Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
Thus, this specific currency-May be said to possesses thamaniyya globally, in Which Case, May jurists impose the relevant injunctions on exchanges involving specific currency to Prevent this riba al-nasia. Таким образом, данная валюта, можно сказать, обладает thamaniyya во всем мире, и в этом случае мая юристов наложить соответствующие запреты на обмен с участием этой конкретной валюте по предотвращению риба аль-nasia.
The Goodyear Tire & Rubber Company today announced that it will close its tire plant in the Philippines as part of a strategy to address uncompetitive manufacturing capacity globally. Goodyear шина & резиновые компании объявил сегодня о том, что она закроет его шина завод на Филиппинах в рамках стратегии по решению неконкурентоспособных производственных мощностей во всем мире.
In 1995, they made up 48 per cent of tertiary students globally and the share rose to 51 per cent in 2012. В 1995 году их доля составляла 48 процентов от общего числа студентов высших учебных заведений во всем мире, а в 2012 году она выросла до 51 процента.
The campaign, entitled Play for Life International, broadcast messages on biodiversity conservation from the African football star Samuel Eto'o and targeted young people in Africa and globally. В рамках совместно организованной кампании под названием "Игра ради жизни во всем мире" передаются послания звезды африканского футбола Самюэля Это'О, адресованные молодежи в Африке и во всем мире.
Gender mainstreaming is now a globally accepted strategy for achieving gender equality and includes ensuring that all United Nations activities integrate the human rights of women. Учет гендерных факторов сегодня представляет собой стратегию поощрения равноправия мужчин и женщин, получившую признание во всем мире, и включает в себя обеспечение интеграции прав человека женщин во всю деятельность Организации Объединенных Наций.
Italy's leaders should engage actively in commercial diplomacy, using the country's embassies and trade agencies to promote Italy globally, while working to build strong bilateral relations with other EU members, particularly southern countries like Spain. Итальянские лидеры должны активно заняться коммерческой дипломатией, используя свои посольства и торговые представительства для рекламирования Италии во всем мире, одновременно стремясь развивать сильные двусторонние отношения с другими членами ЕС, в особенности с южными странами, такими как Испания.
Unlike George W. Bush's administration, which remains cavalier in its disregard for the warning signs of climate danger both at home and globally, Hu Jintao's leadership has begun to evince a hopeful assertiveness, at least in domestic environmental policy. В отличие от администрации Джорджа Буша, продолжающей надменно отрицать признаки надвигающейся опасности изменения климата как в самой Америке, так и во всем мире, правительство Ху Цзиньтао начало демонстрировать обнадеживающую твердость, по крайней мере, во внутренней политике по охране окружающей среды.
This results in eight billion dollars in costs for the airline industry globally every year, not to mention the impact on all of us: stress, inconvenience, missed meetings as we sit helplessly in an airport terminal. Ежегодно это приводит к убыткам в 8 миллиардов долларов для авиакомпаний во всем мире, не говоря уже о влиянии на всех нас: стресс, неудобства, пропущенные встречи, беспомощное ожидание в терминале аэропорта.
In 1993, estimates show that globally, some 400 BOT projects were under consideration in the power, transportation and water sectors, at an aggregate value of about US$ 430 billion. Согласно оценкам, в 1993 году во всем мире рассматривалось приблизительно 400 проектов СЭП в таких секторах, как энергоснабжение, транспорт и водоснабжение, общей стоимостью около 430 млрд. долл. США.
The prospects of rapid disarmament and arms limitation as envisaged by the international community following the end of the cold war have not produced the desired results in ensuring greater peace and security globally. Окончание "холодной войны", породившее в рядах международного сообщества надежды на скорое завершение процесса разоружения и ограничения вооружений, не привело, вопреки ожиданиям, к упрочению мира и безопасности во всем мире.
The Comprehensive Test-Ban Treaty (CTBT) and the NPT not only reaffirmed the resolve of the international community to effectively prevent the spread of nuclear weapons, but also laid a solid foundation for the strengthening of non-proliferation regimes globally. Заключение Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний и продление действия ДНЯО стали не только еще одним подтверждением решимости международного сообщества эффективно предотвратить распространение ядерного оружия, но и заложили прочный фундамент для укрепления режима нераспространения во всем мире.
INAFI contributes directly to the work of ECOSOC in fighting against poverty by striving to improve the social and economic status of poor people globally. МСАФИ вносит непосредственный вклад в деятельность Экономического и Социального Совета по борьбе с нищетой в рамках своих усилий по улучшению социально-экономического положения бедных слоев населения во всем мире.
According to WHO forecasts, at least 30,000,000 adult ACT courses will be required globally in 2004 and another 132,000,000 courses by the end of 2005. По прогнозам ВОЗ, в 2004 году во всем мире для взрослых потребуется провести не менее 30 миллионов курсов КТА и еще 132 миллиона курсов - к концу 2005 года.
