| Three seasons after the Championship, Karapialis left his favourite AEL for the most successful Greek football club, Olympiacos. | Через три сезона после чемпионства Карапиалис покинул «Ларису», перейдя в самый успешный греческий клуб, «Олимпиакос». |
| University of Patras (UPatras; Greek: Πavεπισtήμιo Πatpώv, Panepistímio Patrón) is a public university in Patras, Greece. | Πavεπισtήμιo Πatpώv, англ. University of Patras) - греческий государственный университет, находящийся в городе Патры. |
| Something started to cause investors to fear that Greek debt had a slightly higher risk of eventual default. | Что-то послужило причиной, заставившей инвесторов опасаться, что греческий долг имеет повышенный риск возможного дефолта. |
| Well, if you prefer, there's whatever Greek island Mycroft is languishing on. | Ну, если хочешь, то можешь отправиться на тот же греческий остров, на котором томится Майкрофт. |
| 5 November 1687) was a Greek Cypriot scholar and professor of Philosophy and Logic who was largely active in Padova and Venice in the 17th-century Italian Renaissance. | 5 November 1687) - греческий учёный и профессор философии и логики работавший в 17-м веке в городах Падуя и Венеция. |
| And, of course, I'm not even Greek. | И, само собой, я ведь даже не грек. |
| No man, Persian or Greek, no man threatens a messenger. | Никто - ни перс, ни грек - никто не смеет угрожать послу! |
| That's a Greek. | Какой-то грек, наверное. |
| His activities soon expanded, and the thrifty Greek went on and became one of America's greatest theater and movie tycoons. | Вскоре бизнес начал процветать и удачливый грек стал одним из самых выдающихся театральных и кинотеатральных магнатов Америки. |
| In 1920, Cappadocian Greek American confectioner Leonidas Kestelides (or Kestekidis) founded the Leonidas chocolate brand after marrying Joanna Teerlinck, a young lady from Brussels. | В 1913 году американский кондитер, каппадокийский грек Леонидас Кестекидис, после бракосочетания с Иоанной Тирлинк, молодой дамой из Брюсселя, основал шоколадный бренд «Leonidas». |
| But instead of being able to read Greek, I can see map lines. | Вместо того чтобы читать по-гречески, я вижу координатную сетку. |
| I don't know. I suppose they spoke Greek. | Не знаю, они должны были говорить по-гречески. |
| But the Greek for cuckoo is... | Но "кукушка" по-гречески - это... |
| An interesting anecdote about Gedaliahu Alon is that he changed his name to Alon, because in Greek... | Интересная история о Гдальяху Алоне Он поменял свою фамилию на Алон, потому что по-гречески... |
| I think she goes to the college 'cause she's always in Greek letters. | Думаю, она учится в колледже. потому что она всегда пишет(?) по-гречески. |
| The genus name is combined from micro (Greek μιkpός for "small") and heroes for "hero". | Название состоит из слов «микро» (от греч. μιkpός «маленький») и «heroes», или «герой». |
| On December 12, 1987 the Pancyprian Footballers Association (Greek: Πaγkύπpιoς Σύvδεσμoς Πoδoσφaιpισtώv) was created. | Была создан 12 декабря 1987 года Всекипрская ассоциация футболистов (греч. |
| The earliest attested mention of a cheesecake is by the Greek physician Aegimus (5th century BCE), who wrote a book on the art of making cheesecakes (πλakouvtoπoιιkόv σύγγpaμμa-plakountopoiikon sungramma). | Самое раннее документальное упоминание о чизкейке - записи греческого врача Эйгимуса (V в. до н. э.), который написал книгу об искусстве изготовления чизкейков (греч. πλakouvtoπoιιkόv σύγγpaμμa - plakountopoiikon suggramma). |
| The capital of Autonomous Republic of Crimea - Simferopol (the 'Gathering Town' in Greek) belongs to a number of moderatly yong towns. | Столица Автономной Республики Крым Симферополь (греч. "Город-Собиратель") принадлежит к числу сравнительно молодых городов. |
| He was ordained as a priest in 1915 and was given the name Eftim (Greek: Euθύμιoς). | Он был рукоположен в священника в 1915 году с наречением имени Евфимий (по-турецки Эфтим, греч. |
| She acknowledged that it was time for the general recommendations to be translated into Greek. | Оратор признает, что общие рекомендации пора перевести на греческий язык. |
| Because I didn't study Greek. | Потому что я не изучал греческий язык. |
| It has become normal, in translating vampire movies and the like into Greek, to translate "vampire" as "vrykolakas". | При переводе на греческий язык фильмов про вампиров и т.п. стало нормой переводить "вампира" как "вриколакас". |
