| It has also been confirmed that the Greek Defence Minister, Mr. Cohachopoulos, has accepted the invitation of the Greek Cypriot side and will be present in south Cyprus during the military exercises (Greek Cypriot daily Mahi of 24 September 1997). | Было подтверждено, что греческий министр обороны г-н Коахопулос принял приглашение кипрско-греческой стороны и во время учений будет находиться на юге Кипра (кипрско-греческая ежедневная газета "Маи" от 24 сентября 1997 года). |
| Absent external assistance and a credible plan for restoring fiscal order, Greek sovereign debt could not be rolled over, forcing a default, probably in the form of a restructuring of Greek debt. | Если бы не отсутствие внешней помощи и заслуживающего доверия плана по восстановлению финансового порядка, греческий суверенный долг не был бы пролонгирован, провоцируя дефолт, возможно в форме реструктуризации греческого долга. |
| Translating the Greek was easy enough, though the idiom is decidedly pre-grammar, if you will. | Перевести греческий было легко, хотя диалект лишен грамматики, если позволите. |
| QUITO - The Greek crisis is a tragedy for the country and a danger for the world economy. | КИТО (ЭКВАДОР) - Греческий кризис - это трагедия для страны и угроза для мировой экономики. |
| You had a Greek salad at a French restaurant? | Греческий салат во французском ресторане? |
| I am not an Athenian nor a Greek, but a citizen of the world. | Я не афинянин, не грек, а гражданин мира. |
| You're more Greek than Roman. | Ты больше грек чем римлянин. |
| His activities soon expanded, and the thrifty Greek went on and became one of America's greatest theater and movie tycoons. | Вскоре бизнес начал процветать и удачливый грек стал одним из самых выдающихся театральных и кинотеатральных магнатов Америки. |
| That's the Greek? | Это грек? Старик? |
| Greek called Zeropoulos runs it. | Его хозяин - грек по фамилии Зеропулос. |
| The three words mean "sea" in Greek. | Все три слова по-гречески означают: "море". |
| French, Italian, Greek. | По-французски, по-итальянски, по-гречески... |
| The eastern emperor ordered the Patriarch to transform the bishopric of Otranto into a metropolitan see, and to ensure that services were no longer said in Latin, but in Greek only. | Восточный император приказал Патриарху превратить епархию Отранто в митрополию, а литургию там впредь вести не на латыни, а по-гречески. |
| The specific name euotica is Greek for "well-eared", because detailed CAT-scans showed that Timurlengia had long inner ear canals, for hearing low-frequency sounds. | Видовое имя euotica по-гречески означает «хорошие уши»; такое название дали за длинные каналы внутреннего уха, предназначенные для улавливания низкочастотных звуков. |
| Greek for friendship, Wykeham. | Как по-гречески "любовь"? |
| Kefalotyri or kefalotiri (Greek: kεφaλotύpι) is a hard, salty white cheese made from sheep milk or goat's milk (or both) in Greece and Cyprus. | Кефалотири (греч. kεφaλotύpι) - твёрдый солёный сыр из козьего или овечьего молока, производящийся в Греции и на Кипре. |
| The word derives from the Greek ephemeros, meaning "lasting only one day, short-lived". | Слово «эфемера» происходит от греч. ephemeros, что значит «однодневный, недолгий». |
| "PenTile Matrix" (a neologism from penta-, meaning "five" in Greek and tile) describes the geometric layout of the prototypical subpixel arrangement developed in the early 1990s. | PenTile (неологизм от греч. πεvtά - «пять» и англ. tile - «плитка») - это название прототипной схемы расположения субпикселов, разработанной в начале 1990-х годов. |
| By Greek folk etymology it was sometimes interpreted as "broad-shouldered" from πaχύς "thick, large" and ὦμoς "shoulder". | Πaχώμιoς, где народной этимологией было интерпретировано как «широкоплечий» от греч. πάχuς «широкий» и греч. ὧμoς «плечо». |
| Akathisia, or acathisia, is an unpleasant subjective sensation of "inner" restlessness that manifests itself with an inability to sit still or remain motionless, hence its origin Ancient Greek a (a), without, not + kάθισις (káthisis), sitting]. | Акатизия (от греч. а - отрицательная частица и kathisis - сидение) - неприятное чувство внутреннего дискомфорта, проявляющееся в неусидчивости, невозможности оставаться на месте. |
| She acknowledged that it was time for the general recommendations to be translated into Greek. | Оратор признает, что общие рекомендации пора перевести на греческий язык. |
| He held academic posts at the Pontifical Urban University, where he taught classical Greek. | Он занимал академические должности в Папском Урбанианском Университете, где преподавал классический греческий язык. |
| Whatever it is, it's Greek, Sir. | Греческий язык, сэр. |
