Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Во всем мире

Примеры в контексте "Globally - Во всем мире"

Примеры: Globally - Во всем мире
Mr. Seetharam: My delegation has requested the floor after the vote on the draft resolution to state that my country, in view of its long-standing and unwavering commitment to nuclear disarmament and the elimination of nuclear weapons globally, has supported the resolution in the past. Председатель: Моя делегация попросила слова после проведения голосования по проекту резолюции для того, чтобы заявить, что моя страна - ввиду ее давней и безоговорочной приверженности делу ядерного разоружения и ликвидации ядерного оружия во всем мире - поддерживала резолюцию в прошлом.
HIV/AIDS issues were given high priority on the UNHCR agenda in 2001 and a draft strategic plan for 2002-2004 was developed with the objective of strengthening HIV/AIDS prevention and care activities in refugee situations globally. В программе работы УВКБ в 2001 году вопросам ВИЧ/СПИДа уделялось высокоприоритетное внимание, и на 20022004 годы был разработан проект стратегического плана, направленного на повышение эффективности работы по профилактике ВИЧ/СПИДа и деятельности по уходу за больными среди беженцев во всем мире.
Although APRM is faced with challenges at this early stage, it is one of the most promising African development initiatives to emerge for some time, and a valuable vehicle to advance NEPAD's objective of socio-economic emancipation across the continent and globally. Хотя АМКО сталкивается с трудностями на этом начальном этапе, он является одним из наиболее перспективных появившихся африканских инициатив в целях развития и важным средством для продвижения целей НЕПАД в деле социально-экономического развития как на всем континенте, так и во всем мире.
The statement by the five nuclear-weapon States during the 2000 NPT Review Conference reaffirming their willingness to engage in systematic and progressive efforts to reduce nuclear weapons globally was a positive contribution to the outcome of the Review Conference. Заявления пяти обладающих ядерным оружием государств в ходе Конференции 2000 года по рассмотрению действия ДНЯО, подтверждающие их готовность предпринимать систематические и постепенные усилия по сокращению во всем мире ядерных вооружений, стало позитивным вкладом в итоги Конференции.
It includes research and enhanced knowledge management activities that support strategic planning and guidance to headquarters and the field, as well as the exchange of knowledge for the improvement of the situation of children globally. Она включает исследовательскую работу и более действенное управление знаниями в поддержку стратегического планирования и выработки руководящих указаний для штаб-квартиры и местных отделений, а также обмен знаниями в целях улучшения положения детей во всем мире.
Mr. Yousfi said that, despite the considerable progress made globally in ensuring respect for the rights of the child, especially in the areas of education and a reduction in child mortality from disease, children continued to be the victims of abuse, exploitation and violence. Г-н Юсфи говорит, что, несмотря на ощутимый прогресс, достигнутый во всем мире в деле обеспечения соблюдения прав ребенка, особенно в области образования и сокращения смертности детей от болезней, дети продолжают страдать от жестокого обращения, эксплуатации и насилия.
Although more than $56 billion a year is spent globally on health research, less than 10 per cent is aimed at the health problems affecting 90 per cent of the world's population. Хотя ежегодно во всем мире на научные исследования в сфере здравоохранения расходуется более 56 млрд. долл. США, для решения медико-санитарных проблем, затрагивающих 90 процентов населения мира, выделяется менее 10 процентов от этой суммы.
Unchecked soil erosion already affects as much as 65 per cent of agricultural land globally, and all forms of soil degradation already affect 15 per cent of the world's land area, reducing productivity in most agro-ecosystems. Неконтролируемой эрозии почв подвержены уже 65 процентов сельскохозяйственных угодий во всем мире, и всеми формами ухудшения почв уже охвачено 15 процентов земельных участков на планете, что ведет к сокращению производительности в большинстве агроэкосистем.
The figure rose globally from 75 per cent in the third reporting period to 79 per cent in the fourth reporting period. По сравнению с третьим отчетным периодом данный показатель во всем мире вырос с 75 процентов до 79 процентов в четвертый отчетный период.
The Kimberley Process Certification Scheme has been effectively transformed into a credible and globally recognized tracking system for rough diamonds, enabling the diamond industry to regain legitimacy as well as to promote greater transparency in the diamond trade. Схема сертификации Кимберлийского процесса на деле превратилась в авторитетную и признанную во всем мире систему контроля за необработанными алмазами, позволив алмазной отрасли вновь обрести легитимность, а также содействовать повышению транспарентности в торговле алмазами.
The dollar value of China's exports in 1998 is forecast to expand by only 5 per cent, compared with the 21 per cent surge in 1997; but this is mainly a reflection of the slowing growth of income globally and especially in Asia. По прогнозам, в 1998 году стоимостной объем экспорта Китая в долларовом выражении увеличится лишь на 5 процентов по сравнению с 21 процентом в 1997 году; однако это главным образом отражает тенденцию замедления темпов роста доходов во всем мире, и особенно в Азии.
