| Greek Fire's being made right here, Under your noses. | Греческий огонь производился прямо здесь, под вашим носом. |
| Besides, it's in Greek. | К тому же, это греческий. |
| After graduation, she taught the Greek language in some schools. | После окончания университета преподавала греческий язык в ряде учебных заведений. |
| Over five hundred years Latin and Greek have hardly lost their positions within the Eton curriculum. | На протяжении пятисот лет латынь и греческий практически не потеряли своих позиций в стенах Итона. |
| Mihalis Yannakakis (Greek: Mιχάλnς Γιavvakάknς; born 13 September 1953 in Athens, Greece) is Professor of Computer Science at Columbia University. | Mιχάλnς Γιavvakάknς, англ. Mihalis Yannakakis; род. 13 сентября 1953, Афины, Греция) - греческий учёный в области компьютерных наук, профессор Колумбийского университета (Нью-Йорк, США). |
| I think you're Nick the Greek. | По-моему, ты - Ник Грек. |
| Since he's a Greek, what more proof do you need that she's a spy? | Так как он Грек, нужны ли еще доказательства того, что она шпион? |
| You're Greek for sure. | Я уверен, ты грек по своему духу. |
| May I please have a cup of coffee, Alex, you big Greek fairy? | Не угостишь ли чашечкой кофе, мой легендарный грек Александр? |
| Greek called Zeropoulos runs it. | Его хозяин - грек по фамилии Зеропулос. |
| You're starting to look a little Greek. | А то ты начинаешь выглядеть слегка по-гречески. |
| Medieval inscriptions on the walls range from names of saints in Byzantine Greek to separate letters and short texts in the Glagolitic and Cyrillic alphabets. | Сохранившиеся средневековые надписи на стенах варьируются от имён святых, записанных по-гречески, до отдельных букв и коротких текстов с использованием глаголического и кириллического алфавитов. |
| Do you speak Greek? | А вы говорите по-гречески? |
| It's all Greek to me. | Это слишком по-гречески для меня. |
| And arctos is the Greek for bear. | "Урсус" - медведь по-латыни, "арктос" - медведь по-гречески. |
| The character's name is itself derived from the Greek θάvatoς, thanatos, "death". | В свою очередь, имя этого персонажа образовано от греч. θάvatoς, thanatos, смерть. |
| He expanded and reprinted the work of his teacher Methodios Anthrakites The Way of Mathematics (Greek: Oδός Maθnμatιkή, 1749). | Он дополнил и переиздал книгу своего учителя Мефодия Антракитиса Путь Математики (греч. |
| Motorway 1 (Athens - Thessaloniki) and Greek National Road 1 pass through the town. | Эдеса - Яница - Салоники, восточнее проходит национальная дорога 1 (греч.)русск. |
| Basileus (βaσιλεύς): the Greek word for "sovereign" which originally referred to any king in the Greek-speaking areas of the Roman Empire. | Басилевс (греч. βaσιλεύς): греческое слово, означающее «суверен», которое первоначально применялось к любому королю говорящих на греческом областей Римской империи. |
| The capital of Autonomous Republic of Crimea - Simferopol (the 'Gathering Town' in Greek) belongs to a number of moderatly yong towns. | Столица Автономной Республики Крым Симферополь (греч. "Город-Собиратель") принадлежит к числу сравнительно молодых городов. |
| He then taught Greek from 1519. | С 1519 года он преподавал также греческий язык. |
| Frail health prevented him from pursuing any but minimal schooling; he did not study Latin or Greek. | Слабое здоровье не позволило ему получить образование, кроме начального, он не изучал латынь и греческий язык. |
| In Greece, the United Nations regional information centre in Brussels adapted the poster in Greek and displayed it in Athens metro stations for a week, where it was viewed by an estimated 500,000 metro passengers daily. | В Греции Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе перевел плакат на греческий язык и на неделю вывесил его на станциях метро в Афинах, где, по оценкам, его ежедневно видели 500000 пассажиров. |
| Is it difficult to learn Greek? | Трудно ли учить греческий язык? |
| There has been some debate to what degree Biblical Greek represents the mainstream of contemporary spoken Koine and to what extent it contains specifically Semitic substratum features. | Имеются некоторые разногласия относительно того, в какой степени греческий язык Библии соответствовал преобладающему направлению тогдашнего разговорного койне и в какой степени он содержит семитские черты субстрата. |
