| The 2nd Greek Battalion advanced up the right flank of the airfield. | 2-й греческий батальон продвинулся до правого фланга аэродрома. |
| Yet there are several reasons why the Greek crisis is having substantial spillover effects. | Однако имеется несколько причин, по которым греческий кризис имеет существенный «эффект распространения». |
| Thus, people saw the Greek crisis not just as a metaphor, but also as a morality tale. | Таким образом, люди рассматривали греческий кризис не только, как метафору, но и как мораль сказки. |
| Who ordered the Greek salad? | Кто заказывал греческий салат? |
| Where the Greek original has been lost, as in the case of Irenaeus, the extant Greek fragments are interspersed throughout the Latin text. | В случаях, когда греческий оригинал был потерян, как, например, произошло с некоторыми текстами Иринея Лионского, существующие греческие фрагменты помещены среди латинского текста. |
| St. Maximus the Greek was locally revered since the end of the 16th century. | Преподобный Максим Грек был местно почитаем с конца XVI века. |
| Theophanes the Greek tells you to come to Moscow. | Феофан Грек велел сказать тебе, чтобы ты был в Москве. |
| That's a Greek. | Какой-то грек, наверное. |
| That's the Greek? | Это грек? Старик? |
| Mate, he's Greek, he's doing austerity measures. | Приятель, он же грек. |
| [in Greek] Sun, wind, death. | [по-гречески] Солнце... ветер... смерть. |
| He was unaware on what grounds he was stopped and beaten up by the police as they spoke to him only in Greek. | Он не понял, на каком основании был остановлен и избит полицейскими, поскольку те обращались к нему только по-гречески. |
| Therefore, it is also called a dihedron (Greek: solid with two faces), which explains the name dihedral group. | Поэтому они называются диэдрами (по-гречески: тело с двумя гранями), что и объясняет название диэдральная группа. |
| I think she goes to the college 'cause she's always in Greek letters. | Думаю, она учится в колледже. потому что она всегда пишет(?) по-гречески. |
| How's the Greek translation? | Как они называются по-гречески? |
| The genus name is combined from micro (Greek μιkpός for "small") and heroes for "hero". | Название состоит из слов «микро» (от греч. μιkpός «маленький») и «heroes», или «герой». |
| A holarchy is composed of holons (Greek: ὅλov, holon neuter form of ὅλoς, holos "whole") or units that are autonomous and self-reliant, but also dependent on the greater whole of which they are part. | Холархия состоит из «холонов» (греч. ὅλov - ср. род от ὅλoς, что означает «целый»), или иначе автономных и самодостаточных единиц, при этом зависимых от более крупного целого, частью которого они являются. |
| Daniela Eleftheraki, (Greek: Ntavιελa Eλεuθεpάkn), once known as the Lolita of the Greek fashion world, is a top Greek fashion model represented by Ace Models Agency. | Даниэла Eleftheraki, (греч. Ntavιελa Eλεuθεpάkn), ранее известную как Лолита греческого мира моды, модели верхнего греческой моде представлены Ас Модели агентства. |
| Because the game models (and exposes conceptual questions about) a legal system and the problems of legal interpretation, it is named after vόμoς (nomos), Greek for "law". | Поскольку игра воспроизводит юридическую систему, и демонстрирует её концептуальные аспекты, название происходит от греч. vόμoς - закон. |
| Periaktos (plural form Periaktoi, from Greek revolving) is a device used for displaying and rapidly changing theatre scenes. | Периакты (от греч. πεpίantoς - вращающийся) - устройство, используемое для быстрой смены театральных сцен. |
| The Standard Rules have been translated into Greek and distributed to the Organization for Disabled Persons, to Social Partners and to other interested government services. | Стандартные правила переведены на греческий язык и направлены Организации инвалидов, организациям, занимающимся социальными вопросами, и другим заинтересованным государственным службам. |
| He learned Latin and Greek at La Rochelle, and continued his studies in Leiden, subsequently moving to Paris. | Изучал латынь и греческий язык в семинарии г. Ла-Рошель, затем продолжил учёбу в университете Лейдена, позже переехал в Париж. |
