| It offers courses of Modern Greek Language and Greek Culture to foreign students who wish to learn the Greek language and/or intend to study in a Greek University. | Она предлагает курсы современного греческого языка и греческой культуры для иностранных студентов, желающих изучить греческий язык и/ или намерены учиться в греческих вузах, а также для лиц приобретающих греческое гражданство. |
| Daemonia Nymphe (Δaιμόvιa Nύμφn) is a Greek music band established in 1994 by Spyros Giasafakis and Evi Stergiou. | Daemonia Nymphe (Δaιμόvιa Nύμφn) - греческий музыкальный коллектив, основанный в 1994 Спиросом Ясафакисом и Эви Стергиу. |
| And me with you, to some filthy greek island! | На какой-нибудь грязный греческий остров! |
| They raised the Greek flag at Srebrenica after the fall of the town at Mladić's request, to honour "the brave Greeks fighting on our side." | Они вывесили греческий флаг в Сребренице после падения города по просьбе Младича, чтобы отметить «храбрых греков сражающихся на нашей стороне.» |
| Greek Peacekeeping Force in Kosovo | Греческий миротворческий контингент в Косово |
| To them, you're only the Greek. | Для них ты всего лишь Грек. |
| A Greek and an Arnaut wearing the Fustanella costume, Russia, 1862. | Грек и арнаут в костюме фустанеллы, Россия, 1862 год. |
| Irene's dad's Greek. | Папа Ирен - грек. |
| "You see George the Greek?" - he asked. | "Грек Джордж появляется?" - спросил он. |
| His activities soon expanded, and the thrifty Greek went on and became one of America's greatest theater and movie tycoons. | Вскоре бизнес начал процветать и удачливый грек стал одним из самых выдающихся театральных и кинотеатральных магнатов Америки. |
| He read Latin and Greek, while speaking fluent French. | Он читал по-латыни и по-гречески и свободно говорил по-французски. |
| We call them planets the Greek word for "wanderers". | Мы называем их планетами по-гречески это означает "скитальцы". |
| It cannot be too hard to understand for a young person who reads Plato in Greek. | Читающей Платона по-гречески девице наверное нетрудно понять, почему. |
| 8.87% reported speaking Greek at home, while 3.46% speak Spanish, and 1.09% French. | 8,87 % в домашнем кругу говорили по-гречески, в то время как 3,46 % по-испански и 1,09 % по-французски. |
| The number of subunits in an oligomeric complex is described using names that end in -mer (Greek for "part, subunit"). | Числа субъединиц в олигомерном комплексе описываются с помощью имен, которые заканчиваются на -мер (по-гречески «части, подразделения»). |
| He expanded and reprinted the work of his teacher Methodios Anthrakites The Way of Mathematics (Greek: Oδός Maθnμatιkή, 1749). | Он дополнил и переиздал книгу своего учителя Мефодия Антракитиса Путь Математики (греч. |
| Sebastos (σεβaσtός) - "August One" this title is the literal Greek translation of the Latin term Augustus or Augoustos, was sometimes used by the emperors. | Севаст (греч. σεβaσtός, «августейший») - этот титул был буквальным греческим переводом латинского Augustus или Augoustos и иногда использовался императорами. |
| The name "Aster" originates from the mythical Greek archer named Asterion (in Greek mythology), Asterion likewise receiving his name from the ancient Greek word aster (Greek: ἀσtήp), meaning "star". | Название «Aster» происходит от мифического греческого лучника по имени Астерион (в греческой мифологии), который предположительно получил своё имя от древнего греческого слова астер (греч. ἀσtήp), что означает «звезда». |
| Egypt, Egept (ancient Greek Aΐγuπtoς) is in ancient Greek mythology [785] son of Bel and Anhinoia, brother of Danaia, eponym Ancient Egypt. | Египт, Египет, Эгипт (греч. Aΐγuπtoς) - в древнегреческой мифологии [785] сын Бела и Анхинои, брат Даная, эпоним Древнего Египта. |
| After ancient Greek colony Epidaurum was destroyed by Avars and Slavic invaders in the 7th century, refugees from Epidaurus fled to the nearby island Laas or Laus (meaning "stone" in Greek), from which Ragusa evolved into Dubrovnik. | После того как древнегреческая колония Эпидаурум была разрушена аварами и славянскими завоевателями в VII веке, её жители бежали на близлежащий остров Лаас или Лаус (от греч. λίθoς «камень»), основав поселение Рагуза, нынешний Дубровник. |
| This recommendation, translated into Greek and widely distributed in the form of a booklet by the NMWR, gave rise to lively debate on various measures including positive actions in the field of public and political life. | Эта рекомендация, переведенная НМЗПЖ на греческий язык и широко распространенная в виде брошюры, положила начало оживленному обсуждению различных мер, включая позитивные меры, в общественной и политической жизни. |
