Ghana recognized contributions made by Cuba to education and health globally despite constraints. |
Гана признала вклад, сделанный Кубой в образование и здравоохранение в глобальном масштабе, несмотря на ограничения. |
The largest globally and publicly available network is the Internet. |
Самой крупной сетью, доступной для общественности в глобальном масштабе, является ИНТЕРНЕТ. |
Some speakers averred that globally binding rules were needed to underpin a long-term solution. |
Некоторые ораторы утверждали, что для выработки долгосрочного решения требуются правила, имеющие обязательную силу в глобальном масштабе. |
Economic and social equality can only be truly achieved if all can communicate globally. |
Подлинного экономического и социального равенства можно достигнуть только в том случае, если у всех будут иметься возможности для общения в глобальном масштабе. |
Statistics indicate that globally, malaria deaths have dropped greatly. |
Статистика свидетельствует о том, что в глобальном масштабе смертность от малярии значительно сократилась. |
There is no uniform solution for making sustainable energy available globally. |
Что касается необходимости обеспечения устойчивой энергетики в глобальном масштабе, то единообразное решение отсутствует. |
The LCDS offers a sustainable developmental model whilst contributing to the reduction in carbon emissions globally. |
СНР обеспечивает модель устойчивого развития, содействуя сокращению выбросов углерода в глобальном масштабе. |
There are no large private sector companies which require business use of frequent flyer miles globally. |
Нет таких крупных компаний частного сектора, в которых требовалось бы использовать МЧП для оплаты деловых поездок в глобальном масштабе. |
If the crisis worsened with GDP growth decelerating substantially globally, this would put at risk some of the development gains of recent years. |
Если кризис углубится и рост ВВП в глобальном масштабе существенно замедлится, то это поставит под угрозу некоторые из достижений последних лет в области развития. |
He stated that ILO could offer some assistance, given its experience in the field of facilitating social dialogues globally. |
Он заявил, что МОТ могла бы оказать определенную помощь, учитывая ее опыт в области содействия диалогу с общественностью в глобальном масштабе. |
The Project Manager will also be responsible for possible additional projects and subsequent roll-out globally. |
Руководитель проекта будет отвечать также за проведение возможных дополнительных проектов и их последующее внедрение в глобальном масштабе. |
The countries of Asia and the Pacific are among the most exposed to natural hazards globally. |
Страны Азиатско-Тихоокеанского региона относятся к числу наиболее уязвимых к стихийным бедствиям в глобальном масштабе. |
We acknowledge the level of progress being made globally as far as advocacy against violence is concerned. |
Мы признаем, что в глобальном масштабе достигнут прогресс в деле противодействия насилию. |
In recent years, the United Kingdom has championed transparency in development assistance globally. |
В последние годы Соединенное Королевство активно выступает в поддержку транспарентности в отношении помощи в целях развития в глобальном масштабе. |
The strategic objectives on women and poverty in the Beijing Platform for Action remain central for action globally. |
Стратегические цели в такой области, как «женщины и нищета», в Пекинской платформе действий сохраняют свое центральное место в принимаемых в глобальном масштабе мерах. |
The regional programme used global programme expertise and in turn generated knowledge that has been shared globally. |
Региональная программа использовала практический опыт глобальной программы и, в свою очередь, вырабатывала знания, которые становились общим достоянием в глобальном масштабе. |
INTERPOL has developed its activities aimed at coordinating law enforcement globally to prevent and combat crimes against children. |
Интерпол развивает свою деятельность с прицелом на координацию правоприменения в глобальном масштабе с целью предотвращения и пресечения преступлений против детей. |
The financial thresholds within the criteria for independence have also been updated in response to concerns that the thresholds were too high when applied globally. |
Финансовые пределы в рамках критерия независимости также были пересмотрены с учетом озабоченности в отношении того, что они являются слишком высокими в случае их применения в глобальном масштабе. |
Furthermore, such measures need to be taken globally for any chance of success. |
Кроме того, чтобы такие меры имели какой-то шанс на успех, их необходимо принимать в глобальном масштабе. |
Catalyze and demonstrate implementation of forest landscape restoration globally. |
облегчение и демонстрация осуществления мероприятий по восстановлению лесных ландшафтов в глобальном масштабе. |
It is thus conceivable that Governments could propose the creation of an intergovernmental organization to govern Internet matters globally. |
Поэтому вполне допустимо, что правительства могут выступить с предложением о создании межправительственной организации для управления Интернетом в глобальном масштабе. |
This new constellation of globally linked cities is sometimes referred to as the urban archipelago. |
Это новое созвездие связанных между собой в глобальном масштабе городов иногда называют «архипелагом» городов. |
It went into force globally in 1919, when it was incorporated into the Treaty of Versailles. |
В глобальном масштабе она вступила в силу в 1919 году, когда была включена в Версальский договор. |
For SIDS, there are several international or globally available electronic conferences available. |
Что касается СИДС, то существуют несколько международных или доступных в глобальном масштабе электронных конференций. |
Water is becoming globally scarce, and that fundamental resource constraint will have an effect on the cost of food. |
Нехватка воды начинает ощущаться в глобальном масштабе, и дефицит этого основополагающего ресурса окажет воздействие на стоимость продовольствия. |