| Idioms of the Greek New Testament. | Перевод сделан с научного издания The Greek New Testament. |
| My Big Fat Greek Wedding 2 is a 2016 American romantic comedy film directed by Kirk Jones and written by Nia Vardalos. | «Моя большая греческая свадьба 2» (англ. My Big Fat Greek Wedding 2) - американская романтическая комедия режиссёра Кирка Джонса, автором сценария которой является Ниа Вардалос. |
| According to Dandolos's own testimony in Gambling Secrets of Nick the Greek, just before the end of World War II, he got a call from a friend at the United States State Department. | Согласно собственному свидетельству Дандолоса в книге Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek), перед самым концом Второй мировой войны, ему позвонил друг из Госдепартамента США. |
| His most recent book is Greek Fire: The Story of Maria Callas and Aristole Onassis, an account of the relationship between Aristotle Onassis and opera singer Maria Callas, which was published by Alfred A. Knopf in 2000. | Одной из последних книг Гейджа является «Greek Fire: The Story of Maria Callas and Aristotle Onassis» (2000), рассказывающая об отношениях судовладельца Аристотеля Онасиса и оперной певицы Марии Каллас. |
| Friar acted as the editor, from 1960-1962, of The Charioteer, and from 1963-1965, of Greek Heritage, two magazines dealing with Greek culture. | Фрайер работал в качестве редактора (1960-1962) журналов «Возничий» (The Charioteer) и «Греческое наследие» (Greek Heritage) 1963-1965, двух журналов занимавшихся вопросами греческой культуры. |
| The Greek Government is said to have initiated a project for the ratification of the Covenant. | На рассмотрение правительства Греции представлен законопроект о ратификации Пакта. |
| In an ideal world, Europe would deal with its excessive debt burdens through a restructuring of Greek, Irish, and Portuguese liabilities, as well as municipal and bank debt in Spain. | В идеальном мире Европа могла бы справиться со значительной долговой нагрузкой путем реструктуризации обязательств Греции, Ирландии и Португалии, а также муниципальных и банковских долгов в Испании. |
| First, let the European Stabilization Mechanism (ESM) lend €27 billion ($30 billion), at long maturities, to retire the Greek bonds that the European Central Bank foolishly bought in 2010. | Во-первых, разрешить Европейскому стабилизационному механизму одолжить 27 миллиардов евро (30 миллиардов долларов) на длительный срок, чтобы погасить облигации Греции, по глупости скупленные Европейским центробанком в 2010 году. |
| The Greek crisis is liable to come to a climax in the fall, even if the election produces a government that is willing to abide by Greece's current agreement with its creditors. | Греческий кризис придет к кульминации осенью, даже если в результате выборов будет создано правительство, которое будет готово соблюдать действующее соглашение Греции с ее кредиторами. |
| Aspasia Manos (Greek: Aσπaσίa Mάvou; 4 September 1896 - 7 August 1972) was a Greek aristocrat who became the wife of Alexander I, King of Greece. | Аспасия Манос (4 сентября 1896 - 7 августа 1972) - гречанка, ставшая женой Александра I, короля Греции. |
| I may have saved the Greek system, but unfortunately that includes the Kts. | Я смог спасти систему Грик, но к несчастью она включает в себя КТ. |
| Follow those, Greek. | Следуй им, Грик. |
| They went straight into position on Greek Lane. | Они поехали прямо к пункту наблюдения на Грик Лейн. |
| Coming up 10-year anniversary of Aldous Snow's seminal concert at the Greek. | Смотрите далее... 10-летняя годовщина знакового концерта Альдуса Сноу в Грик Театри. |
| You know, the show at the Greek. | Ну знаешь, в шоу в Грик Театри. |
| In this respect, initiatives aiming at the completion of the European integration of all Western Balkans, such as the Greek initiative "Agenda 2014", are welcome. | В этой связи приветствуются инициативы, направленные на завершение европейской интеграции всех Западных Балкан, таких как выдвинутая Грецией инициатива «Повестка дня на 2014 год». |
| The new measures adopted by Greece during 1994-1997 are clearly expressed in the following acts, adopted by the Greek parliament. | Новые меры, принятые Грецией в период 1994-1997 годов, четко отражены в перечисленных ниже законах, принятых парламентом Греции. |