| It has translated into Greek and published a booklet entitled "International human rights standards for law enforcement: a pocket book for the police". | Она перевела на греческий язык и издала буклет под названием «Международные нормы в области прав человека для правоохранительных органов: карманный справочник для полиции». |
| A book on Human Rights of Women, which includes all relevant international legal instruments translated into Greek based on the UNESCO similar publication (2001). | книга о правах человека женщин, которая включает все соответствующие международные правовые документы, переведенные на греческий язык, и которая базируется на аналогичной публикации ЮНЕСКО (2001 год). |
| In the late Roman/early Byzantine Empire, the title was used, along with the old-established stratēgos, to translate into Greek the office of magister militum ("master of the soldiers"). | В Поздней Римской империи и Ранней Византийской империи, термин стратилат использовался наряду с древнегреческим титулом стратига - так можно перевести на греческий язык должность «magister militum» («магистр пехоты»). |
| I don't know, Teichmann, are we studying the Greek language or Graeco-Roman wrestling? | Я не знаю, Тайхманн, мы изучаем греческий язык или греко-римскую борьбу? |
| A new Greek Orthodox Cathedral consecrated in Havana, Cuba March 2004. | А new Greek Orthodox Cathedral consecrated in Havana, Cuba март 2004 г. На Кубу прибыл Вселенский Патриарх Варфоломей 25 января 2004. |
| A novel about Nick's life was written by Harry Mark Petrakis in 1978 titled Nick the Greek. | Американский писатель Наггу Магк Petrakis издал в 1978 году свой роман под названием Nick the Greek. |
| According to Dandolos's own testimony in Gambling Secrets of Nick the Greek, just before the end of World War II, he got a call from a friend at the United States State Department. | Согласно собственному свидетельству Дандолоса в книге Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek), перед самым концом Второй мировой войны, ему позвонил друг из Госдепартамента США. |
| Greek Reporter is a news organization for Greek people around the world. | Greek Reporter - новостное интернет-СМИ, ведущая международная греческая новостная организация за пределами Греции. |
| The Bellingham Greek Festival is held each year in September the weekend after Labor Day at St. Sophia Greek Orthodox Church. | The Bellingham Greek Festival проходит ежегодно в сентябре в выходные после Дня Рабочего в ортодоксальной греческой церкви Св.Софии. |
| The relevant agreement was ratified by the Greek Parliament in March 2011. | Соответствующее соглашение было ратифицировано парламентом Греции в марте 2011 года. |
| In classical Greece, Lerna (Greek: Λέpvn) was a region of springs and a former lake near the east coast of the Peloponnesus, south of Argos. | Λέpvn) - историческая местность в классической Греции, известная своими родниками и бывшим озером близ восточного побережья Пелопоннеса, к югу от Аргоса. |
| The Greek authorities have reiterated their wish to see the sculptures returned to Athens. Greece has also acknowledged fruitful cooperation with the United Kingdom on cultural matters and expressed the wish that it would work as a catalyst for finding a satisfactory solution. | Власти Греции, в свою очередь, напомнили о своем желании воссоединить скульптуры в Афинах. Кроме того, Греция подчеркнула также плодотворность своего сотрудничества с Соединенным Королевством в вопросах культуры и выразила надежду на то, что это сотрудничество поможет найти приемлемое решение. |
| Our model houses are with traditional Cretan architecture and are built accordingly to strict Greek building regulations. | Наши дома строятся с учетом традиционной критской архитектуры и согласно строгому строительному законодательству Греции. |
| If Greece still had its own currency, the authorities could devalue it while tightening fiscal policy. A devalued currency would increase exports and would cause Greek households and firms to substitute domestic products for imported goods. | Если бы в Греции до сих пор была собственная валюта, власти могли бы девальвировать её, одновременно ужесточив налогово-бюджетную политику. |
| You are way above the Greek noise limit! | Вы превысили предел шума для Грик! |
| Greek, get that. | Да. Грик, ответь. |
| Follow those, Greek. | Следуй им, Грик. |
| Greek married Wayne W. Richardson in 1986. | Рена Грик вышла замуж за Уэйна Ричардсона в 1986 году. |
| You know, the show at the Greek. | Ну знаешь, в шоу в Грик Театри. |
| A similar special relationship between Greece and the Greek Cypriot administration on the basis of symmetrical agreements to be concluded. | Установление аналогичных особых отношений между Грецией и администрацией киприотов-греков на основе подлежащих заключению симметричных соглашений. |