| Alivisatos has said of his years in Greece that it was a great experience for him because he had to learn the Greek language and culture then catch up with the more advanced students. | Аливизатос говорил о своих годах, прожитых в Греции, что это был большой опыт для него, потому что он должен был усиленно учить Греческий язык и культуру, чтобы затем догнать более продвинутых учеников. |
| According to an established practice, the judgements of the European Court of Human Rights concerning Greece are translated into the Greek language and transmitted by circular of the Ministry of Justice to the competent courts and tribunals. | В соответствии с установившейся практикой решения Европейского суда по правам человека, касающиеся Греции, переводятся на греческий язык и рассылаются циркуляром Министерства юстиции всем судам и трибуналам по принадлежности. |
| He is the first MTV EMA Award winner in the "Best Greek Act" category. | Он первый победитель MTV EMA Award в категории «Best Greek Act». |
| In August 2006, the band posted two new tracks on its MySpace page (called "Key Bored 299 03" and "Greek Jam"), described by Barrow as "doodles". | В августе 2006 года музыканты разместили в своем аккаунте MySpace два новых трека («Key Bored 299 03» и «Greek Jam»), которые Бэрроу охарактеризовал как «наброски». |
| According to Dandolos's own testimony in Gambling Secrets of Nick the Greek, just before the end of World War II, he got a call from a friend at the United States State Department. | Согласно собственному свидетельству Дандолоса в книге Секреты игры Ника Грека (Gambling Secrets of Nick the Greek), перед самым концом Второй мировой войны, ему позвонил друг из Госдепартамента США. |
| In celebration of the end of the war, he composed A Canticle of Praise, performed in the Hearst Greek Theatre before some eight thousand people. | В рамках празднования окончания войны он сочинил пьесу «Кантика хвалы» (англ. А Canticle of Praise), которую сыграли в Греческом театре Херста (англ. Hearst Greek Theatre) перед примерно восемью тысячами человек. |
| His most recent book is Greek Fire: The Story of Maria Callas and Aristole Onassis, an account of the relationship between Aristotle Onassis and opera singer Maria Callas, which was published by Alfred A. Knopf in 2000. | Одной из последних книг Гейджа является «Greek Fire: The Story of Maria Callas and Aristotle Onassis» (2000), рассказывающая об отношениях судовладельца Аристотеля Онасиса и оперной певицы Марии Каллас. |
| He was appointed Third Secretary of Embassy at the Greek Embassy in Tirana, Albania in 1975. | В 1975 году назначен третьим секретарём посольства Греции в Тиране (Албания). |
| It has been reported, however, that, in accordance with the decision of Greece and the Greek Cypriot administration, the "Toxotis" manoeuvres will be held at a future date. | Вместе с тем поступило сообщение о том, что в соответствии с решением Греции и кипрско-греческой администрации маневры «Токсотис» будут проведены позднее. |
| The Federation of Industries of Northern Greece surveyed its membership on the topic of Disincentives that Greek Companies face in their Business Activities in South-east European Cooperative Initiative (SECI) countries, Yugoslavia, and Russia. | Промышленная федерация северной Греции провела опрос своих членов, с тем чтобы выяснить, с какими проблемами греческие компании сталкиваются в своей коммерческой деятельности в странах - участницах Инициативы по сотрудничеству в Юго-Восточной Европе (ИСЮВЕ), Югославии и России. |
| (b) Abroad, by Greek nationals or foreigners who acquired Greek nationality after the commission of the act; | Ь) на территории иностранного государства греческим гражданином или гражданином другого государства, получившим гражданство Греции после совершения деяния; |
| By insisting that the choice is between new terms for the Greek bailout or a Doomsday scenario, Syriza could be creating the possibility for a quasi-Keynesian resolution of the European crisis. | Настаивая на выборе между новыми условиями для спасения Греции и сценарием судного дня, СИРИЗА может создать условия для квази-кейнсианского решения кризиса в Европе. |
| This joker's here to change the date of the Greek concert. | Этот критин изменил дату концерта в Грик Театри. |
| I may have saved the Greek system, but unfortunately that includes the Kts. | Я смог спасти систему Грик, но к несчастью она включает в себя КТ. |
| We will go to the Daphne Greek. | Мы пойдем в "Дафни Грик." |
| Then bring him back here for the show at the Greek. | А потом привези его сюда на шоу в Грик Театри. |
| You know, the show at the Greek. | Ну знаешь, в шоу в Грик Театри. |
| He later worked on ocean liners that travelled between the Greek islands, North Africa and the West Indies. | Позже он перешёл работать на другое судно, курсировавшее между Грецией, Северной Африкой и Вест-Индией. |