Women's political participation since the Fourth World Conference on Women in Beijing in 1995, which calls for a 30% target of women in decision-making positions globally, has seen only a minimal increase. Степень участия женщин в политической жизни в период после проведения четвертой Всемирной конференции по положению женщин в Пекине в 1995 году, на которой прозвучал призыв к достижению 30-процентного показателя представленности женщин на директивных должностях во всем мире, повысилась лишь минимально.
The goal of the Charter is to provide civil protection agencies, globally and on request, with various types of space services, including Earth observation data, emergency telecommunications and precise location and navigation data. Цель Хартии состоит в обеспечении для организаций гражданской обороны во всем мире по их просьбе различных видов космических услуг, включая предоставление данных наблюдения Земли, аварийной связи, данных о точном местонахождении и навигационных данных.
The Council had emphasized the need to strengthen cooperation between neighbouring countries to prevent transboundary trafficking in illicit drugs and to support the Transitional Administration's strategy to eliminate illicit opium cultivation by 2003 and to reduce the demand for illicit drugs globally. Совет подчеркнул необходимость укреплять сотрудничество между соседними странами в целях предотвращения трансграничного оборота запрещенных наркотиков и оказания поддержки стратегии Переходной администрации Афганистана, направленной на прекращение незаконного культивирования опийного мака к 2003 году, а также необходимость сократить спрос на запрещенные наркотики во всем мире.
We should also address the need for a level playing field for the fisheries sector that encourages sustainable fisheries globally, including the need to remove fisheries subsidies. Нам также следует обратить внимание на необходимость обеспечения равных условий для всех сторон в рыболовном секторе, что содействовало бы устойчивому рыболовству во всем мире, включая необходимость отмены рыболовных субсидий.
While progress has been encouraging globally, when we look at individual countries, we see that progress has been uneven. Хотя прогресс во всем мире обнадеживает, в отдельных странах, как мы можем видеть, этот прогресс не прослеживается.
It is fitting that this event takes place in Africa, the most mine-affected region of the world, drawing attention to the extent of this problem on the continent, as well as globally. И весьма кстати, что это мероприятие будет проходить в Африке - в самом пораженном минами регионе мира, что позволит привлечь внимание к масштабам этой проблемы на континенте, да и во всем мире.
The meeting reached agreement on a set of indicators which will eventually be used to measure the progressive realization of the human right to adequate housing globally; На совещании был согласован свод показателей, который в конечном итоге будут использоваться для оценки прогресса в осуществлении права людей на надлежащее жилье во всем мире;
Through programmes that support both the education and political participation of women around the world - and that help men appreciate the importance of women's participation - we are contributing to greater gender equity globally. С помощью программ поддержки образования и политического участия женщин во всем мире - которые способствуют тому, что мужчины начинают лучше понимать важность участия женщин - мы вносим свой вклад в повышение гендерного равенства на международном уровне.
Projects are distributed globally, with priority given to countries and regions where the insecurities of people are most critical and pervasive, such as the least developed countries and countries in conflict. Проекты осуществляются во всем мире, но особое внимание уделяется странам и регионам, население которых сталкивается с наиболее серьезными и повсеместными проблемами в области безопасности, то есть наименее развитым странам и странам в состоянии конфликта.
The memorandum also covers the broader issues of gender and local governance, in addition to gender budgeting, and is intended to result in the scaling up of the work on women and girl's safety in cities globally. Этот меморандум также охватывает более общие вопросы гендерной проблематики и местного управления, а также составления бюджетов с учетом гендерного фактора, и направлен на то, чтобы активизировать работу по повышению уровня безопасности женщин и девушек в городах во всем мире.
The forthcoming second report in the series focuses on the greater use of renewable energies in developing countries, and seeks to join the ongoing international discourse on the need to promote the use of low-carbon technologies globally. Предстоящий второй доклад из этой серии будет посвящен более широкому использованию возобновляемых источников энергии в развивающихся странах и должен стать вкладом в нынешнюю международную дискуссию о необходимости содействовать использованию низкоуглеродных технологий во всем мире.
A new understanding of the scope of the Convention has emerged over the past 10 years, which combines the priority given to drylands with recognition that the tools and policies promoted by the Convention are relevant to sustainable land management globally. В течение последних 10 лет сформировалось новое понимание сферы охвата Конвенции, которое сочетает в себе приоритетное внимание, уделяемое засушливым районам, и признание того, что инструменты и политика, продвигаемые Конвенцией, актуальны для устойчивого землепользования во всем мире.
UNIDO, in cooperation with the Government of China, established an International Solar Energy Centre in Lanzhou, Gansu Province, in 2009 to promote globally the application of solar energy technology. В 2009 году ЮНИДО в сотрудничестве с правительством Китая создала в Ланьчжоу, провинция Ганьсу, Международный центр по использованию солнечной энергии с целью содействия применению во всем мире технологии использования такой энергии.
Directed the departmental programme of work and biennial budget of $53 million, managing a staff of 300 personnel globally, to successfully enhance the visibility of FAO Контроль за осуществлением программы работы Департамента и исполнением бюджета в объеме 53 млн. долл. США, руководство 300 сотрудниками во всем мире в целях успешного повышения уровня информированности о ФАО