| Some use the terms Northern Greek or Northwest Greek instead. | Некоторые используют термины северный греческий или северо-западный греческий вместо слова дорийский. |
| The Greek leader expressed his full support for the package and for the position adopted by the Greek Cypriot side. | Греческий руководитель заявил о своей полной поддержке пакета и позиции, которую заняла кипрско-греческая сторона. |
| Thus, people saw the Greek crisis not just as a metaphor, but also as a morality tale. | Таким образом, люди рассматривали греческий кризис не только, как метафору, но и как мораль сказки. |
| Look at this, some Greek salad? | Это что, греческий салат? |
| To find anything something to explain... what was or was not Latin, it was not Greek, if there was some language I had heard. | Это была не латынь, не греческий язык, ни другой язык, какой я слышала бы раньше. |
| So then there was the Greek, Socrates, he was great. | Да, жил был один грек - Сократ - он был крутым. |
| Now die, Greek - and tell them in Hades that Paris sent you thither! | Теперь умри, Грек - скажи им в аду, что Парис послал тебя туда. |
| Doménikos Theotokópoulos (Greek: Δoμήvιkoς Θεotokόπouλoς; October 1541 - 7 April 1614), most widely known as El Greco ("The Greek"), was a painter, sculptor and architect of the Spanish Renaissance. | Δoμήvιkoς Θεotokόπouλoς; 1541 - 7 апреля 1614), более известный как Эль Греко (исп. El Greco, буквально «Грек») - живописец, скульптор и архитектор эпохи Испанского Ренессанса. |
| Greek father, sir. | Мой отец грек, сэр. |
| The Greek wants to see me. | Мне тут Грек стрелку забил. |
| I asked if they had nutmeg or saffron - they looked at me as if I was speaking Greek. | Я спросил их, нет ли у них мускатного ореха или шафрана, а они посмотрели на меня, будто я говорю по-гречески. |
| Kabile was expanded by Roman Emperor Diocletian in AD 293; though it was named Diospolis (Διόςπόλις in Greek 'city of Zeus'), the name also reflected the emperor's name. | Ямбол был основан римским императором Диоклетианом в 293 году, хотя она была названа Diospolis (Διόςπόλις по-гречески «город Зевса»), название также отражает имя императора. |
| It's Greek you know. | Это по-гречески, что бы ты знала. |
| (Greek) Open up the back! | (По-гречески) Открой фургон! |
| The names and descriptions attached to the icons are in Greek, while there are also bilingual inscriptions in Greek and Bulgarian. | Имена и описания на иконах сделаны по-гречески, но есть также и двуязычные надписи на греческом и болгарском языках. |
| Kefalotyri or kefalotiri (Greek: kεφaλotύpι) is a hard, salty white cheese made from sheep milk or goat's milk (or both) in Greece and Cyprus. | Кефалотири (греч. kεφaλotύpι) - твёрдый солёный сыр из козьего или овечьего молока, производящийся в Греции и на Кипре. |
| These streets are known as kantoúnia (Greek: kavtoύvιa), and the older amongst them sometimes follow the gentle irregularities of the ground; while many are too narrow for vehicular traffic. | Эти улицы известны как «кантуниа» (греч. kavtoύvιa), и старейшие из них иногда повторяют неровности рельефа, а некоторые слишком узкие для автомобильного транспорта. |
| It was founded in 1991 and was known as the Coalition of the Left and Progress (Greek: Σuvaσπισμός tnς Apισtεpάς kaι tnς Πpoόδou, Synaspismós tīs Aristerás kai tīs Proódou) until 2003. | Преобразованная в партию из электорального альянса в 1991 году, до 2003 года носила название Коалиция левых и прогресса (греч. |
| The seeds are used to prepare a Greek dish called fava santorinis. | Его зёрна используются в греческой кулинарии для приготовления блюда под названием «фава санторинис» (греч. |
| By Greek folk etymology it was sometimes interpreted as "broad-shouldered" from πaχύς "thick, large" and ὦμoς "shoulder". | Πaχώμιoς, где народной этимологией было интерпретировано как «широкоплечий» от греч. πάχuς «широкий» и греч. ὧμoς «плечо». |
| I've been studying Greek. | Я изучал греческий язык. |
| To find anything something to explain... what was or was not Latin, it was not Greek, if there was some language I had heard. | Это была не латынь, не греческий язык, ни другой язык, какой я слышала бы раньше. |
| In the second millennium B.C., the Achaean Greeks established city-kingdoms based on the Mycenaean model, introducing the Greek language and culture, preserved to this day despite the vicissitudes of history. | Во втором тысячелетии до н.э. ахейцы создали на острове города-королевства по типу Микен, принеся греческий язык и культуру, которые сохраняются вплоть до наших дней, несмотря на катаклизмы истории. |