With an emphasis on improved metrics, monitoring, evaluation and research, as well as country ownership, this initiative will help strengthen health systems globally. Совершенствование системы показателей, наблюдения, оценки и исследовательской работы, а также повышение уровня национальной ответственности за эту работу позволят этой инициативе укрепить системы здравоохранения во всем мире.
Urban areas in developed countries were also beset by problems, as they were responsible for most greenhouse-gas emissions globally and were places of increasing inequality, low-salaried employment and conflict. Городские районы в развитых странах также сталкиваются с различными проблемами, поскольку именно они являются главным источником выбросов парниковых газов во всем мире и сосредоточениями усиливающегося неравенства, низкооплачиваемого труда и конфликтов.
More than four-fifths of pharmaceuticals sold globally - totalling about $773 billion in 2008 - are geared towards satisfying the needs of the high-revenue markets of North America, Europe and Japan. Свыше четырех пятых продаваемых во всем мире лекарств - на общую сумму порядка 773 млрд. долл. США в 2008 году - предназначаются для удовлетворения потребностей высокодоходных рынков Северной Америки, Европы и Японии.
GS1 is a leading global organisation dedicated to the design and implementation of global standards (an example is barcodes) and solutions to improve efficiency and visibility in supply and demand chains globally and across sectors (). ГС1 является ведущей глобальной организацией, созданной с целью разработки и применения глобальных стандартов (к числу примеров относится использование штриховых кодов) и нахождения решения проблемы, связанной с повышением эффективности и прозрачности цепочек поставок и спроса во всем мире и по отдельным секторам ().
The EGR can also give information on the locations of R&D globally according to the units' activity codes and other characteristics, although the quality of the data outside of the EU will be lower. РЕГ может также являться источником информации о географических точках осуществления НИОКР во всем мире, которые можно установить с помощью кодов деятельности предприятий и других характеристик, хотя качество данных за пределами ЕС будет более низким.
Since 2004, tuberculosis-related deaths among people living with HIV have fallen by 25 per cent globally and by 28 per cent in sub-Saharan Africa. С 2004 года показатели смертности от туберкулеза среди людей, живущих с ВИЧ, снизились во всем мире на 25 процентов, а в странах Африки к югу от Сахары - на 28 процентов.
In 2013, 73 million young people are unemployed globally, and the slowdown in economic activity is likely to push another half a million into unemployment in 2014. В 2013 году 73 миллиона молодых людей во всем мире не имеют работы, и замедление темпов экономической деятельности, по-видимому, пополнит армию безработных еще на полмиллиона молодых людей в 2014 году.
By the end of 2004 it had committed more than US$ 2 billion in grants, credits and loans to more than 80 HIV/AIDS prevention and control programmes globally. К концу 2004 года он принял обязательства по выделению более чем 2 млрд. долл. США в форме грантов, кредитов и займов для более чем 80 программ предупреждения ВИЧ/СПИДа и борьбы с ними во всем мире.
As part of its next wave of enhancement of its ERP (Atlas system), UNDP is implementing an e-procurement solution globally in 2005 within the overall objective of building procurement capacity at programme government levels. В рамках следующего этапа деятельности по укреплению своей Системы планирования общеорганизационных ресурсов (системы «Атлас») ПРООН внедряет в 2005 году методику электронных закупок во всем мире, стремясь решить общую задачу формирования потенциала для ведения закупочной деятельности в тех государственных учреждениях, которые занимаются реализацией программ.
Progress in case detection decelerated globally between 2005 and 2006, stalled in China and India, and fell short of the Global Plan milestone of 65% for 2006. Между 2005 и 2006 годами прогресс в выявлении случаев заболевания замедлился во всем мире, прекратился в Китае и Индии и отстал от 65%-ного целевого показателя на 2006 г., установленного в Глобальном плане.
Nutrient depletion has a severe impact globally, and research by the International Fertilizer Development Centre in sub-Saharan Africa showed annual fertility losses exceeding 20 kg/ha of nitrogen alone. Уменьшение питательных веществ имеет серьезные последствия во всем мире; так, исследование Международного центра по разработке удобрений, проведенное в странах Африки к югу от Сахары, показало, что ежегодное снижение плодородности превышает 20 кг питательных веществ на гектар.
Post-abortive women around the world speak with regret of their abortion through our "Silent no more" awareness campaign and many others globally seek healing through the retreats offered by our Rachel's Vineyard ministry. Прервавшие беременность женщины во всем мире с сожалением говорят о решении прервать беременность в рамках нашей кампании «Хватит молчать», а многие другие повсюду в мире ищут душевного покоя, участвуя в выездных форумах, организуемых нашей пастырской группой «Рейчелз Виньярдс».