| The Centre prepared a Greek translation of the Conference brochure and forwarded it to the Government of Cyprus, which agreed to provide free printing and distribution. | Центр подготовил перевод брошюры, посвященной Конференции, на греческий язык и направил его правительству Кипра, которое согласилось бесплатно напечатать и распространить ее. |
| It offers courses of Modern Greek Language and Greek Culture to foreign students who wish to learn the Greek language and/or intend to study in a Greek University. | Она предлагает курсы современного греческого языка и греческой культуры для иностранных студентов, желающих изучить греческий язык и/ или намерены учиться в греческих вузах, а также для лиц приобретающих греческое гражданство. |
| A book by Ted Thackrey was published in 1968 titled Gambling Secrets of Nick the Greek. | Американский журналист и писатель Ted Thackrey выпустил в 1968 году книгу под названием Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek). |
| Afterwards, Howe wrote an account of the revolt, Historical Sketch of the Greek Revolution, which was published in 1828. | Впоследствии, Хауи написал о своих впечатлениях и участии в Греческой революции книгу «Исторический набросок Греческой революции» (Historical Sketch of the Greek Revolution), которая была издана в 1828 году. |
| Chechen Chinese Chuvash Cornish Corsican Croatian Czech Danish Dutch English Esperanto Estonian Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French... Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French Frisian Galician Georgian German Greek Greenlandic Guaran? | Bokm? l Norwegian Bosnian Brazilian Portuguese Bulgarian Burmese Byelorussian Cambodian Cantonese Cape Verdean Creole Catalan Cebuano Chamorro... Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French Frisian Galician Georgian German Greek Greenlandic Guaran? |
| There is also an annual Greek Folk Festival held at Saint Nicholas Greek Orthodox Church. | Кроме того, в городе ежегодно проводится Греческий народный фестиваль (англ. Greek Folk Festival), который устраивается в местной церкви Святого Николая. |
| Friar acted as the editor, from 1960-1962, of The Charioteer, and from 1963-1965, of Greek Heritage, two magazines dealing with Greek culture. | Фрайер работал в качестве редактора (1960-1962) журналов «Возничий» (The Charioteer) и «Греческое наследие» (Greek Heritage) 1963-1965, двух журналов занимавшихся вопросами греческой культуры. |
| In the Greek legislative election, September 2015, he was elected MP for the Attica constituency with Syriza. | В ходе парламентских выборов в Греции в сентябре 2015 года он был избран депутатом по избирательному округу Аттика от СИРИЗА. |
| The Greek Government is proposing a new Mediterranean Climate Change Initiative, in close collaboration with Mediterranean countries that are strongly committed to climate and energy security. | Правительство Греции предлагает новую Средиземноморскую инициативу по изменению климата в тесном сотрудничестве со средиземноморскими государствами, которые решительно привержены обеспечению климатической и энергетической безопасности. |
| For the examination of complaints regarding breach of the principle in the private sector, cooperation of the Labour Inspectorate (SEPE) and the Greek Ombudsman is provided for. | В контексте рассмотрения жалоб, связанных с нарушением данного принципа в частном секторе, предусматривается взаимодействие между Управлением по вопросам труда (СЕПЕ) и Омбудсменом Греции. |
| The Greek Prime Minister noted the important progress and reiterated his support for Mr. Christofias' approach to the negations during his visit to Cyprus in April 2010. | Премьер-министр Греции отметил важный достигнутый прогресс и вновь заявил о своей поддержке подхода г-на Христофиаса к переговорам в ходе посещения им Кипра в апреле 2010 года. |
| 5.1 In her undated comments on the State party's submissions, the author states that she had still not received an explanation from the Greek authorities as to why her son was deported from Greece. | 5.1 В своих комментариях относительно представлений государства-участника автор заявляет, что греческие власти до сих пор не дали ей объяснения относительно того, почему ее сын был депортирован из Греции. |
| This joker's here to change the date of the Greek concert. | Этот критин изменил дату концерта в Грик Театри. |
| Dot and me traced the source to this address in Greek Lane. | Мы с Дотом отследили поставщика до этого адреса на Грик Лейн. |
| And that's why he counted on you, Matthew, to abandon the surveillance operation in Greek Lane. | И поэтому он рассчитывал на тебя, Мэтью, что ты бросишь пост наблюдения на Грик Лейн. |