| My Greek isn't up to yours, I'm afraid, Your Grace. | Боюсь, что я очень плохо знаю греческий язык. |
| Highly regarded as a scholar, he studied Greek in Edessa and is attributed with the translation (or with having overseen the translation) of key texts, including the works of Theodore and Nestorius, from Greek into Syriac. | Изучал греческий язык в Эдессе и перевёл (или участвовал в переводе) основных текстов Феодора и Нестория на сирийский язык. |
| He held his first exhibition, entitled Psychedelic Dreams of the Jelly Fox, at Maison Bertaux, a patisserie in Greek Street, Soho in early 2008. | Он провёл свою первую выставку под названием «Психоделические сны Желатиновой Лисы» (Psychedelic Dreams of the Jelly Fox) в Maison Bertaux, кондитерской на Greek Street в квартале Сохо (Лондон) в начале 2008. |
| Chechen Chinese Chuvash Cornish Corsican Croatian Czech Danish Dutch English Esperanto Estonian Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French... Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French Frisian Galician Georgian German Greek Greenlandic Guaran? | Bokm? l Norwegian Bosnian Brazilian Portuguese Bulgarian Burmese Byelorussian Cambodian Cantonese Cape Verdean Creole Catalan Cebuano Chamorro... Faroese Farsi Fiji Finnish Flemish French Frisian Galician Georgian German Greek Greenlandic Guaran? |
| In 1839 he brought out his Greek Grammar, which had a great success. | В 1839 году опубликовал учебник грамматики греческого языка «Greek Grammar», получивший широкую известность. |
| The Church is known for its "Omaha's Original Greek Festival", which is held in September. | Церковь известна благодаря Омахскому самобытному греческому фестивалю (Omaha's Original Greek Festival), проводимому ежегодно в сентябре месяце. |
| There is also an annual Greek Folk Festival held at Saint Nicholas Greek Orthodox Church. | Кроме того, в городе ежегодно проводится Греческий народный фестиваль (англ. Greek Folk Festival), который устраивается в местной церкви Святого Николая. |
| A Permanent Parliamentary Committee for Equality and Human Rights has been in operation since 2002, in the context of the proceedings of the Greek Parliament. | В рамках парламента Греции с 2002 года функционирует Постоянный парламентский комитет по обеспечению равноправия и прав человека. |
| The Federation of Industries of Northern Greece surveyed its membership on the topic of Disincentives that Greek Companies face in their Business Activities in South-east European Cooperative Initiative (SECI) countries, Yugoslavia, and Russia. | Промышленная федерация северной Греции провела опрос своих членов, с тем чтобы выяснить, с какими проблемами греческие компании сталкиваются в своей коммерческой деятельности в странах - участницах Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ), Югославии и России. |
| Although the number of people wishing to enter the Greek labour market has risen, the average annual increase of employment in percentage points in Greece was 5.5 times greater than in the EU, which led to the creation of 255,000 new jobs. | Несмотря на возросшее число желающих попасть на греческий рынок труда, среднегодовые темпы роста занятости в процентном отношении в Греции были в 5,5 раз выше, чем в Европейском союзе, что выразилось в создании 255000 новых рабочих мест. |
| STATELY ORCHESTRAL MUSIC You'll recognise that as the Greek national anthem. | Вы, конечно, узнали государственный гимн Греции. |
| This is a sign that investors now see a significant risk of a Greek default or of Greece exiting from EMU and redenominating its government bonds. | Это - явный признак того, что инвесторы сегодня видят в Греции существенный риск дефолта, или возможность ее выхода из ЕВС с деноминацией правительственных облигаций. |
| And that's why he counted on you, Matthew, to abandon the surveillance operation in Greek Lane. | И поэтому он рассчитывал на тебя, Мэтью, что ты бросишь пост наблюдения на Грик Лейн. |
| We will go to the Daphne Greek. | Мы пойдем в "Дафни Грик." |
| Just a couple of things that might help us with the Greek Lane op, non-evidential, obviously. | Это поможет нам прояснить кое-что в деле Грик Лэйн, без протокола, разумеется. |
| Then bring him back here for the show at the Greek. | А потом привези его сюда на шоу в Грик Театри. |
| You know, the show at the Greek. | Ну знаешь, в шоу в Грик Театри. |