| Instead, the Greek Cypriot administration has opted for a reckless policy of escalation and tension on the island through an unprecedented build-up of arms and armed forces within the context of the "joint military doctrine" with Greece. | Вместо этого кипрско-греческая администрация отдала предпочтение безрассудной политике эскалации и напряженности на острове, выражающейся в беспрецедентном наращивании вооружений и увеличении численности вооруженных сил в контексте "совместной военной доктрины" с Грецией. |
| The likely repercussions of the rearmament campaign of the Greek Cypriot side and the ongoing implementation of the "joint military doctrine" with Greece on the ongoing direct talks between the two parties in Cyprus should be kept in mind. | Нельзя забывать о возможных последствиях кампании перевооружения, проводимой кипрско-греческой стороной, и реализуемой ею в настоящее время с Грецией «совместной военной доктрины» для продолжающихся прямых переговоров между двумя сторонами на Кипре. |
| According to the foreign press, there were 20,000 Greek army personnel in the island at the time of the coup, preparing to realize the union of the island with Greece. | По сообщениям иностранной прессы, на острове во время государственного переворота находилось 20000 греческих военнослужащих, готовых воплотить в жизнь идею союза острова с Грецией. |
| Mr. Clerides claimed the right for all Greek Cypriot "refugees" to return to the North as a precondition for peace on the island. | Г-н Клиридис заявил о праве всех "беженцев" из числа киприотов-греков на возвращение в северную часть в качестве предварительного условия для того, чтобы на острове установился мир. |
| In a message he sent to the first demonstration as reported on Greek Cypriot public radio on 16 October 1994, Mr. Glafcos Clerides, the Greek Cypriot leader, made a dramatic confession by stating in the present conditions, we are not ready to make peace. | Как было объявлено по государственному радио киприотов-греков 16 октября 1994 года, лидер киприотов-греков г-н Глафкос Клеридис в своем послании к участникам первой демонстрации сделал красноречивое признание, заявив, что в нынешних условиях мы не готовы к миру. |
| Similarly, one cannot take the Greek Cypriot side seriously when it proposes confidence-building measures in the island while at the same time it continues to block, with all means at its disposal, any attempt aimed at lifting the isolations. | Аналогичным образом, нельзя серьезно относиться к заявлениям киприотов-греков, когда они предлагают принимать на острове меры укрепления доверия, одновременно продолжая блокировать, используя все имеющиеся в их распоряжении средства, любые попытки, направленные на устранение изоляции. |
| A Greek Cypriot commentary in the daily Alithia of 8 July 2005 saw the Greek Cypriot representative's letter for what it is. | Опубликованный 8 июля 2005 года в ежедневной газете «Алитиа» комментарий одного из киприотов-греков точно оценил суть письма представителя киприотов-греков. |
| On several occasions, members of the Greek Cypriot civilian population have engaged in threatening behaviour and minor physical assault on UNFICYP personnel (see para. 23). | В ряде случаев представители гражданского населения из числа киприотов-греков вели себя угрожающе и совершали незначительные нарушения, связанные с применением физического насилия в отношении персонала ВСООНК (см. пункт 23). |
| The continuous violations of the 1960 constitution by the Greek Cypriot side thus rendered the so-called "Government of Cyprus" illegal and unconstitutional. | Таким образом, постоянное нарушение киприотами-греками конституции 1960 года сделало так называемое "правительство Кипра" незаконным и неконституционным. |
| Since the present Greek Cypriot charges are no different or more credible than the ones previously made, they do not merit a detailed reply. | Поскольку нынешние обвинения, выдвинутые киприотами-греками, нисколько не отличаются от предыдущих и являются такими же безосновательными, они не заслуживают подробного ответа. |