| The Greek Cypriot administration has been pursuing a policy of misinformation coupled with its ongoing rearmament efforts within the framework of the joint military doctrine signed with Greece, as well as a policy of reckless escalation in the island. | Администрация киприотов-греков проводит политику дезинформации, предпринимая при этом усилия по перевооружению в рамках подписанной с Грецией совместной военной доктрины, а также безрассудную политику эскалации напряженности на острове. |
| Over recent years, the Greek Cypriot side has intensified its rearmament campaign in line with the so-called "joint defence doctrine" signed with Greece, with new additions being made to the Greek Cypriot military arsenal every day. | В последние годы кипрско-греческая сторона активизировала кампанию по перевооружению в соответствии с так называемой "доктриной совместной обороны", принятой совместно с Грецией, результатом чего стало регулярное пополнение военного арсенала киприотов-греков. |
| Mr. Stephanopoulos made no secret of the joint efforts to achieve further "qualitative improvements" in the "joint military doctrine" being implemented between the Greek Cypriot administration and Greece (Greek Cypriot daily Cyprus Mail of 26 June 1998). | Г-н Константинос Стефанопулос не скрывает совместных усилий по реализации дальнейших "качественных улучшений" в "совместной военной доктрине", осуществляемой кипрско-греческой администрацией и Грецией (ежедневная кипрско-греческая газета "Сайпрес мейл" за 26 июня 1998 года). |
| The Greek Cypriot spokesman has stated that the Greek aircraft are using the Paphos military airbase within the framework of the "joint military doctrine" initiated in 1993 between Greece and the Greek Cypriot administration. | Представитель кипрско-греческой администрации заявил, что греческие самолеты пользуются военно-воздушной базой в Пафосе в соответствии с "совместной военной доктриной", инициированной в 1993 году между Грецией и кипрско-греческой администрацией. |
| The Greek Cypriot delegate's remarks concerning the economic situation in Northern Cyprus, on the other hand, are the epitome of hypocrisy. | Замечания делегата киприотов-греков, касающиеся экономического положения в Северном Кипре, с другой стороны, представляют собой верх лицемерия. |
| The Greek Cypriot armaments programme for the period 1997-2001, according to Greek Cypriot weekly Periodiko, includes the following: | По сообщениям кипрско-греческого еженедельника "Периодико", программа вооружений киприотов-греков на период 1997-2001 годов включает: |
| The Greek Cypriot representative has stated that the island has an immense cultural heritage that "we have an obligation to protect and bequeath to future generations". | Представитель киприотов-греков заявил, что остров обладает колоссальным культурным наследием, которое «мы обязаны сохранить и передать грядущим поколениям». |
| Throughout 2003 the Greek Cypriot side pressed for resumption of negotiations, so these could be completed by 1 March 2004, leaving two months for a proper campaign prior to referenda preceding Cyprus' EU entry on 1 May 2004. | На протяжении 2003 года сторона киприотов-греков добивалась возобновления переговоров, с тем чтобы можно было завершить их к 1 марта 2004 года, после чего еще оставалось бы два месяца для проведения надлежащей кампании до референдума, предшествующего вступлению Кипра в ЕС 1 мая 2004 года. |
| The prospective talks have been prompted by the preliminary deal reached between the Greek Cypriot administration and the energy company named Noble Energy for drilling to be undertaken in the area known as "Block 12", which is within the so-called exclusive economic zone of Cyprus. | Побудительным моментом для возможных переговоров служит заключенная между администрацией киприотов-греков и энергетической компанией «Ноубл энерджи» предварительной сделки на ведение буровых работ в районе, известном как «Блок 12», который расположен в так называемой исключительной экономической зоне Кипра. |
| Mr. Clerides apparently expected us to recognize the illegal Greek Cypriot establishment as our government. | Г-н Клиридис, очевидно, ожидал, что мы признаем незаконно созданный киприотами-греками орган в качестве нашего правительства. |
| Furthermore, such allegations are designed to create a smokescreen for the Greek Cypriot side's policy of escalation, which involves an intensive campaign of militarization, a plethora of provocations and the refusal to engage in dialogue. | Кроме того, такие утверждения призваны служить дымовой завесой для проводимой киприотами-греками политики эскалации конфликта, которая сопровождается интенсивной кампанией милитаризации, огромным количеством провокаций и отказом вести диалог. |