| In Greece, the United Nations regional information centre in Brussels adapted the poster in Greek and displayed it in Athens metro stations for a week, where it was viewed by an estimated 500,000 metro passengers daily. | В Греции Региональный информационный центр Организации Объединенных Наций в Брюсселе перевел плакат на греческий язык и на неделю вывесил его на станциях метро в Афинах, где, по оценкам, его ежедневно видели 500000 пассажиров. |
| I've been studying Greek. | Я изучал греческий язык. |
| The Ministry of Education offers accelerated courses in Greek during and after school hours for non-native speakers. | Министерство образования предлагает лицам, для которых греческий язык не является родным, интенсивные курсы греческого языка в нормальное учебное или в послешкольное время. |
| A book by Ted Thackrey was published in 1968 titled Gambling Secrets of Nick the Greek. | Американский журналист и писатель Ted Thackrey выпустил в 1968 году книгу под названием Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek). |
| He received three awards from the IFPI's annual Greek Arion Awards in 2003, followed by another four awards in 2004, including the award for Best Male Performer of the Year. | Он получил три награды от IFPI's annual Greek Arion Awards в 2003, за которыми последовали ещё 4 награды в 2004, включая награду «Лучший исполнитель года среди мужчин». |
| On 2 March, Kalomira was presented with Australia's comedian actor Angelo Tsarouchas, a beauty pageant Greek Beauty Pageant - Kalistia 2012 in Canada. | 2 марта 2012 Каломира и австрало-греческий актёр Ангелос Царухас выступили на конкурсе красоты в Канаде «Greek Beauty Pageant - Kalistia 2012». |
| Another similar project is Birthright Greece, aimed at the Greek Diaspora. | Похожие цели имеет организация Birthright Greece, организованная греческой диаспорой Greek Diaspora. |
| The Church is known for its "Omaha's Original Greek Festival", which is held in September. | Церковь известна благодаря Омахскому самобытному греческому фестивалю (Omaha's Original Greek Festival), проводимому ежегодно в сентябре месяце. |
| It called for the regeneration of the Greek nation and the establishment of a modern, culturally homogenous Greece. | Она призывает к возрождению греческой нации и основанию современной, однородной в культурном отношении Греции. |
| Following the end of World War II, the Greek government allowed the United States to use the airport from 1945 until 1993. | После окончания войны правительство Греции дало США разрешение на использование аэропорта с 1945 по 1993 года. |
| The increased demand for Greek goods and services would raise Greece's GDP, increasing tax revenue and reducing transfer payments. | Повышенный спрос на греческие товары и услуги привёл бы к росту ВВП Греции, увеличив доходы от налогов и сократив выплаты на социальное обеспечение. |
| Known contingency plans include emergency immigration controls to prevent millions of Greek and other EU residents from entering the country to seek work, and the evacuation of Britons from Greece during civil unrest. | Известно, что планируется ужесточение иммиграционного контроля для того, чтобы предотвратить наплыв безработных из Греции и других стран евросоюза в поисках работы, и эвакуация граждан Великобритании из Греции в случае начала гражданских беспорядков. |
| With reference to the importance of the TIR system for Greece, both for transit and import/export, she confirmed the commitment of the Greek Customs administration to the activities of TIRExB in order to ensure the uninterrupted functioning of the TIR system. | Отметив важное значение системы МДП для Греции с точки зрения как транзита, так и импорта/экспорта, она подтвердила готовность Таможенной администрации Греции поддерживать деятельность ИСМДП в целях обеспечения непрерывного функционирования системы МДП. |
| I tossed it in a dumpster somewhere along Greek Row last night. | Я выбросила его в мусор где-то на Грик Роу вчера носью. |
| Nige, Dot, back to Greek Lane. | Найдж, Дот, назад на Грик Лейн. |
| Then bring him back here for the show at the Greek. | А потом привези его сюда на шоу в Грик Театри. |
| I'm here to take you to the 10-year anniversary show at the Greek. | Я здесь, чтоб отвезти вас на юбилейный концерт в Грик Театри. |
| You know, the show at the Greek. | Ну знаешь, в шоу в Грик Театри. |