| It also needs to be stressed that the above-mentioned decision of the European Court of Human Rights came after a series of other cases involving individual claims on property had been brought before the Court by the Greek Cypriot side. | Необходимо также подчеркнуть, что вышеупомянутое решение Европейского суда по правам человека стало результатом рассмотрения ряда дел, касающихся имущества, поданных в Суд киприотами-греками. |
| These two letters are yet another example of the Greek Cypriot policy of distracting attention from the glaring fact that the Cyprus problem remains to resolved due to the Greek Cypriot rejection of your settlement plan on 24 April 2004. | Эти два письма являются еще одним примером проводимой киприотами-греками политики, заключающейся в том, чтобы отвлечь внимание от того вопиющего факта, что кипрская проблема до сих пор не решена из-за того, что 24 апреля 2004 года киприоты-греки отказались принять Ваш план урегулирования. |
| Throughout the many years following the Greek Cypriot destruction of the 1960 partnership Republic of Cyprus, the Greek Cypriot side has managed to misinform the international community and portray the Cyprus question as one of "invasion" and "occupation". | На протяжении многих лет после уничтожения киприотами-греками существовавшего в 1960 году партнерства в рамках Республики Кипр кипрско-греческой стороне удавалось дезинформировать международное сообщество и преподносить кипрский вопрос в качестве вопроса «вторжения» и «оккупации». |
| As a result, the number of Greek Cypriot pupils attending school in the occupied territory of Cyprus is decreasing dramatically. | В таких условиях значительно сокращается число школьников греков-киприотов, посещающих школы на оккупированной территории Кипра. |
| The decision of the European Union Council to start accession negotiations with the Greek Cypriot administration, despite the illegitimacy of its claim to represent the whole island, has made an agreed settlement even more elusive. | Решение Совета Европейского союза начать переговоры о присоединении с администрацией греков-киприотов, несмотря на незаконность ее притязаний на то, чтобы представлять весь остров, сделало достижение согласованного урегулирования еще более иллюзорным. |
| Mr. Clerides' concern regarding the "fate of missing persons" is another example of the Greek Cypriot side's persistence to exploit humanitarian subjects for propaganda purposes at the expense of those on both sides who have lost their loved ones. | Забота г-на Клиридиса о "судьбе пропавших без вести" является еще одним примером упорных попыток стороны греков-киприотов в пропагандистских целях спекулировать на вопросах гуманитарного характера за счет тех людей обеих сторон, которые потеряли своих близких. |
| A more constructive stand would have been to encourage the Greek Cypriot leadership to engage seriously in the reconciliation process. | Более конструктивным подходом было бы обращение к руководству греков-киприотов с призывом со всей серьезностью отнестись к участию в процессе примирения. |
| On the contrary, the said paragraphs, with their one-sided treatment of the issues involved, obviously under the influence of Greek Cypriot propaganda, create new obstacles for the negotiations by encouraging Greek Cypriot intransigence. | Напротив, эти пункты своей односторонней трактовкой имеющихся проблем, что, несомненно, объясняется влиянием пропаганды греков-киприотов, создают новые препятствия для переговоров, поскольку стимулируют несговорчивость греков-киприотов. |
| In 1890s Draper was focused mainly on ancient Greek mythological subjects. | В 1890-е годы Герберт Джеймс Дрейпер был сосредоточен в основном на сюжетах древнегреческой мифологии. |
| In ancient Greek drama, the tritagonist was the third member of the acting troupe. | В древнегреческой драме тритагонист был третьим членом актерской труппы. |
| In the ancient Greek comedy, The Clouds, the playwright Aristophanes portrays Socrates as a "poseur". | В древнегреческой комедии «Облака» драматург Аристофан описывает Сократа как «позёра». |
| So this isn't the mythical Pandora of ancient Greek fame? | Значит, это не мифическая Пандора с древнегреческой славой? |
| In Greek mythology, "the River Styx" (Σtuξ) is a river which formed the boundary between Earth and the Underworld, Hades. | Стикс («ненавистный»(?),) - в древнегреческой мифологии - дочь Океана и Тефиды, олицетворение первобытного ужас а (, слав. |