| Greek married Wayne W. Richardson in 1986. | Рена Грик вышла замуж за Уэйна Ричардсона в 1986 году. |
| So I might not do the Greek. | Так что я не буду выступать в Грик Театри. |
| As part of the implementation of the so-called "joint defence doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side has recently stepped up its strategy of military escalation, thereby raising tensions in the island. | В рамках так называемой "доктрины совместной обороны" с Грецией в последнее время кипрско-греческая сторона активизировала свою стратегию военной эскалации, что ведет к усилению напряженности на острове. |
| It is widely known that Albania's problems with Greece are caused exactly by its denial of the rights of the numerous Greek minority. | Широко известно, что проблемы, которые возникли у Албании в отношениях с Грецией, вызваны именно отказом Албании уважать права значительного греческого меньшинства. |
| The Greek Cypriot administration has been pursuing a policy of misinformation coupled with its ongoing rearmament efforts within the framework of the joint military doctrine signed with Greece, as well as a policy of reckless escalation in the island. | Администрация киприотов-греков проводит политику дезинформации, предпринимая при этом усилия по перевооружению в рамках подписанной с Грецией совместной военной доктрины, а также безрассудную политику эскалации напряженности на острове. |
| Mycenaean Greece: some cultural exchanges across the Mediterranean are very clear, with Argarians adopting Greek funerary customs (individual burials, first in cist and then in pithos), while Greeks also import the Iberian tholos for the same purpose. | Микенская Греция: существовали торговые связи между Эль-Аргар и Микенской Грецией, при этом аргарцы усвоили местные погребальные обычаи (индивидуальные захоронения сначала в саркофагах, затем в пифосах), тогда как греки импортировали иберские толосы с той же целью. |
| The burden of responsibility for the population movements in Cyprus between 1963 and 1974 lies heavily upon the shoulders of the Greek Cypriot administration and Greece, which have jointly wrought havoc and destruction in the name of enosis (i.e., annexation of the island to Greece). | Вся ответственность за массовые перемещения населения на Кипре в период 1964-1974 годов лежит на кипрско-греческой администрации и Греции, которые во имя энозиса (т.е. аннексии острова Грецией) совместными усилиями подвергли его опустошению и разрушению. |
| It has been the Greek Cypriot rejection of such documents that has prevented a settlement. | Именно отказ киприотов-греков от этих документов мешает достижению урегулирования. |
| The Greek Cypriot armaments programme for the period 1997-2001, according to Greek Cypriot weekly Periodiko, includes the following: | По сообщениям кипрско-греческого еженедельника "Периодико", программа вооружений киприотов-греков на период 1997-2001 годов включает: |
| In fact, his readiness in this regard has also been conveyed to the Greek Cypriot leader, Mr. Papadopoulos, through the good offices of UNFICYP. | О его готовности в этом отношении через посредство добрых услуг ВСООНК был уведомлен даже лидер киприотов-греков г-н Пападопулос. |
| In the face of the overwhelming evidence of rampant illegality in South Cyprus, the Greek Cypriot administration would do well to concentrate its efforts on cleaning its own house rather than directing false accusations at others. | С учетом большого количества доказательств широко распространенной незаконной деятельности на южной части Кипра администрация киприотов-греков должна сосредоточить свои усилия на приведении в порядок своего собственного хозяйства, а не на том, чтобы выдвигать ложные обвинения против других. |
| This case alone demonstrates the hypocritical nature of the remarks made by the Greek Cypriot representative that the policy of his administration "is to protect and maintain all cultural, historical and religious monuments in Cyprus". | Одного этого примера достаточно, чтобы показать лицемерный характер заявления представителя киприотов-греков о том, что политика его администрации "направлена на обеспечение охраны и содержания всех культурных, исторических и религиозных памятников на Кипре". |
| If progress in the Cyprus issue has so far eluded us, the reason is to be sought in the 40-year-old Greek Cypriot policy of domination and the preconditions being put forward in this connection. | Если до сих пор нам не удавалось добиться прогресса в кипрском вопросе, то причину следует искать в проводившейся киприотами-греками в течение уже 40 лет политики господства и в выдвигаемых в этой связи предварительных условиях. |
