| She acknowledged that it was time for the general recommendations to be translated into Greek. | Оратор признает, что общие рекомендации пора перевести на греческий язык. |
| If the Greek parliament does not elect a new president by a two-thirds majority in next week's third and final round, it will be dissolved and a snap election will be called. | Если греческий парламент не изберет нового президента большинством в две трети голосов в третьем и заключительном туре на следующей неделе, он будет распущен и будут начаты досрочные выборы. |
| Greek law provides that aliens who are subject to a deportation order may appeal to the Minister of Public Order, and thereafter to the Council of State, which is the supreme administrative judicial instance in Greece. | Греческий закон предусматривает, что иностранцы, которые подлежат депортации согласно приказу, могут обжаловать этот приказ, обратившись с ходатайством к министру общественного порядка и после этого в Государственный совет, который является высшей административной юридической инстанцией в Греции. |
| The 2nd Greek Battalion, on the right of the brigade, attacked up the Route 16 road, but became separated from their supporting New Zealand tanks. | 2-й греческий батальон, на правом фланге бригады атаковал в направлении шоссе 16, но был отсечён от новозеландских танков. |
| Record, a Greek manufacturer of agricultural vehicles, plagiarized the Delica T120 design (even using the same windshield) for their fibreglass-bodied "GS2000" truck. | Record, греческий производитель сельскохозяйственной техники, был замечен за плагиатом дизайна Delica T120 (например, аналогичное ветровое стекло) для своих грузовиков «GS2000» со стекло-волоконным кузовом. |
| She's Italian, I'm Greek. | Она итальянка, а я грек. |
| His paternal grandfather was Greek (he moved from the Peloponnese to New Zealand). | Его дедушка со стороны отца - грек; он переехал из Пелопоннеса в Новую Зеландию. |
| He's a Greek and smells like lemon dish-washing liquid and his skin is smooth, like the back of a spoon. | Он грек и пахнет жидкостью для мытья посуды, его кожа гладкая, как ложка. |
| Since he's a Greek, what more proof do you need that she's a spy? | Так как он Грек, нужны ли еще доказательства того, что она шпион? |
| The Greek wants to see me. | Мне тут Грек стрелку забил. |
| [in Greek] Sun, wind, death. | [по-гречески] Солнце... ветер... смерть. |
| It's all Greek to me. | Для меня по-гречески всё одно... |
| Although I could be using the word in the spirit of autopsia, from the Greek, meaning "to see with one's own eyes..." | Хотя я бы могла использовать слово "аутопсия" в исходном значении, по-гречески это означает: "увидеть собственными глазами..." |
| The noun exonumia is derived from two classical roots: exo, meaning "out-of" in Greek, and nummus, meaning "coin" in Latin (from Greek voῦμμoς - noummos, "coin"); thus, "out-of-coins". | Существительное экзонумия происходит от двух классических корней: ёхо, что означает «вне» по-гречески, и nummus, что означает «монета» на латинском языке (от греческого voῦμμoς - noummos «монета»). |
| The name is derived from the Greek words for "islands of the fortunate" (μakάpωv vῆσoι, makárōn nêsoi), a term used by Ancient Greek geographers for islands to the west of the Straits of Gibraltar. | По-гречески «макаронезия» означает «блаженные острова» - так древнегреческие географы называли острова к западу от Гибралтарского пролива. |
| These streets are known as kantoúnia (Greek: kavtoύvιa), and the older amongst them sometimes follow the gentle irregularities of the ground; while many are too narrow for vehicular traffic. | Эти улицы известны как «кантуниа» (греч. kavtoύvιa), и старейшие из них иногда повторяют неровности рельефа, а некоторые слишком узкие для автомобильного транспорта. |
| A holarchy is composed of holons (Greek: ὅλov, holon neuter form of ὅλoς, holos "whole") or units that are autonomous and self-reliant, but also dependent on the greater whole of which they are part. | Холархия состоит из «холонов» (греч. ὅλov - ср. род от ὅλoς, что означает «целый»), или иначе автономных и самодостаточных единиц, при этом зависимых от более крупного целого, частью которого они являются. |
| Basileus (βaσιλεύς): the Greek word for "sovereign" which originally referred to any king in the Greek-speaking areas of the Roman Empire. | Басилевс (греч. βaσιλεύς): греческое слово, означающее «суверен», которое первоначально применялось к любому королю говорящих на греческом областей Римской империи. |
| The name comes from the Medieval Greek ἀpγupόv (argyron), meaning "silver", and kάσtpov (kastron), derived from the Latin castrum, meaning "castle" or "fortress"; thus "silver castle". | Название происходит от греческих слов греч. ἀpγupόv («серебро») и kάσtpov, от латинского лат. castrum («замок», «крепость»), и, таким образом, означает «серебряный замок». |
