Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Мирового

Примеры в контексте "Globally - Мирового"

Примеры: Globally - Мирового
Another globally important project, on which Azerbaijan is working very intensively with its neighbours is building and enhancing the regional railroad infrastructure. Другим проектом мирового значения, над которым Азербайджан очень активно работает вместе со своими соседями, является строительство и развитие региональной инфраструктуры железных дорог.
The Netherlands and the United Kingdom together accounted for two thirds of the stimulants seized globally in 1998. На долю Нидерландов и Соединенного Королевства приходилось две трети мирового объема изъятий стимуляторов в 1998 году.
The major world economic trend of recent years is the movement towards a globally integrated economy. Определяющей всемирной экономической тенденцией последних лет был процесс формирования единого мирового хозяйства.
Irrigated agriculture accounts for about 70 per cent of fresh water withdrawals globally. На долю орошаемого земледелия приходится порядка 70 процентов мирового потребления пресной воды.
But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Однако увеличение произошло только с 0,6% до 0,8% от площади мирового океана.
An independent expert analysis has been conducted, including an assessment of user requirements through a series of departmental focus groups, an appraisal of the planning potential of the Secretariat building and a review of best practices globally in both the public and private sectors. Был проведен независимый экспертный анализ, включающий оценку потребностей непосредственно заинтересованных лиц, проведенную в ходе ряда специальных встреч с представителями департаментов, определение возможностей планирования использования здания Секретариата и обзор передового мирового опыта государственного и частного секторов.
In 2000, the value of manufactured goods exported globally had risen to 75 per cent of all goods exported. В 2000 году стоимость мирового экспорта промышленной продукции достигла 75% от совокупной стоимости товарного экспорта.
While the percentage of salt iodized globally appears to have dropped slightly in the past two years, this decrease reflects new monitoring in countries which were previously not reporting, as well as some impact from emergencies. Хотя в последние два года наблюдается некоторое снижение мирового показателя потребления йодированной соли, это сокращение отражает новые методы мониторинга в странах, которые в предыдущие годы не представляли докладов, а также некоторое влияние чрезвычайных ситуаций.
Another characteristic of the current phase is the effort to make production globally more flexible in response to the variations in product demand and market turbulence that have been the hallmark of market liberalization. Другой характерной особенностью нынешнего этапа является попытка повысить гибкость мирового производства в ответ на изменения спроса на продукцию и рыночные колебания, которые являются отличительной особенностью либерализации рынка.
The drop in exports owing to decreased global demand led to a decline of 30 per cent in the value of globally traded goods between September 2008 and March 2009. Падение объема экспорта, обусловленное сокращением мирового спроса, привело за период с сентября 2008 года по март 2009 года к снижению стоимостного объема мирового товарооборота на 30 процентов.
That's something like eight percent of the total agricultural output globally. Это около восьми процентов всего мирового сельскохозяйственного производства.
Clayton addressed the Millennium Development Goal (MDG) to cut hunger in half globally by 2015. Темой ее выступления стала одна из Целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) - сокращение вдвое к 2015 году доли мирового населения, страдающего от голода.
The environmental disaster destroying seaside communities around the Gulf of Mexico and killing off marine life is a globally important tragedy. Катастрофа окружающей среды, разрушающая сообщества, расположенные на побережье вдоль всего Мексиканского залива, и убивающая морскую жизнь, является трагедией мирового значения.
In order to reach globally sustainable development, there is a need to progressively uncouple economic growth from environmental stress and create environmental space for developing countries. Достижение устойчивого мирового развития возможно лишь при поэтапном отказе от экологически несостоятельного экономического роста и создании «экологического пространства» для развивающихся стран.
Also takes note of the report of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on its thirty-eighth session,17 which highlights, inter alia, the importance of the development of measures to protect Globally Important Agricultural Heritage Systems; принимает к сведению также доклад Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций о работе ее тридцать восьмой сессии, в котором, в частности, обращается особое внимание на важность разработки мер по защите систем сельскохозяйственного наследия мирового значения;
Most developing countries have neither the capital nor the expertise to compete globally. Большинство развивающихся стран не имеют ни капитальных, ни кадровых ресурсов для ведения конкурентной борьбы в масштабах мирового рынка.
Agriculture is the major user of freshwater, accounting for almost 70 per cent of water withdrawal globally. Сельское хозяйство является основным потребителем пресной воды, причем на его долю приходится около 70 процентов мирового водозабора.
The world community has an understanding that the problem of globally secure and reliable transit for energy carriers requires multilateral discussions. У мирового сообщества есть понимание того, что проблема обеспечения в глобальном масштабе безопасного и надежного транзита энергоносителей нуждается в системном многостороннем обсуждении.
UNCTAD predicts that goods exports globally will fall between 6 and 8 per cent. По мнению ЮНКТАД, объем мирового экспорта товаров сократится в диапазоне от 6 до 8 процентов.
The growing inequality in advanced economies could threaten the growth and stability of the global market place, thus undermining poverty reduction globally. Растущее неравенство в странах с развитой экономикой может поставить под угрозу рост и стабильность мирового рынка, что сведет на нет усилия по сокращению масштабов нищеты во всем мире.
In addition, the impact on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, на прибыльность и качество портфелей многих поставщиков финансовых услуг во всем мире повлияло воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику.
Saudi Arabia calls on the international community to find ways to cooperate globally to build a world economic order in a positive spirit, taking into account the national interests of countries without undermining the mandates of specialized international organizations. Саудовская Аравия призывает международное сообщество найти пути для международного сотрудничества в деле строительства мирового экономического порядка в позитивном духе, с учетом национальных интересов стран и без ущерба для мандатов специализированных международных организаций.
In addition, the effect on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику сказалось не только на прибыльности, но и на надежности портфеля займов многих поставщиков финансовых услуг во всем мире.
While the number of hungry people globally was expected to decrease from 1 billion to about 925 million in 2010, structural hunger would increase due to the current relatively high food prices and the global financial and economic crisis. Хотя численность голодающих в мире в 2010 году должна сократиться, по оценкам, с 1 млрд. до примерно 925 млн. человек, проблема структурного голода обострится из-за нынешних относительно высоких цен на продовольствие и мирового финансово-экономического кризиса.
Artisanal and small-scale gold mining (ASGM or ASM), supplying an estimated 13 per cent of the world gold production, is the largest demand sector for mercury globally. Старательская и мелкомасштабная золотодобыча (СМЗД или СМД), на долю которой, по оценкам, приходится 13% мирового производства золота, является сектором с наибольшим спросом на ртуть в масштабах всей планеты.