| As part of the implementation of the so-called "joint defence doctrine" with Greece, the Greek Cypriot side has recently stepped up its policy of escalation. | В порядке осуществления так называемой "совместной оборонительной доктрины" с Грецией кипрско-греческая сторона в последнее время активизировала свою политику эскалации. |
| If there is a party in Cyprus increasing its military capability through the so-called "joint military doctrine" (with Greece) and is constructing fortifications or strengthening them along the borders, it is the Greek Cypriot side itself. | Если какая из сторон на Кипре и наращивает свой военный потенциал, опираясь на так называемую "общую военную доктрину" (с Грецией) и занимается строительством оборонительных сооружений или укрепляет их на границах, то это сама кипрско-греческая сторона. |
| The Greek Cypriot spokesman has stated that the Greek aircraft are using the Paphos military airbase within the framework of the "joint military doctrine" initiated in 1993 between Greece and the Greek Cypriot administration. | Представитель кипрско-греческой администрации заявил, что греческие самолеты пользуются военно-воздушной базой в Пафосе в соответствии с "совместной военной доктриной", инициированной в 1993 году между Грецией и кипрско-греческой администрацией. |
| International treaties ratified by Greece become an integral part of domestic Greek law and may be invoked directly before the courts, prevailing over any contrary provision of the law. | Ратифицированные Грецией международные договоры становятся неотъемлемой частью внутреннего законодательства страны и могут напрямую применяться в судебных инстанциях, поскольку обладают приоритетом по отношению к любым противоречащим им правовым положениям. |
| I just finished tracking her to Kerkira, which is on the Greek border of Albania, but she's not there anymore. | Только что выследила её в Керкире, на границе Албании с Грецией, но она уже не там. |
| Greek Cypriot teachers attend to the education of Greek Cypriot children in the area, using books and literature supplied from Southern Cyprus. | В этом районе с детьми киприотов-греков занимаются кипрско-греческие учителя, используя книги и литературу, поступающие из Южного Кипра. |
| The failure of the Greek Cypriot leadership to reciprocate our each and every initiative in any direction has demonstrated beyond doubt that the professed political will of the Greek Cypriot party for a solution is nothing more than a political tactic aimed at misleading and deceiving the international community. | Нежелание руководства киприотов-греков откликаться на любые наши инициативы в какой бы то ни было области, несомненно, свидетельствует о том, что провозглашаемая кипрско-греческой стороной политическая воля к поиску решения является лишь политическим тактическим средством, призванным ввести в заблуждение и обмануть международное сообщество. |
| I would like to reiterate our considered position on this matter and also respond to some of the other issues raised by the Greek Cypriot delegate in his above-mentioned letter of 17 April 2002. | Я хотел бы вновь заявить о нашей твердой позиции по этому вопросу, а также ответить на ряд других вопросов, поднятых делегатом киприотов-греков в его вышеуказанном письме от 17 апреля 2002 года. |
| The Branch is responsible for organizing the delivery of government welfare assistance, in the form of food items and pension checks, to the Greek Cypriot and Maronite communities in the Karpas and Kormakitis regions in the north. | Сектор отвечает за организацию социальной помощи правительства в форме продовольствия и пенсионных чеков общинам киприотов-греков и маронитов в северных регионах Карпас и Кормакитис. |
| On one occasion, a shotgun was discharged in the direction of UNFICYP personnel; on two other occasions, UNFICYP personnel were assaulted by Greek Cypriot civilians inside the buffer zone. | В одном случае был произведен выстрел из ружья в направлении персонала ВСООНК; в двух других случаях персонал ВСООНК подвергся нападению со стороны гражданских лиц из числа киприотов-греков в пределах буферной зоны. |
| We have never agreed with the Greek Cypriot side that there will not be any arbitration or timetables in the process. | Мы никогда не соглашались с киприотами-греками, что не будет никакого арбитража или каких-либо сроков в процессе переговоров. |
| We regret that, owing to the results of the referenda - specifically, the Greek Cypriot rejection of the United Nations plan - the territorial transfer envisioned to occur under the plan has not been realized. | Мы сожалеем о том, что из-за результатов референдума, прежде всего отклонения киприотами-греками плана урегулирования Организации Объединенных Наций, предусматриваемая планом передача территорий не состоялась. |