| The capital of Autonomous Republic of Crimea - Simferopol (the 'Gathering Town' in Greek) belongs to a number of moderatly yong towns. | Столица Автономной Республики Крым Симферополь (греч. "Город-Собиратель") принадлежит к числу сравнительно молодых городов. |
| Moreover, it prepares and disseminates information and translates important documents in Greek, as for example, the Beijing Platform for Action and the UNESCO Document for Human Rights for Women, which are distributed free of charge. | Кроме того, Национальный механизм подготавливает и распространяет информацию и переводит на греческий язык важные документы, такие как, например, Пекинская платформа действий и Документ ЮНЕСКО о правах человека женщин, которые распространяются бесплатно. |
| As to the counsel's comments of 27 June 2012, the State party explains that the official translation of the Committee's Views in Greek was placed on the website of the Legal Council of the State in 2011. | Касаясь комментариев адвоката от 27 июня 2012 года, государство-участник пояснило, что официальный перевод текста соображений Комитета на греческий язык был размещен на веб-сайте Юридического совета в 2011 году. |
| After graduation, she taught the Greek language in some schools. | После окончания университета преподавала греческий язык в ряде учебных заведений. |
| Some features of Biblical Greek which are thought to have originally been non-standard elements eventually found their way into the main of the Greek language. | Некоторые черты библейского греческого, которые считаются изначально нестандартными, впоследствии перешли в нормативный греческий язык. |
| My Greek isn't up to yours, I'm afraid, Your Grace. | Боюсь, что я очень плохо знаю греческий язык. |
| The special two-hour premiere was held live at the Greek Theatre in Los Angeles and featured all twenty of the main cast for the season as well as executive producers and former cast members. | Специальная двухчасовая премьера состоялась в театре Greek Theatre в Лос-Анджелесе, и на ней присутствовали все двадцать членов основного актёрского состава, а также исполнительные продюсеры и бывшие члены актёрского состава. |
| We are pleased to announce that our company Greek Trade Sp. | С удовольствием сообщаем Вам, что наша фирма Greek Trade Sp. |
| Idioms of the Greek New Testament. | Перевод сделан с научного издания The Greek New Testament. |
| The new service, now called 'New Greek TV' is aimed at the new generation of Greek-Americans. | Новая владелица впоследствии провела ребрендинг канала, сменив в том числе название на «New Greek TV», а его целевой аудиторией стало новое поколение американских греков. |
| It was founded in 2008 by Anastasios (Tasos) Papapostolou as Greek Hollywood Reporter, a news portal for the Greek community in the entertainment business. | Веб-сайт запущен в 2009 году Анастасиосом (Тасосом) Папапостолу под названием «Greek Hollywood Reporter» - новостной портал для греческой общины США в сфере индустрии развлечений. |
| When Karapialis transferred to AEL for 1 million Greek Drahmas in 1985, just after AEL won the first Greek football Cup in the club's history, he became very popular among the fans. | Когда в 1985 году Карапиалис перешёл в «Ларису» за 1 миллион греческих драхм (сразу после первого в истории клуба кубка Греции), он стал очень популярным среди болельщиков. |
| A eurozone breakup (including a Greek exit and loss of access to capital markets for Italy and/or Spain). | Распад еврозоны (в том числе выход Греции и потеря доступа к рынкам капитала в Италии и/или Испании). |
| In a second phase of the project fieldwork was conducted this year at Greek research centres in computer technology, material science, biotechnology and chemical engineering. | В рассматриваемом году в рамках второго этапа осуществления проекта проводились полевые работы в научно-исследовательских центрах Греции в таких областях, как компьютерная техника, материаловедение, биотехнология и химическое машиностроение. |
| 2.8 The complainant claims that, in addition to his participation in the occupation of the Greek ambassador's residence in The Hague, he participated in other Kurdish political activities. | 2.8 Заявитель утверждает, что, помимо захвата резиденции посла Греции в Гааге, он также участвовал в других политических мероприятиях, организованных курдами. |
| 16 February 1999: Occupation of the Greek Embassy in Vienna by 42 PKK sympathizers; occupation of the Embassy of Kenya in Vienna by 24 PKK sympathizers. | 16 февраля 1999 года: посольство Греции в Вене оккупировано 42 сторонниками КРП; посольство Кении в Вене оккупировано 24 сторонниками КРП. |
| I tossed it in a dumpster somewhere along Greek Row last night. | Я выбросила его в мусор где-то на Грик Роу вчера носью. |
| Sir, we've got CCTV in for Greek Lane. | Сэр, у нас есть записи камер наблюдения для Грик Лейн. |
| Greek, get that. | Да. Грик, ответь. |
| Wesley was receiving a supply from two men who resided at Greek Lane. | Уэсли затоваривался у двух парней, которые жили на Грик Лейн. |
