Despite the growing affordability of ICT services globally, the difference in costs between developed and developing countries remains substantial. |
Несмотря на все большую доступность услуг в области ИКТ во всем мире, разница в ценах между развитыми и развивающимися странами остается существенной. |
The document stated that globally the general trend was to increase the age of retirement. |
В документе отмечается, что во всем мире наблюдается общая тенденция к повышению возраста выхода на пенсию. |
Improved water supply and sanitation is probably the single most cost-effective means of reducing water-related deaths and disease globally. |
Улучшение положения в области водоснабжения и санитарии, скорее всего, представляет собой наиболее расходоэффективное средство сокращения смертности и заболеваемости в результате связанных с водой факторов во всем мире. |
The Office serves Secretariat staff globally. |
Канцелярия обслуживает сотрудников Секретариата во всем мире. |
Although poverty levels were falling globally, chronic poverty remained a pressing concern, particularly in Africa. |
Хотя во всем мире происходит сокращение масштабов нищеты, хроническая нищета по-прежнему остается насущной проблемой особенно в Африке. |
During the reporting period, that software has been released globally and made available to interested users free of charge. |
В течение отчетного периода эта компьютерная программа стала доступна во всем мире, причем заинтересованные пользователи получили ее бесплатно. |
The use of flame retardants is foreseen to increase globally partly due to more stringent fire safety regulations. |
Согласно прогнозам, применение огнезащитных средств во всем мире будет расти, частично в связи с более строгими нормами пожарной безопасности. |
There was substantial media attention to the events globally, including interviews with the experts. |
Во всем мире этим мероприятиям было уделено значительное внимание средствами массовой информации, в том числе проводились интервью с экспертами. |
Reforms undertaken by countries globally facilitated starting a new business, increasing the efficiency of tax administration and enhancing trade across borders. |
Проведенные странами во всем мире реформы способствовали созданию новых предприятий, повышению эффективности работы налоговой системы и расширению торговли между странами. |
Successfully implementing inclusive and sustainable industrial development in our current era of globalization requires approaches that harness globally available knowledge, technology and innovation. |
Для успеха в деле всеохватного и устойчивого развития в нынешнюю эпоху глобализации требуются подходы, предусматривающие использование имеющихся во всем мире знаний, технологий и инноваций. |
In 2013 the number of workers in extreme poverty declined by only 2.7 per cent globally. |
В 2013 году во всем мире число трудящихся, живущих в крайней нищете, сократилось лишь на 2,7 процента. |
For example, nitrogen and phosphorous pollution poses a significant threat to biodiversity and ecosystem services globally. |
Например, азотное и фосфорное загрязнение представляет серьезную угрозу для биоразнообразия и экосистемных услуг во всем мире. |
The project will engage with textile supply chains in China, and with other stakeholders globally, to pilot the information exchange. |
В рамках проекта будет осуществляться взаимодействие с цепочками поставок текстильной продукции Китая и с другими заинтересованными сторонами во всем мире в обмене информацией на экспериментальной основе. |
The increase in the number of resettlement places available globally, from 80,000 to 86,000, was a positive trend. |
Положительной тенденцией стало увеличение имеющихся во всем мире мест для переселения с 80000 до 86000. |
International action to address climate change remains grossly inadequate and emissions of greenhouse gases continue to rise globally at a distressing rate. |
Международные действия по решению проблемы изменения климата остаются абсолютно недостаточными, а объем выбросов парниковых газов во всем мире продолжает увеличиваться устрашающими темпами. |
The ILO initiative to extend social protection floors globally was important. |
Заслуживает внимания инициатива МОТ по расширению уровней социальной защиты во всем мире. |
The Guiding Principles on Business and Human Rights, which was the authoritative policy framework, should be applied globally. |
Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, которые представляют собой директивную основу для проводимой политики, должны применяться во всем мире. |
The International Association against Painful Experiments on Animals campaigns globally for humane education and humane research. |
Международная ассоциация по борьбе с болезненными экспериментами над животными проводит кампании во всем мире за цивилизованное образование и гуманные исследования. |
The strategy explicitly recognizes gender-based violence globally as a human rights problem that must be addressed in accordance with human rights standards. |
В стратегии прямо признается, что гендерное насилие во всем мире представляет собой правозащитную проблему, которая должна решаться в соответствии со стандартами в области прав человека. |
There is solid evidence that violence against women is a leading factor in the increasing "feminization" of the HIV epidemic globally. |
Имеются убедительные доказательства того, что насилие в отношении женщин является ведущей причиной растущей «феминизации» эпидемии ВИЧ во всем мире. |
HIV/AIDS, pregnancy-related conditions and tuberculosis continue to be major killers of women aged 15 to 45 globally. |
В списке основных причин смертей женщин в возрасте от 15 до 45 лет во всем мире по-прежнему остаются ВИЧ/СПИД, заболевания, связанные с беременностью, и туберкулез. |
Cumulatively, as at December 2012, over 900,000 pregnant women living with HIV globally received antiretroviral prophylaxis or treatment. |
В целом, по состоянию на декабрь 2012 года свыше 900000 беременных женщин, живущих с ВИЧ во всем мире, прошли курс антиретровирусной профилактики или терапии. |
The achievement of freedom and equality for women is imperative for facilitating social and economic development in India and globally. |
Достижение свободы и равенства для женщин является обязательным условием содействия социально-экономическому развитию в Индии и во всем мире. |
New projects working with the Permanent Mission of El Salvador further advance our commitment to sustainable health, education and development globally. |
Новые проекты, осуществляемые с Постоянным представительством Сальвадора, позволяют нам еще активнее добиваться нашей цели обеспечения устойчивого здравоохранения, образования и развития во всем мире. |
Many serious issues affecting women globally have not as yet been touched by the Millennium Development Goals. |
Многие серьезные проблемы, затрагивающие женщин во всем мире, пока еще не затронуты Целями развития тысячелетия. |