| Venizelos asked Constantine for permission to formalize a defense treaty with Serbia in the interests of protecting the Greek border from direct Bulgarian attack. | Венизелос попросил короля Константина формализовать договор о взаимной обороне с Сербией в интересах охраны границы с Грецией от прямой болгарской атаки. |
| Related to this, Greece submits annually to the Committee the annual report of the Greek Bilateral and Multilateral Official Development Co-operation and Assistance. | В этой связи каждый год Греция представляет Комитету ежегодные доклады об оказании Грецией официальной двусторонней и многосторонней помощи на нужды развития и об осуществлении сотрудничества в данной области. |
| The European Commission, in cooperation with the Greek EU Presidency, hosted the European Road Safety Day in Athens on 9 May 2014. | 9 мая 2014 года Европейская комиссия в сотрудничестве с председательствующей в ЕС Грецией провела в Афинах Европейский день безопасности дорожного движения. |
| On the contrary, within the context of the so-called "Joint Military Doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side is continuing to build up its arms and armed forces by spending in the order of 2 million dollars a day on sophisticated arms and equipment. | В контексте так называемой "совместной военной доктрины" с Грецией кипрско-греческая сторона, напротив, продолжает наращивать свои вооружения и вооруженные силы, тратя на приобретение современного оружия и снаряжения приблизительно 2 миллиона долларов в день. |
| With the adoption of the "Joint Military Doctrine" by the Greek Cypriot administration and Greece in 1993, the former has been integrated into the military sphere of the latter by the extension of Greek air and naval power to South Cyprus. | С утверждением киприотско-греческой администрацией и Грецией в 1993 году «совместной военной доктрины» первая была вовлечена в военную сферу последней путем распространения сферы действия военно-воздушных и военно-морских сил Греции на Южный Кипр. |
| Official declarations from the Greek Cypriot administration and the Russian Federation indicate that the preparations for the installation of the S-300 missile system in south Cyprus are continuing. | Согласно официальным заявлениям администрации киприотов-греков и Российской Федерации, подготовительные работы в связи с установкой ракетного комплекса С-300 продолжаются. |
| Again (at para 37), the Report exaggerates the scale of Greek Cypriot proposals (running to 44 pages). | Кроме того, (в пункте 37) в докладе преувеличиваются размеры документа с предложениями киприотов-греков, составляющего 44 страницы. |
| It is interesting that paragraph 18 of the report, which deals with trade across the buffer zone, fails to mention Greek Cypriot obstructionism regarding the movement of goods and vehicles from north to south Cyprus. | Интересно отметить, что в пункте 18 доклада, в котором идет речь о торговле через буферную зону, не упоминается обструкционистская политика киприотов-греков в отношении передвижения товаров и автомобилей из северной части Кипра в южную. |
| In the said statement, which was reported in the Greek Cypriot press on 30 December 1995, Mr. Iliades is reported to have said the following: | В указанном заявлении, которое появилось в прессе киприотов-греков 30 декабря 1995 года, г-н Илиадис, как сообщают, заявил следующее: |
| The Greek Cypriot attempt to change the state of affairs in its favour by resorting to force of arms carried with it the consequential result of enosis, or failing that, a revised state of affairs in the light of developments. | Попытка киприотов-греков изменить положение дел в свою пользу, прибегнув к силе оружия, влекла за собой «энозис» или, даже если он бы не удался, пересмотренное устройство с учетом происходящих событий. |
| Indeed, hardly a day passes without reports of new additions being made to the Greek Cypriot military arsenal. | В самом деле, почти каждый день поступают сообщения о наращивании киприотами-греками военного арсенала. |
| The Greek Cypriot policy of intimidation and forced expulsion was still vividly remembered. | Проводившаяся киприотами-греками политика запугивания и насильственного изгнания все еще жива в памяти. |