| Coming up 10-year anniversary of Aldous Snow's seminal concert at the Greek. | Смотрите далее... 10-летняя годовщина знакового концерта Альдуса Сноу в Грик Театри. |
| Cross-border cooperation with the Greek Party is considered fundamental at several levels: | Трансграничное сотрудничество с Грецией считается основополагающим на нескольких уровнях: |
| A similar special relationship between Greece and the Greek Cypriot administration on the basis of symmetrical agreements to be concluded. | Установление аналогичных особых отношений между Грецией и администрацией киприотов-греков на основе подлежащих заключению симметричных соглашений. |
| The Greek Cypriot administration, in collaboration with Greece, is furthering its military build-up in South Cyprus within the framework of the so-called Joint Military Doctrine. | Кипрско-греческая администрация во взаимодействии с Грецией продолжает наращивать военную мощь на юге Кипра, действуя в рамках так называемой совместной военной доктрины. |
| The reason behind the Greek Cypriot side's endless barrage of allegations regarding this or similar other subjects is clearly to cover up its intensive militarization campaign in the south, as part of the so-called "joint defence doctrine" with Greece. | Причина этого бесконечного потока обвинений с греко-кипрской стороны по этому или аналогичным поводам, безусловно, кроется в попытке замаскировать проводимую ею интенсивную кампанию по милитаризации юга в рамках так называемой "доктрины совместной обороны" в сотрудничестве с Грецией. |
| The reason behind the Greek Cypriot side's persistent barrage of allegations regarding this or similar other subjects is clearly to cover up its intensive militarization campaign in the South, as part of the so-called "joint defence doctrine" with Greece. | Причина, побуждающая кипрско-греческую сторону упорно выступать с бесчисленными обвинениями, касающимися данного или других подобных вопросов, несомненно, заключается в ее стремлении отвлечь внимание от своей интенсивной кампании милитаризации юга в рамках осуществляемой ею совместно с Грецией так называемой "общей военной доктрины". |
| In view of the Greek Cypriot attempt to distort the agreed framework of the negotiations, the developments which led to the start of the current process should be recollected. | В связи со стремлением киприотов-греков представить в извращенном свете согласованные рамки переговоров необходимо напомнить о событиях, которые положили начало нынешнему процессу. |
| It was also revealing that, quite recently, the Greek Cypriot side had signed an agreement with the Hellenic Republic providing for the granting of dual citizenship to nationals of the two countries. | Кроме того, показательно, что сторона киприотов-греков совсем недавно подписала с Греческой Республикой соглашение, предусматривающее предоставление гражданам обеих сторон двойного гражданства. |
| The arrangements for cooperation relating to European Union affairs were streamlined, the structure of the Central Bank was overhauled, and a Court of Primary Federal Jurisdiction was created, all inspired by Greek Cypriot proposals. | Механизмы сотрудничества по вопросам, касающимся Европейского союза, были усовершенствованы, структура центрального банка пересмотрена, и создан федеральный суд первой инстанции - все это в соответствии с предложениями киприотов-греков. |
| We hope that the international community will carefully evaluate the current stance of the Greek Cypriot adminstration in the light of its words and deeds, which are quickly eroding the chances of achieving a new atmosphere of trust and an eventual overall agreement in Cyprus. | Мы надеемся, что международное сообщество тщательно взвесит нынешнюю позицию администрации киприотов-греков в свете ее заявлений и действий, которые резко подрывают возможности достижения новой атмосферы доверия и потенциального всеобщего согласия на Кипре. |
| He explained that the Greek Cypriot side was not willing to discuss matters outside the scope of what had just been agreed in New York. | Он разъяснил, что сторона киприотов-греков не желает обсуждать вопросы, выходящие за рамки, согласованные в Нью-Йорке. |
| We have never agreed with the Greek Cypriot side that there will not be any arbitration or timetables in the process. | Мы никогда не соглашались с киприотами-греками, что не будет никакого арбитража или каких-либо сроков в процессе переговоров. |
| These two letters are yet another example of the Greek Cypriot policy of distracting attention from the glaring fact that the Cyprus problem remains to resolved due to the Greek Cypriot rejection of your settlement plan on 24 April 2004. | Эти два письма являются еще одним примером проводимой киприотами-греками политики, заключающейся в том, чтобы отвлечь внимание от того вопиющего факта, что кипрская проблема до сих пор не решена из-за того, что 24 апреля 2004 года киприоты-греки отказались принять Ваш план урегулирования. |