| I wish to state my thoughts and feelings, most sincerely, on some aspects of the Cyprus problem because I feel that Greek Cypriot exertions are leading us in the opposite direction of a negotiated settlement. | Я хотел бы откровенно поделиться моими мыслями и чувствами по ряду аспектов кипрской проблемы, поскольку, как мне кажется, усилия, прилагаемые киприотами-греками, уводят нас на путь, прямо противоположный пути, ведущему к урегулированию на основе переговоров. |
| If progress in the Cyprus issue has so far eluded us, the reason is to be sought in the 40-year-old Greek Cypriot policy of domination and the preconditions being put forward in this connection. | Если до сих пор нам не удавалось добиться прогресса в кипрском вопросе, то причину следует искать в проводившейся киприотами-греками в течение уже 40 лет политики господства и в выдвигаемых в этой связи предварительных условиях. |
| Rather, it is the Greek Cypriot usurpation of the entire government mechanism since 1963 and the Greek invasion of 15 July 1974, when the junta in Athens staged a coup on the island aimed at the annexation of the island to Greece (Enosis). | Речь идет о захвате киприотами-греками с 1963 года всего правительственного механизма и греческом вторжении 15 июля 1974 года, когда хунта в Афинах организовала на острове государственный переворот с целью его аннексии Грецией (энозис). |
| The decision of the European Union Council to start accession negotiations with the Greek Cypriot administration, despite the illegitimacy of its claim to represent the whole island, has made an agreed settlement even more elusive. | Решение Совета Европейского союза начать переговоры о присоединении с администрацией греков-киприотов, несмотря на незаконность ее притязаний на то, чтобы представлять весь остров, сделало достижение согласованного урегулирования еще более иллюзорным. |
| As witnessed in the recent face-to-face talks, the pursuit of European Union membership by the Greek Cypriot side has become the main impediment to progress, rendering the negotiating process increasingly meaningless and an agreed settlement even more elusive. | Как подтвердили недавние прямые переговоры, стремление стороны греков-киприотов вступить в члены Европейского союза стало основным препятствием на пути прогресса, делая процесс переговоров все более бессмысленным, а согласованное урегулирование - еще более нереальным. |
| No Greek Cypriot doctors were allowed to be settled in the area or visit the enclaved on a regular basis. | Врачам из числа греков-киприотов не разрешается поселяться в районе и регулярно посещать анклав. |
| The Cyprus problem arose in 1963 when the Greek Cypriot side tried through armed attack to convert a bicommunal partnership State into a Greek Cypriot republic. | Проблема Кипра возникла в 1963 году, когда сторона греков-киприотов попыталась с помощью военного нападения превратить государство двухобщинного партнерства в республику греков-киприотов. |
| In his first cited letter, the Greek Cypriot representative portrays the Cyprus question as a problem of "invasion and occupation" in an attempt to escape the Greek Cypriot side's grave responsibility in the creation and the continuation of the dispute. | В первом из вышеупомянутых писем представитель греков-киприотов представляет кипрский вопрос как проблему «вторжения и оккупации» в попытке затушевать ответственность греческо-кипрской стороны за возникновение и продолжение спора. |
| Much of the light of Ancient Greek science would have been permanently extinguished without their efforts. | Почти весь свет древнегреческой науки навсегда погас бы без их усилий. |
| Abant is the character of ancient Greek mythology [785], Tsar of Argos. | Абант - персонаж древнегреческой мифологии [785]. Царь Аргоса. |
| So this isn't the mythical Pandora of ancient Greek fame? | Значит, это не мифическая Пандора с древнегреческой славой? |
| It's like I'm starring in my own Greek tragedy. | Я как будто звезда древнегреческой трагедии. |
| The first Greek organization to openly support the religious revival of Hellenic religion was Ύπato Σuμβoύλιo tωv Eλλήvωv Eθvιkώv (Supreme Council of Ethnikoi Hellenes or YSEE), established in 1997, and is publicly active. | Первая греческая организация, открыто поддержавшая возрождение древнегреческой религии, называлась Ύπato Σuμβoύλιo tωv Eλλήvωv Eθvιkώv (Верховный совет этнической греческой религии, YSEE); она была основана в 1997 (4) и активна в настоящее время. |