Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
Despite the growing affordability of ICT services globally, the difference in costs between developed and developing countries remains substantial. Несмотря на все большую доступность услуг в области ИКТ во всем мире, разница в ценах между развитыми и развивающимися странами остается существенной.
The document stated that globally the general trend was to increase the age of retirement. В документе отмечается, что во всем мире наблюдается общая тенденция к повышению возраста выхода на пенсию.
Improved water supply and sanitation is probably the single most cost-effective means of reducing water-related deaths and disease globally. Улучшение положения в области водоснабжения и санитарии, скорее всего, представляет собой наиболее расходоэффективное средство сокращения смертности и заболеваемости в результате связанных с водой факторов во всем мире.
The Office serves Secretariat staff globally. Канцелярия обслуживает сотрудников Секретариата во всем мире.
Although poverty levels were falling globally, chronic poverty remained a pressing concern, particularly in Africa. Хотя во всем мире происходит сокращение масштабов нищеты, хроническая нищета по-прежнему остается насущной проблемой особенно в Африке.
During the reporting period, that software has been released globally and made available to interested users free of charge. В течение отчетного периода эта компьютерная программа стала доступна во всем мире, причем заинтересованные пользователи получили ее бесплатно.
The use of flame retardants is foreseen to increase globally partly due to more stringent fire safety regulations. Согласно прогнозам, применение огнезащитных средств во всем мире будет расти, частично в связи с более строгими нормами пожарной безопасности.
There was substantial media attention to the events globally, including interviews with the experts. Во всем мире этим мероприятиям было уделено значительное внимание средствами массовой информации, в том числе проводились интервью с экспертами.
Reforms undertaken by countries globally facilitated starting a new business, increasing the efficiency of tax administration and enhancing trade across borders. Проведенные странами во всем мире реформы способствовали созданию новых предприятий, повышению эффективности работы налоговой системы и расширению торговли между странами.
Successfully implementing inclusive and sustainable industrial development in our current era of globalization requires approaches that harness globally available knowledge, technology and innovation. Для успеха в деле всеохватного и устойчивого развития в нынешнюю эпоху глобализации требуются подходы, предусматривающие использование имеющихся во всем мире знаний, технологий и инноваций.
In 2013 the number of workers in extreme poverty declined by only 2.7 per cent globally. В 2013 году во всем мире число трудящихся, живущих в крайней нищете, сократилось лишь на 2,7 процента.
For example, nitrogen and phosphorous pollution poses a significant threat to biodiversity and ecosystem services globally. Например, азотное и фосфорное загрязнение представляет серьезную угрозу для биоразнообразия и экосистемных услуг во всем мире.
The project will engage with textile supply chains in China, and with other stakeholders globally, to pilot the information exchange. В рамках проекта будет осуществляться взаимодействие с цепочками поставок текстильной продукции Китая и с другими заинтересованными сторонами во всем мире в обмене информацией на экспериментальной основе.
The increase in the number of resettlement places available globally, from 80,000 to 86,000, was a positive trend. Положительной тенденцией стало увеличение имеющихся во всем мире мест для переселения с 80000 до 86000.
International action to address climate change remains grossly inadequate and emissions of greenhouse gases continue to rise globally at a distressing rate. Международные действия по решению проблемы изменения климата остаются абсолютно недостаточными, а объем выбросов парниковых газов во всем мире продолжает увеличиваться устрашающими темпами.
The ILO initiative to extend social protection floors globally was important. Заслуживает внимания инициатива МОТ по расширению уровней социальной защиты во всем мире.
The Guiding Principles on Business and Human Rights, which was the authoritative policy framework, should be applied globally. Руководящие принципы предпринимательской деятельности в аспекте прав человека, которые представляют собой директивную основу для проводимой политики, должны применяться во всем мире.
The International Association against Painful Experiments on Animals campaigns globally for humane education and humane research. Международная ассоциация по борьбе с болезненными экспериментами над животными проводит кампании во всем мире за цивилизованное образование и гуманные исследования.
The strategy explicitly recognizes gender-based violence globally as a human rights problem that must be addressed in accordance with human rights standards. В стратегии прямо признается, что гендерное насилие во всем мире представляет собой правозащитную проблему, которая должна решаться в соответствии со стандартами в области прав человека.
There is solid evidence that violence against women is a leading factor in the increasing "feminization" of the HIV epidemic globally. Имеются убедительные доказательства того, что насилие в отношении женщин является ведущей причиной растущей «феминизации» эпидемии ВИЧ во всем мире.
HIV/AIDS, pregnancy-related conditions and tuberculosis continue to be major killers of women aged 15 to 45 globally. В списке основных причин смертей женщин в возрасте от 15 до 45 лет во всем мире по-прежнему остаются ВИЧ/СПИД, заболевания, связанные с беременностью, и туберкулез.
Cumulatively, as at December 2012, over 900,000 pregnant women living with HIV globally received antiretroviral prophylaxis or treatment. В целом, по состоянию на декабрь 2012 года свыше 900000 беременных женщин, живущих с ВИЧ во всем мире, прошли курс антиретровирусной профилактики или терапии.
The achievement of freedom and equality for women is imperative for facilitating social and economic development in India and globally. Достижение свободы и равенства для женщин является обязательным условием содействия социально-экономическому развитию в Индии и во всем мире.
New projects working with the Permanent Mission of El Salvador further advance our commitment to sustainable health, education and development globally. Новые проекты, осуществляемые с Постоянным представительством Сальвадора, позволяют нам еще активнее добиваться нашей цели обеспечения устойчивого здравоохранения, образования и развития во всем мире.
Many serious issues affecting women globally have not as yet been touched by the Millennium Development Goals. Многие серьезные проблемы, затрагивающие женщин во всем мире, пока еще не затронуты Целями развития тысячелетия.