Globally, 8 out of every 10 persons with disabilities live below the poverty line. |
Во всем мире восемь из каждых 10 людей с инвалидностью живут за чертой бедности. |
Globally, approximately one million people die annually in road accidents, many of them in cities. |
Во всем мире ежегодно в дорожных авариях погибает около миллиона людей, многие из них в городах. |
Globally, most of those people face extreme discrimination and lack meaningful access to HIV prevention services. |
Большинство этих людей во всем мире подвергаются открытой дискриминации и не имеют реального доступа к услугам по профилактике ВИЧ. |
Globally, many abhorrent circumstances persisted, with women lacking access to basic services like water and energy. |
Во всем мире до сих пор сохраняются ужасающие условия, в которых женщины не имеют доступа к таким элементарным услугам, как водоснабжение и электричество. |
Globally, fertility fell by 23 per cent between 1990 and 2010. |
Во всем мире за период с 1990 по 2010 год рождаемость упала на 23 процента[238]. |
Globally, patriarchal structures prevail, often enhancing systems and customs that belittle, degrade, or undervalue women. |
Во всем мире преобладают патриархальные структуры, которые зачастую укрепляют системы и традиции, преуменьшающие или недооценивающие роль женщин и унижающие их. |
Globally, almost one fourth of those living with HIV are under the age of 25. |
Во всем мире почти четвертая часть всех лиц, инфицированных ВИЧ, - это люди в возрасте до 25 лет. |
Globally, one out of every three currently married women using a contraceptive method is sterilized. |
Во всем мире каждая третья состоящая в настоящее время в браке женщина, применяющая тот или иной метод контрацепции, подверглась стерилизации. |
Globally, humanitarian needs continued to rise, sustained and triggered by armed conflict, natural disasters and global challenges. |
Во всем мире отмечался непрерывный рост объема гуманитарных потребностей, возникновение и сохранение которых обусловливают вооруженные конфликты, стихийные бедствия и глобальные проблемы. |
Globally, the mine action community operates within the international mine action standards. |
Во всем мире органы, занимающиеся противоминной деятельностью, руководствуются в своей работе международными стандартами противоминной деятельности. |
Globally, 27 countries and territories are highly vulnerable to coral reef loss, of which 19 are small island developing States. |
Во всем мире 27 странам свойственна высокая степень уязвимости в плане утраты коралловых рифов, в том числе 19 малым островным развивающимся государствам. |
Globally, but especially in Africa, women have inadequate access to the resources they need to become economically productive and independent. |
«Во всем мире, но особенно в Африке, женщины не имеют надлежащего доступа к ресурсам, необходимым для обеспечения экономической эффективности их деятельности и их независимости. |
Globally, in 2011, out of the 135 million live births, 46 million were delivered without the care of a trained health-care professional. |
В 2011 году во всем мире из 135 миллионов живорождений 46 миллионов происходили без присутствия квалифицированного медицинского персонала. |
Globally energy subsidies total approximately $250-300 billion per year, excluding taxes, with non-OECD countries receiving the bulk of these. |
Во всем мире субсидии на энергию составляют приблизительно 250-300 млрд. долл. |
Globally, women own less than 5 per cent of the world's land. |
В целом во всем мире женщины владеют менее чем 5 процентами земли. |
Globally there must be a redirection of resources and reallocation of the way money is spent to reduce excessive military expenditures and control the availability of armaments. |
Во всем мире необходимы переориентация ресурсов и перераспределение направлений расходования денежных средств в целях сокращения чрезмерных военных расходов и ограничения запасов вооружений. |
Globally, stereotypical images of women and men continue to perpetuate inequality in the distribution of responsibilities and division of paid and unpaid labour. |
Во всем мире стереотипные представления о женщинах и мужчинах по-прежнему подпитывают неравноправие в распределении обязанностей и разделении оплачиваемого и неоплачиваемого труда. |
Globally, malaria incidence rates were reduced by 17 per cent between 2000 and 2010, while the decline in Africa was 23 per cent. |
Заболеваемость малярией в 2000 - 2010 годах во всем мире сократилась на 17 процентов, а в Африке отступление болезни составило 23 процента. |
Globally, the percentage of the population with access to an improved water source increased from 76 to 89 per cent between 1990 and 2011. |
Во всем мире доля населения, имеющего доступ к улучшенным источникам воды, возросла за период 1990 - 2011 годов с 76 до 89 процентов. |
Globally, inequities persist in coverage and access to HIV and health services for children and pregnant women living with HIV. |
Во всем мире сохраняется неравенство в плане доступа к услугам по борьбе с ВИЧ и охране здоровья для ВИЧ-инфицированных детей и беременных женщин. |
Globally, 40 per cent of people aged 60 years or older live independently (alone or with their spouse only). |
Во всем мире 40 процентов людей в возрасте 60 лет и старше проживают отдельно (одни или только с супругом/супругой). |
Globally, there are millions of people living in rainforests whose livelihoods and cultures depend on their natural environment. |
В районах тропических лесов во всем мире проживают миллионы людей, и их источники средств существования и культура зависят от окружающей их природной среды. |
Globally, the production of high-yielding varieties of wheat, rice and maize more than doubled within 25 years after their introduction in 1961. |
ЗЗ. В течение 25 лет после введения в 1961 году высокоурожайных сортов пшеницы, риса и кукурузы их производство во всем мире более чем удвоилось. |
Globally, 15 million children have been orphaned by AIDS, a number expected to increase sharply in the coming years. |
Во всем мире 15 миллионов детей остались сиротами из-за СПИДа, и ожидается, что в предстоящие годы их число резко увеличится. |
Globally, some 120 million children under the age of 15 are estimated to be in full-time work. |
Согласно оценкам, во всем мире примерно 120 миллионов детей в возрасте до 15 лет заняты полный рабочий день. |