The report further describes several other key initiatives undertaken by the Procurement Division towards increasing transparency and accountability while enhancing the delivery of services to clients globally. |
Кроме того, в докладе приводится информация о ряде других ключевых инициатив, осуществляемых Отделом закупок в целях повышения транспарентности и подотчетности при одновременном повышении качества услуг, предоставляемых клиентам во всем мире. |
UNEP continued to implement activities under the Partnership for Clean Fuels and Vehicles that are expected to eliminate leaded petrol globally within the next five years. |
З. ЮНЕП продолжала проводить мероприятия в рамках Партнерства по экологически чистым видам топлива и транспортным средствам, которые, как ожидается, приведут к отказу от этилированного бензина во всем мире в течение следующих пяти лет. |
UN-Women commenced its operations in 2011 and is committed to "changing the game" for women and girls globally. |
Структура «ООН-женщины» приступила к работе в 2011 году и преисполнена решимости изменить «правила игры» для женщин и девочек во всем мире. |
Each year, at least 30 million men, women and children go through prison systems globally and most of them return to the community. |
Каждый год как минимум 30 миллионов мужчин, женщин и детей во всем мире оказываются в местах лишения свободы, и большинство из них возвращаются в общество. |
However, inequality and exclusion persist, and disparities and marginalization are expanding globally. |
Тем не менее во всем мире сохраняются неравенство и социальная изоляция, растут неравноправие и маргинализация. |
Only 20 per cent of parliamentarians globally are women |
только 20 процентов парламентариев во всем мире составляют женщины; |
That represents between 0.54 per cent and 1.3 per cent of mortality from all causes globally among those aged 15-64. |
Это составляет от 0,54 процента до 1,3 процента смертности от всех причин во всем мире среди лиц в возрасте 15-64 лет. |
Carrying out research on the level and types of illicit trade in tobacco products globally |
проведение исследований масштабов и видов незаконной торговли табачными изделиями во всем мире; |
She urges greater and systematic attention to disadvantaged minorities who constitute hundreds of millions of the poorest and most socially and economically marginalized and excluded people globally. |
Она настоятельно призывает на систематической основе уделять пристальное внимание находящимся в неблагоприятном положении меньшинствам, к которым относятся сотни миллионов самых бедных и наиболее маргинализованных и отчужденных в социальном и экономическом плане людей во всем мире. |
Submissions to the Global Consultation on Addressing Inequalities were revealing and emphasized the extent to which globally ethnic and linguistic minorities face structural exclusion that limits integration into society. |
Материалы, представленные в ходе глобальных консультаций о путях противодействия неравенству, были весьма показательны и продемонстрировали всю глубину структурного отчуждения, с которым сталкиваются во всем мире этнические и языковые меньшинства и которое ограничивает возможности их интеграции в общество. |
The strategy should ensure that opportunities to promote UNFC-2009 globally and to deliver a consistent message thereon are maximized, including through conferences, workshops, articles and technical papers. |
Эта стратегия призвана обеспечить максимально широкие возможности для пропаганды РКООН-2009 во всем мире и для распространения согласованной информации о ней, в том числе на конференциях, рабочих совещаниях, в статьях и технических документах. |
Underlying much of the programming at the Virtue Foundation is the belief that women are important drivers of change and development in local communities and globally. |
В основе значительной части программ Фонда «Добродетель» лежит вера в то, что женщины являются важной движущей силой перемен и развития в местных общинах и во всем мире. |
The lack of workplace equality, however, including equal pay, advancement opportunities and freedom from discrimination, continues to hinder the economic advancement of women globally. |
Тем не менее, отсутствие равенства на рабочем месте, включая равную оплату труда, возможности служебного роста и свободу от дискриминации, по-прежнему препятствуют улучшению экономического положения женщин во всем мире. |
The National Committees are legally autonomous organizations that support children globally by fund-raising for UNICEF while supporting children in their own countries through child rights education and advocacy. |
Национальные комитеты содействия являются юридически независимыми организациями, которые помогают детям во всем мире, организуя сбор средств для ЮНИСЕФ, а также детям в собственных странах, проводя обучение по вопросам прав ребенка и осуществляя правозащитную деятельность. |
Moreover, four cities in Argentina had joined more than 900 others globally that advocated a world free of nuclear weapons. |
Более того, четыре аргентинских города присоединились к числу более 900 других городов во всем мире, которые участвуют в движении за построение мира, свободного от ядерного оружия. |
Thirdly, we have allowed ourselves not to speak freely about drug abuse. Drug abuse exists globally, in my own and in every other country. |
В-третьих, мы не позволяем себе свободно обсуждать проблему наркомании, а ведь она существует во всем мире - в моей стране и в других странах. |
That represented a cumulative total of over $410 million in programme funding that would eliminate nearly 50,000 ODP tonnes of ozone-depleting substances globally. |
В целом на финансирование программ выделяется более 410 млн. долл. США, и это позволит отказаться во всем мире от потребления почти 50000 тонн ОРС озоноразрушающих веществ. |
Although the twentieth century saw a rise in the number of democratic governments globally, the pace and implementation of democratization have been uneven. |
Хотя в ХХ веке число демократических правительств во всем мире увеличилось, темпы и характер демократизации были неравномерными. |
This tripartite initiative is the first of its kind in the world and is referred to globally as a "best practice". |
Эта трехсторонняя инициатива является первой такого рода инициативой во всем мире и называется в мире как «передовой метод». |
The alternative would be a decline in and a deterioration of life chances and experiences and further increases in inequality both globally and locally. |
Альтернативой этому станет снижение и ухудшение жизненных возможностей и жизненного опыта и дальнейший рост неравенства во всем мире и в отдельно взятых странах. |
The fourteenth annual International Day of Older Persons was observed globally on 1 October 2004 under the theme "Older persons in an intergenerational society". |
1 октября 2004 года во всем мире отмечался четырнадцатый ежегодный международный день пожилых людей, проходивший под лозунгом «Пожилые люди в контексте взаимоотношений между поколениями в обществе». |
Women hold approximately 15% of elected parliamentary seats globally, the power to legislate and effect change at the national and global levels rests primarily with men. |
Во всем мире на женщин приходится около 15 процентов от общего числа мест в выборных парламентских органах, однако полномочиями принимать соответствующие решения и осуществлять преобразования на национальном и глобальном уровнях наделены главным образом мужчины. |
It recommends the following counter-terrorism measures to be considered deeply and be applied globally: |
Она рекомендует внимательно изучить и применять во всем мире следующие меры по борьбе с терроризмом: |
Canada greatly appreciated the efforts of those engaged in mine action globally, including many States that were not yet parties to the Convention. |
Канада высоко оценивает усилия участников деятельности, связанной с разминированием во всем мире, в том числе усилия многих государств, еще не являющихся участниками Конвенции. |
Secondly, the Nigerian delegation is disturbed by the recent report by the IAEA's Illicit Trafficking Database that nuclear trafficking incidents are on the increase globally. |
Во-вторых, делегация Нигерии выражает озабоченность в связи с недавним сообщением Программы МАГАТЭ по созданию базы данных о незаконном обороте об увеличении во всем мире числа случаев оборота ядерных материалов. |