| The Greek Cypriot policy of tension and the accompanying barrage of unfounded allegations demonstrate that the Greek Cypriot side is far from coming to terms with the reality in Cyprus, i.e., the existence of two separate sovereign States representing the two peoples. | Проведение киприотами-греками политики поддержания напряженности, сопровождаемое целым рядом ничем не подкрепленных заявлений, свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона далека от того, чтобы признать существующую на Кипре реальность, заключающуюся в существовании двух отдельных суверенных государств, представляющих два народа. |
| Throughout the many years following the Greek Cypriot destruction of the 1960 partnership Republic of Cyprus, the Greek Cypriot side has managed to misinform the international community and portray the Cyprus question as one of "invasion" and "occupation". | На протяжении многих лет после уничтожения киприотами-греками существовавшего в 1960 году партнерства в рамках Республики Кипр кипрско-греческой стороне удавалось дезинформировать международное сообщество и преподносить кипрский вопрос в качестве вопроса «вторжения» и «оккупации». |
| Greek Cypriot attempts since 1963 to convert Cyprus into a Greek Cypriot Republic had entered a new phase: Greek Cypriot leaders believed that they had fully deceived the world and that the title deed of Cyprus was now theirs. | Предпринимаемые с 1963 года киприотами-греками попытки превратить Кипр в республику киприотов-греков вступили в новую стадию: лидеры киприотов-греков полагают, что они полностью обманули мировое сообщество и что вопрос о праве на Кипр уже решен в их пользу. |
| However, due to pressure from Greece and the Republic of Cyprus, this aid coming from EU funds cannot be used on Greek Cypriot land and property nor on public bodies. | Однако из-за давления со стороны Греции и Республики Кипр помощь поступающая из фондов ЕС, не может быть использована на землях и собственности греков-киприотов, ни в государственных органах. |
| 40% of the Greek Cypriot population, representing 82% of the population of the occupied part of Cyprus, was forcibly expelled. | 40% населения греков-киприотов, составляющих 82% населения оккупированной части Кипра, были насильственно изгнаны. |
| The third Vienna agreement provided, inter alia, for the return of persons who had been expelled, the improvement of living conditions in Greek Cypriot enclaves, educational facilities, the right to practise religion and freedom of movement. | Третье Венское соглашение, в частности, предусматривает возвращение тех лиц, которые были изгнаны, улучшение условий жизни в анклавах греков-киприотов, создание учебных заведений, обеспечение права на исповедание религии и свободы передвижения. |
| Despite the pronounced will of the international community through numerous resolutions and the willingness of the Greek Cypriot side to negotiate in good faith, no solution of the Cyprus problem has resulted. | Несмотря на волю международного сообщества, которая была четко выражена в многочисленных резолюциях, и на готовность греков-киприотов добросовестно вести переговоры, кипрская проблема так и не была решена. |
| As mentioned above, the refusal to allow the operation of Greek Cypriot secondary schools in the occupied area forces the enclaved children to move to the Government-controlled area to attend school there. | Как упоминалось выше, отказ в разрешении открывать средние школы для детей греков-киприотов на оккупированной территории приводит к тому, что дети, проживающие в анклаве, вынуждены переезжать на контролируемую правительством территорию, для того чтобы посещать там школу. |
| 685 BC- Chalcedon became a Greek colony. | 685 до н. э. - Халкидон становится древнегреческой колонией. |
| The humanist movement developed from the rediscovery by European scholars of Latin literary and Greek literary texts. | Гуманистическое движение развивалось в результате переоткрытия европейскими учёными латинской и древнегреческой литературы. |
| Abant is the character of ancient Greek mythology [785], Tsar of Argos. | Абант - персонаж древнегреческой мифологии [785]. Царь Аргоса. |
| The idea of the Olympic Truce dates back to an ancient Greek tradition of ekecheiria, in keeping with which all hostilities would cease during the Games. | Идея "олимпийского перемирия" восходит к древнегреческой традиции "экечеирии", в соответствии с которой во время Игр прекращались все военные действия. |
| The earliest QL approaches date back in the ancient Greek and Indian world. | Самые ранние концепции КЛ относятся к древнегреческой и древнеиндийской культурам. |