Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
The report further describes several other key initiatives undertaken by the Procurement Division towards increasing transparency and accountability while enhancing the delivery of services to clients globally. Кроме того, в докладе приводится информация о ряде других ключевых инициатив, осуществляемых Отделом закупок в целях повышения транспарентности и подотчетности при одновременном повышении качества услуг, предоставляемых клиентам во всем мире.
UNEP continued to implement activities under the Partnership for Clean Fuels and Vehicles that are expected to eliminate leaded petrol globally within the next five years. З. ЮНЕП продолжала проводить мероприятия в рамках Партнерства по экологически чистым видам топлива и транспортным средствам, которые, как ожидается, приведут к отказу от этилированного бензина во всем мире в течение следующих пяти лет.
UN-Women commenced its operations in 2011 and is committed to "changing the game" for women and girls globally. Структура «ООН-женщины» приступила к работе в 2011 году и преисполнена решимости изменить «правила игры» для женщин и девочек во всем мире.
Each year, at least 30 million men, women and children go through prison systems globally and most of them return to the community. Каждый год как минимум 30 миллионов мужчин, женщин и детей во всем мире оказываются в местах лишения свободы, и большинство из них возвращаются в общество.
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация.
Only 20 per cent of parliamentarians globally are women только 20 процентов парламентариев во всем мире составляют женщины;
That represents between 0.54 per cent and 1.3 per cent of mortality from all causes globally among those aged 15-64. Это составляет от 0,54 процента до 1,3 процента смертности от всех причин во всем мире среди лиц в возрасте 15-64 лет.
Carrying out research on the level and types of illicit trade in tobacco products globally проведение исследований масштабов и видов незаконной торговли табачными изделиями во всем мире;
She urges greater and systematic attention to disadvantaged minorities who constitute hundreds of millions of the poorest and most socially and economically marginalized and excluded people globally. Она настоятельно призывает на систематической основе уделять пристальное внимание находящимся в неблагоприятном положении меньшинствам, к которым относятся сотни миллионов самых бедных и наиболее маргинализованных и отчужденных в социальном и экономическом плане людей во всем мире.
Submissions to the Global Consultation on Addressing Inequalities were revealing and emphasized the extent to which globally ethnic and linguistic minorities face structural exclusion that limits integration into society. Материалы, представленные в ходе глобальных консультаций о путях противодействия неравенству, были весьма показательны и продемонстрировали всю глубину структурного отчуждения, с которым сталкиваются во всем мире этнические и языковые меньшинства и которое ограничивает возможности их интеграции в общество.
The strategy should ensure that opportunities to promote UNFC-2009 globally and to deliver a consistent message thereon are maximized, including through conferences, workshops, articles and technical papers. Эта стратегия призвана обеспечить максимально широкие возможности для пропаганды РКООН-2009 во всем мире и для распространения согласованной информации о ней, в том числе на конференциях, рабочих совещаниях, в статьях и технических документах.
Underlying much of the programming at the Virtue Foundation is the belief that women are important drivers of change and development in local communities and globally. В основе значительной части программ Фонда «Добродетель» лежит вера в то, что женщины являются важной движущей силой перемен и развития в местных общинах и во всем мире.
The lack of workplace equality, however, including equal pay, advancement opportunities and freedom from discrimination, continues to hinder the economic advancement of women globally. Тем не менее, отсутствие равенства на рабочем месте, включая равную оплату труда, возможности служебного роста и свободу от дискриминации, по-прежнему препятствуют улучшению экономического положения женщин во всем мире.
The National Committees are legally autonomous organizations that support children globally by fund-raising for UNICEF while supporting children in their own countries through child rights education and advocacy. Национальные комитеты содействия являются юридически независимыми организациями, которые помогают детям во всем мире, организуя сбор средств для ЮНИСЕФ, а также детям в собственных странах, проводя обучение по вопросам прав ребенка и осуществляя правозащитную деятельность.
Moreover, four cities in Argentina had joined more than 900 others globally that advocated a world free of nuclear weapons. Более того, четыре аргентинских города присоединились к числу более 900 других городов во всем мире, которые участвуют в движении за построение мира, свободного от ядерного оружия.
Thirdly, we have allowed ourselves not to speak freely about drug abuse. Drug abuse exists globally, in my own and in every other country. В-третьих, мы не позволяем себе свободно обсуждать проблему наркомании, а ведь она существует во всем мире - в моей стране и в других странах.
That represented a cumulative total of over $410 million in programme funding that would eliminate nearly 50,000 ODP tonnes of ozone-depleting substances globally. В целом на финансирование программ выделяется более 410 млн. долл. США, и это позволит отказаться во всем мире от потребления почти 50000 тонн ОРС озоноразрушающих веществ.
Although the twentieth century saw a rise in the number of democratic governments globally, the pace and implementation of democratization have been uneven. Хотя в ХХ веке число демократических правительств во всем мире увеличилось, темпы и характер демократизации были неравномерными.
This tripartite initiative is the first of its kind in the world and is referred to globally as a "best practice". Эта трехсторонняя инициатива является первой такого рода инициативой во всем мире и называется в мире как «передовой метод».
The alternative would be a decline in and a deterioration of life chances and experiences and further increases in inequality both globally and locally. Альтернативой этому станет снижение и ухудшение жизненных возможностей и жизненного опыта и дальнейший рост неравенства во всем мире и в отдельно взятых странах.
The fourteenth annual International Day of Older Persons was observed globally on 1 October 2004 under the theme "Older persons in an intergenerational society". 1 октября 2004 года во всем мире отмечался четырнадцатый ежегодный международный день пожилых людей, проходивший под лозунгом «Пожилые люди в контексте взаимоотношений между поколениями в обществе».
Women hold approximately 15% of elected parliamentary seats globally, the power to legislate and effect change at the national and global levels rests primarily with men. Во всем мире на женщин приходится около 15 процентов от общего числа мест в выборных парламентских органах, однако полномочиями принимать соответствующие решения и осуществлять преобразования на национальном и глобальном уровнях наделены главным образом мужчины.
It recommends the following counter-terrorism measures to be considered deeply and be applied globally: Она рекомендует внимательно изучить и применять во всем мире следующие меры по борьбе с терроризмом:
Canada greatly appreciated the efforts of those engaged in mine action globally, including many States that were not yet parties to the Convention. Канада высоко оценивает усилия участников деятельности, связанной с разминированием во всем мире, в том числе усилия многих государств, еще не являющихся участниками Конвенции.
Secondly, the Nigerian delegation is disturbed by the recent report by the IAEA's Illicit Trafficking Database that nuclear trafficking incidents are on the increase globally. Во-вторых, делегация Нигерии выражает озабоченность в связи с недавним сообщением Программы МАГАТЭ по созданию базы данных о незаконном обороте об увеличении во всем мире числа случаев оборота ядерных материалов.