвал поиск взаимосогласованного урегулирования на Кипре. |
| Rather, it is the Greek Cypriot usurpation of the entire government mechanism since 1963 and the Greek invasion of 15 July 1974, when the junta in Athens staged a coup on the island aimed at the annexation of the island to Greece (Enosis). | Речь идет о захвате киприотами-греками с 1963 года всего правительственного механизма и греческом вторжении 15 июля 1974 года, когда хунта в Афинах организовала на острове государственный переворот с целью его аннексии Грецией (энозис). |
| Greek Cypriot attempts since 1963 to convert Cyprus into a Greek Cypriot Republic had entered a new phase: Greek Cypriot leaders believed that they had fully deceived the world and that the title deed of Cyprus was now theirs. | Предпринимаемые с 1963 года киприотами-греками попытки превратить Кипр в республику киприотов-греков вступили в новую стадию: лидеры киприотов-греков полагают, что они полностью обманули мировое сообщество и что вопрос о праве на Кипр уже решен в их пользу. |
| Such distortions are purely a Greek Cypriot forgery aimed at blurring the issue and confusing the innocent with the guilty. | Подобное искажение фактов - чистейший подлог греков-киприотов, призванный запутать вопрос и переложить ответственность на невиновную сторону. |
| We have reiterated that a unilateral Greek Cypriot entry into the European Union would harm the chances for a mutually agreed settlement establishing a new partnership between the two parties. | Мы уже говорили о том, что одностороннее вступление греков-киприотов в Европейский союз повредило бы шансам на достижение взаимоприемлемого урегулирования, которое позволило бы установить между двумя сторонами новые партнерские отношения. |
| Therefore the Greek Cypriot administration is the sole party responsible for the negative precedents that have been set for the universal periodic review process by taking the following steps: | Поэтому администрация греков-киприотов является единственной стороной, несущей ответственность за те негативные прецеденты, которые были созданы в контексте процесса универсального периодического обзора по причине следующего: |
| Regrettably, the Greek Cypriot leadership at that time actively campaigned against the UN plan. | Прискорбно, но руководство греков-киприотов активно проводило кампанию против плана ООН. |
| No Greek Cypriot doctors were allowed to be settled in the area or visit the enclaved on a regular basis. | Врачам из числа греков-киприотов не разрешается поселяться в районе и регулярно посещать анклав. |
| 685 BC- Chalcedon became a Greek colony. | 685 до н. э. - Халкидон становится древнегреческой колонией. |
| On other legends is in ancient Greek mythology the son of tsar of Egypt is Epaf. | По другим легендам - в древнегреческой мифологии сын царя Египта Эпафа. |
| The second and the third plein-air events were held in Sozopol (Bulgaria, 2005-2006), in the territory of the former ancient Greek colony Apollonia Pontica. | ІІ и ІІІ художественные пленэры проведены в Созополе (Болгария, 2005-2006), на территории древнегреческой колонии Аполлонии Понтики. |
| Logic began independently in ancient India and continued to develop to early modern times without any known influence from Greek logic. | Формальная логика возникла независимо и продолжала развиваться до Нового времени без влияния древнегреческой логики. |
| It is an ancient Greek name; in Greek mythology there are at least two personalities bearing the name. | Ἀutovόn) - в древнегреческой мифологии это имя носят несколько персонажей. |