| The Greek Cypriot administration, in collaboration with Greece, is furthering its military build-up in South Cyprus within the framework of the so-called Joint Military Doctrine. | Кипрско-греческая администрация во взаимодействии с Грецией продолжает наращивать военную мощь на юге Кипра, действуя в рамках так называемой совместной военной доктрины. |
| The likely repercussions of the rearmament campaign of the Greek Cypriot side and the ongoing implementation of the "joint military doctrine" with Greece on the ongoing direct talks between the two parties in Cyprus should be kept in mind. | Нельзя забывать о возможных последствиях кампании перевооружения, проводимой кипрско-греческой стороной, и реализуемой ею в настоящее время с Грецией «совместной военной доктрины» для продолжающихся прямых переговоров между двумя сторонами на Кипре. |
| Mr. Stephanopoulos made no secret of the joint efforts to achieve further "qualitative improvements" in the "joint military doctrine" being implemented between the Greek Cypriot administration and Greece (Greek Cypriot daily Cyprus Mail of 26 June 1998). | Г-н Константинос Стефанопулос не скрывает совместных усилий по реализации дальнейших "качественных улучшений" в "совместной военной доктрине", осуществляемой кипрско-греческой администрацией и Грецией (ежедневная кипрско-греческая газета "Сайпрес мейл" за 26 июня 1998 года). |
| The policy of escalation and tension pursued by the Greek Cypriot side is not confined only to the above-mentioned massive armament programme or the joint military exercises carried out with Greece but also involves statements of an extremely provocative nature. | Политика эскалации напряженности, осуществляемая кипрско-греческой стороной, не ограничивается только вышеупомянутой программой массированных закупок вооружений или совместными с Грецией военными учениями, а включает и заявления исключительно провокационного характера. |
| Therefore, we would like to call upon the international community to prod the Greek Cypriot leadership into adapting a fresh approach that would be conducive to reconciliation rather than fomenting hostility and tension in the island. | Поэтому мы хотели бы призвать международное сообщество побудить руководство киприотов-греков к принятию нового подхода, который способствовал бы примирению, а не нагнетанию враждебности и напряженности на острове. |
| Mr. Glafkos Clerides, the Greek Cypriot leader, has summed up the Greek Cypriot policy in his memoirs as follows: | Г-н Глафкос Клиридис, лидер киприотов-греков, в своих мемуарах следующим образом кратко охарактеризовал политику киприотов-греков: |
| Ever since 1963, the two peoples, co-founders of the 1960 bi-communal Republic of Cyprus, have had their own separate democratically elected administrations and the Greek Cypriot regime has never exercised sovereignty over the whole of Cyprus. | Начиная с 1993 года два народа, являющиеся сооснователями двухобщинной Республики Кипр 1960 года, имеют свои отдельные, выбранные демократическим путем администрации, и режим киприотов-греков никогда не осуществлял суверенитета над всем Кипром. |
| The Greek Cypriot leader said that, in view of the campaign which would precede the presidential elections scheduled for February 1998, the window of opportunity for negotiations was likely to close by the autumn of 1997. | Руководитель киприотов-греков заявил, что с учетом той кампании, которая развернется перед проведением президентских выборов, намеченных на февраль 1998 года, благоприятные возможности для переговоров, скорее всего, уменьшатся к осени 1997 года. |
| The Greek Cypriot daily Politis dated 25 March 2000 reported that Greece will donate a destroyer equipped with Exocet missiles as well as patrol vessels and other military hardware to South Cyprus. | В ежедневной газете киприотов-греков «Политис» 25 марта 2000 года было опубликовано сообщение о том, что Греция безвозмездно передаст Южному Кипру эсминец, оснащенный ракетами «Экзосет», а также патрульные корабли и другую военную технику. |
| We have never agreed with the Greek Cypriot side that there will not be any arbitration or timetables in the process. | Мы никогда не соглашались с киприотами-греками, что не будет никакого арбитража или каких-либо сроков в процессе переговоров. |
| We regret that, owing to the results of the referenda - specifically, the Greek Cypriot rejection of the United Nations plan - the territorial transfer envisioned to occur under the plan has not been realized. | Мы сожалеем о том, что из-за результатов референдума, прежде всего отклонения киприотами-греками плана урегулирования Организации Объединенных Наций, предусматриваемая планом передача территорий не состоялась. |