| Mr. Clerides apparently expected us to recognize the illegal Greek Cypriot establishment as our government. | Г-н Клиридис, очевидно, ожидал, что мы признаем незаконно созданный киприотами-греками орган в качестве нашего правительства. |
| The unilateral accession of the Greek Cypriot side to the European Union would destroy all prospects for a settlement and would bring about the permanent division of the island. | Я хотел бы вновь заявить о том, что начатый киприотами-греками процесс одностороннего вступления в Европейский союз, а также «зеленый свет», который в связи с этим дал киприотам-грекам Европейский союз, уже серьезно подорвал поиск взаимосогласованного урегулирования на Кипре. |
| The Greek Cypriot policy of tension and the accompanying barrage of unfounded allegations demonstrate that the Greek Cypriot side is far from coming to terms with the reality in Cyprus, i.e., the existence of two separate sovereign States representing the two peoples. | Проведение киприотами-греками политики поддержания напряженности, сопровождаемое целым рядом ничем не подкрепленных заявлений, свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона далека от того, чтобы признать существующую на Кипре реальность, заключающуюся в существовании двух отдельных суверенных государств, представляющих два народа. |
| Throughout the many years following the Greek Cypriot destruction of the 1960 partnership Republic of Cyprus, the Greek Cypriot side has managed to misinform the international community and portray the Cyprus question as one of "invasion" and "occupation". | На протяжении многих лет после уничтожения киприотами-греками существовавшего в 1960 году партнерства в рамках Республики Кипр кипрско-греческой стороне удавалось дезинформировать международное сообщество и преподносить кипрский вопрос в качестве вопроса «вторжения» и «оккупации». |
| 40% of the Greek Cypriot population, representing 82% of the population of the occupied part of Cyprus, was forcibly expelled. | 40% населения греков-киприотов, составляющих 82% населения оккупированной части Кипра, были насильственно изгнаны. |
| The third Vienna agreement provided, inter alia, for the return of persons who had been expelled, the improvement of living conditions in Greek Cypriot enclaves, educational facilities, the right to practise religion and freedom of movement. | Третье Венское соглашение, в частности, предусматривает возвращение тех лиц, которые были изгнаны, улучшение условий жизни в анклавах греков-киприотов, создание учебных заведений, обеспечение права на исповедание религии и свободы передвижения. |
| Regrettably, the Greek Cypriot leadership at that time actively campaigned against the UN plan. | Прискорбно, но руководство греков-киприотов активно проводило кампанию против плана ООН. |
| On the contrary, the said paragraphs, with their one-sided treatment of the issues involved, obviously under the influence of Greek Cypriot propaganda, create new obstacles for the negotiations by encouraging Greek Cypriot intransigence. | Напротив, эти пункты своей односторонней трактовкой имеющихся проблем, что, несомненно, объясняется влиянием пропаганды греков-киприотов, создают новые препятствия для переговоров, поскольку стимулируют несговорчивость греков-киприотов. |
| Thirdly, it failed to address the serious concerns of the Greek Cypriot community regarding their security and the effective implementation of the Plan. | В-третьих, в нем не учитывалось серьезной обеспокоенности общины греков-киприотов своей безопасностью и эффективным осуществлением этого Плана. |
| The flourishing of philosophical writings in the 15th century revealed the impact of Greek philosophy and science on the Renaissance. | Расцвет философских работ в XV веке возродил влияние древнегреческой философии и науки на Возрождение. |
| Much of the light of Ancient Greek science would have been permanently extinguished without their efforts. | Почти весь свет древнегреческой науки навсегда погас бы без их усилий. |
| Zinedine Zidane may be pondering that bit of ancient Greek wisdom today. | Зинедин Зидан, возможно, размышляет сегодня над этой древнегреческой мудростью. |
| In accordance with the ancient Greek proverb: "know thyself", planning should be based on a clear vision of the goals assigned to the entity concerned and an in-depth knowledge of its existing activities, processes and accounting flows. | В соответствии с древнегреческой поговоркой - "познай себя" - планирование должно строиться на четком понимании целей, поставленных перед соответствующим субъектом, и на глубоком знании его деятельности, процессов и потоков отчетных данных. |
| The genus name is derived from Marpissa, an ancient Greek village. | Название рода происходит от Марписсы, древнегреческой деревни. |