| The unilateral accession of the Greek Cypriot side to the European Union would destroy all prospects for a settlement and would bring about the permanent division of the island. | Я хотел бы вновь заявить о том, что начатый киприотами-греками процесс одностороннего вступления в Европейский союз, а также «зеленый свет», который в связи с этим дал киприотам-грекам Европейский союз, уже серьезно подорвал поиск взаимосогласованного урегулирования на Кипре. |
| In this context, most recently, the Greek Cypriot administration have declared 2005 as "The Year for Remembrance and Honouring of EOKA Liberation Struggle". | В действительности же администрация киприотов-греков продолжает по отношению к киприотам-туркам свою регрессивную политику, которая не способствует поиску новых возможностей для того, чтобы выбраться из безвыходного положения, созданного киприотами-греками, когда они отвергли Ваш план урегулирования 2004 года. |
| As such, since the Greek Cypriot armed onslaught of 1963, the Greek Cypriot side has usurped and monopolized the title of the "Government of Cyprus". | После совершения вооруженного нападения киприотами-греками в 1963 году кипрско-греческая сторона узурпировала название "правительство Кипра". |
| The decision of the European Union Council to start accession negotiations with the Greek Cypriot administration, despite the illegitimacy of its claim to represent the whole island, has made an agreed settlement even more elusive. | Решение Совета Европейского союза начать переговоры о присоединении с администрацией греков-киприотов, несмотря на незаконность ее притязаний на то, чтобы представлять весь остров, сделало достижение согласованного урегулирования еще более иллюзорным. |
| Mr. Clerides' concern regarding the "fate of missing persons" is another example of the Greek Cypriot side's persistence to exploit humanitarian subjects for propaganda purposes at the expense of those on both sides who have lost their loved ones. | Забота г-на Клиридиса о "судьбе пропавших без вести" является еще одним примером упорных попыток стороны греков-киприотов в пропагандистских целях спекулировать на вопросах гуманитарного характера за счет тех людей обеих сторон, которые потеряли своих близких. |
| We have reiterated that a unilateral Greek Cypriot entry into the European Union would harm the chances for a mutually agreed settlement establishing a new partnership between the two parties. | Мы уже говорили о том, что одностороннее вступление греков-киприотов в Европейский союз повредило бы шансам на достижение взаимоприемлемого урегулирования, которое позволило бы установить между двумя сторонами новые партнерские отношения. |
| Despite the pronounced will of the international community through numerous resolutions and the willingness of the Greek Cypriot side to negotiate in good faith, no solution of the Cyprus problem has resulted. | Несмотря на волю международного сообщества, которая была четко выражена в многочисленных резолюциях, и на готовность греков-киприотов добросовестно вести переговоры, кипрская проблема так и не была решена. |
| The deplorable absence of the representatives of the Greek Cypriot administration during the adoption of the draft report of the Working Group on 4 December 2009 | вызывающего сожаление отсутствия представителей администрации греков-киприотов во время принятия проекта доклада Рабочей группы 4 декабря 2009 года; |
| And this is exactly what happens in the ancient Greek tradition. | В древнегреческой традиции происходило именно это. |
| The difference between eternal life and the more specific eternal youth is a recurrent theme in Greek and Roman mythology. | Различия между вечной жизнью и вечной молодостью являются повторяющимся сюжетом древнегреческой и древнеримской мифологии. |
| The Muses are the inspirational goddesses of literature, science, and the arts in Greek mythology. | Музы - богини, покровительницы наук, поэзии и искусств в древнегреческой мифологии. |
| The ancient Greek version of the park was the agora, a gathering place where people from all walks of life - | Древнегреческой версией парка была агора, место сбора людей различных социальных слоёв... |
| The association of Cor with horses, and his twin brother Corin with boxing, recalls the traditional associations of the Spartan twins Castor and Pollux of Greek mythology. | Связь Шасты с лошадьми и его брата-близнеца Корина с кулачным боем отсылает к спартанским братьям Кастору и Полидевку из древнегреческой мифологии. |