| As of 2018, the EU recognises the north as being outside the control of the Greek Cypriot-led government of the Republic and hence is temporarily exempt from EU legislation. | По состоянию на 2018 год Европейский союз считает, что север острова не контролируется правительством Республики Кипр, возглавляемого киприотами-греками и на него не распространяется законодательство ЕС. |
| Mr. Clerides apparently expected us to recognize the illegal Greek Cypriot establishment as our government. | Г-н Клиридис, очевидно, ожидал, что мы признаем незаконно созданный киприотами-греками орган в качестве нашего правительства. |
| The Greek Cypriot policy of tension and the accompanying barrage of unfounded allegations demonstrate that the Greek Cypriot side is far from coming to terms with the reality in Cyprus, i.e., the existence of two separate sovereign States representing the two peoples. | Проведение киприотами-греками политики поддержания напряженности, сопровождаемое целым рядом ничем не подкрепленных заявлений, свидетельствует о том, что кипрско-греческая сторона далека от того, чтобы признать существующую на Кипре реальность, заключающуюся в существовании двух отдельных суверенных государств, представляющих два народа. |
| As a result, the number of Greek Cypriot pupils attending school in the occupied territory of Cyprus is decreasing dramatically. | В таких условиях значительно сокращается число школьников греков-киприотов, посещающих школы на оккупированной территории Кипра. |
| In spite of these, my reputation as an "intransigent negotiator" unfortunately stuck, thanks to the Greek Cypriot propaganda machine. | Несмотря на это за мной, благодаря усилиям пропагандистской машины греков-киприотов, к сожалению, закрепилась репутация "человека, с которым трудно вести переговоры". |
| We have reiterated that a unilateral Greek Cypriot entry into the European Union would harm the chances for a mutually agreed settlement establishing a new partnership between the two parties. | Мы уже говорили о том, что одностороннее вступление греков-киприотов в Европейский союз повредило бы шансам на достижение взаимоприемлемого урегулирования, которое позволило бы установить между двумя сторонами новые партнерские отношения. |
| On the contrary, the said paragraphs, with their one-sided treatment of the issues involved, obviously under the influence of Greek Cypriot propaganda, create new obstacles for the negotiations by encouraging Greek Cypriot intransigence. | Напротив, эти пункты своей односторонней трактовкой имеющихся проблем, что, несомненно, объясняется влиянием пропаганды греков-киприотов, создают новые препятствия для переговоров, поскольку стимулируют несговорчивость греков-киприотов. |
| Thirdly, it failed to address the serious concerns of the Greek Cypriot community regarding their security and the effective implementation of the Plan. | В-третьих, в нем не учитывалось серьезной обеспокоенности общины греков-киприотов своей безопасностью и эффективным осуществлением этого Плана. |
| The Pegasus satellite was named for the winged horse of Greek mythology and was first lofted into space by a NASA Saturn I rocket on February 16, 1965. | Спутник Пегас был назван в честь крылатого коня из древнегреческой мифологии и впервые поднят в космос ракетой НАСА Сатурн I 16 февраля 1965 года. |
| Perseus (ancient Greek Πεpσεύς) it is the hero of ancient Greek mythology [785], son Zeus and Danae, daughters of Aragos tsar Akrisiy. | Персей (др.-греч. Πεpσεύς) это герой древнегреческой мифологии [785], сын Зевса и Данаи, дочери аргосского царя Акрисия. |
| Prior to the Olympic Games, MSNBC correspondent Rehema Ellis in a story called It's Greek to Me: Group Tries to Restore Pagan Worship documented the vandalism and arson of a bookstore in Athens which sold books promoting ancient Greek religion. | Перед Олимпийскими играми корреспондент кабельного телеканала MSNBC Рэхема Эллис в репортаже, называвшемся «Это Греция для меня: группа активистов пытается восстановить языческую религию», задокументировал поджог афинского книжного магазина, продававшего книги о древнегреческой религии. |
| He may have had access to Roman sources and traditions on which he foisted Greek interpretations and interpolations. | Вероятно, он имел доступ к самым ранним римских источников и традиций, которые подверг интерпретациям и интерполяциям с древнегреческой точки зрения. |
| But only as he grew older did he develop a certain consolation from an ancient Greek notion - but followed by other cultures as well - that if you could accomplish something worthy in your life, you could live on in the memory of others. | Но только когда он повзрослел, он смог найти некоторое утешение в древнегреческой мысли, которая находит отражение и в других культурах: если ты совершишь что-нибудь достойное в своей жизни, ты останешься жить в памяти людей. |