| Throughout the many years following the Greek Cypriot destruction of the 1960 partnership Republic of Cyprus, the Greek Cypriot side has managed to misinform the international community and portray the Cyprus question as one of "invasion" and "occupation". | На протяжении многих лет после уничтожения киприотами-греками существовавшего в 1960 году партнерства в рамках Республики Кипр кипрско-греческой стороне удавалось дезинформировать международное сообщество и преподносить кипрский вопрос в качестве вопроса «вторжения» и «оккупации». |
| Greek Cypriot attempts since 1963 to convert Cyprus into a Greek Cypriot Republic had entered a new phase: Greek Cypriot leaders believed that they had fully deceived the world and that the title deed of Cyprus was now theirs. | Предпринимаемые с 1963 года киприотами-греками попытки превратить Кипр в республику киприотов-греков вступили в новую стадию: лидеры киприотов-греков полагают, что они полностью обманули мировое сообщество и что вопрос о праве на Кипр уже решен в их пользу. |
| Rather, it is the Greek Cypriot usurpation of the Government since 1963 and Greek invasion of 15 July when the junta in Athens staged a coup on the island. | Совершенно наоборот, речь идет о незаконной оккупации киприотами-греками места пребывания правительства с 1963 года и греческом вторжении, имевшем место 15 июля, когда хунта, правящая в Афинах, осуществила на острове военный переворот. |
| We have reiterated that a unilateral Greek Cypriot entry into the European Union would harm the chances for a mutually agreed settlement establishing a new partnership between the two parties. | Мы уже говорили о том, что одностороннее вступление греков-киприотов в Европейский союз повредило бы шансам на достижение взаимоприемлемого урегулирования, которое позволило бы установить между двумя сторонами новые партнерские отношения. |
| In 1963, the Greek Cypriot leaders, encouraged by Greece, had initiated an ethnic cleansing campaign, as a result of which the Security Council had ordered the deployment of the United Nations Peace-keeping Force in Cyprus (UNFICYP) to end hostilities. | В 1963 году руководители греков-киприотов, поддерживаемые Грецией, приступили к проведению кампании "этнической чистки", в результате чего Совет Безопасности отдал распоряжение о размещении Вооруженных сил Организации Объединенных Наций по поддержанию мира на Кипре (ВСООНК), с тем чтобы положить конец военным действиям. |
| Regrettably, the Greek Cypriot leadership at that time actively campaigned against the UN plan. | Прискорбно, но руководство греков-киприотов активно проводило кампанию против плана ООН. |
| The Cyprus problem arose in 1963 when the Greek Cypriot side tried through armed attack to convert a bicommunal partnership State into a Greek Cypriot republic. | Проблема Кипра возникла в 1963 году, когда сторона греков-киприотов попыталась с помощью военного нападения превратить государство двухобщинного партнерства в республику греков-киприотов. |
| When judged against this background of past and present violation of human rights by the Greek Cypriot administration, the unfounded allegations levelled by the Greek Cypriot side in international forums clearly appear as an attempt to gloss over their own criminal record in this respect. | Если беспочвенные обвинения, выдвигаемые стороной греков-киприотов на международных форумах, рассматривать с учетом этого опыта прошлых и нынешних нарушений прав человека администрацией греков-киприотов, то станет ясно, что это представляет собой попытку затушевать свое собственное преступное прошлое в этом отношении. |
| 685 BC- Chalcedon became a Greek colony. | 685 до н. э. - Халкидон становится древнегреческой колонией. |
| The difference between eternal life and the more specific eternal youth is a recurrent theme in Greek and Roman mythology. | Различия между вечной жизнью и вечной молодостью являются повторяющимся сюжетом древнегреческой и древнеримской мифологии. |
| The second and the third plein-air events were held in Sozopol (Bulgaria, 2005-2006), in the territory of the former ancient Greek colony Apollonia Pontica. | ІІ и ІІІ художественные пленэры проведены в Созополе (Болгария, 2005-2006), на территории древнегреческой колонии Аполлонии Понтики. |
| Phlegyas, son of Ares and Chryse, was King of the Lapiths in Greek mythology. He was the father of Ixion and Coronis, one of Apollo's lovers. | Фле́гий - в древнегреческой мифологии - сын Марса и Хрисы, правивший в Орхомен е после Этеокл а, отец Итон а и Корониды, которая от Аполлон а была матерью Асклепия. |
| Some scholars believe that Ancient Greek philosophy may have had some roots in Egypt, others dispute this and hold that Egypt had little influence on the philosophies of Europe and Asia. | Одни специалисты считают, что она легла в основу древнегреческой философии, другие исключают влияние на мыслителей Европы и Азии. |