Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
This reveals a serious lack of donor coordination to ensure more balanced support for humanitarian crises globally. Это свидетельствует о серьезных недостатках в плане координации деятельности доноров в целях обеспечения оказания более сбалансированной поддержки в связи с гуманитарными кризисами во всем мире.
The feelings and aspirations of the people and Governments of the South Pacific are shared globally. Чувства и чаяния населения и правительств стран южной части Тихого океана разделяются во всем мире.
However, the scale of the challenge of implementing the Guiding Principles globally is such that it requires coordinated action by all actors, including the United Nations system as a whole. Вместе с тем масштабы задачи по осуществлению Руководящих принципов во всем мире таковы, что требуют скоординированных действий всех субъектов, включая систему Организации Объединенных Наций в целом.
Out of the total 1.3 billion agricultural workers globally, 1.28 billion - or 98 per cent - live in developing countries. Из 1,3 млрд. человек, занятых в сельском хозяйстве во всем мире, 1,28 млрд. человек или 98% живут в развивающихся странах.
According to the 2011 Global Assessment Report issued by the United Nations inter-agency secretariat of the International Strategy for Disaster Risk Reduction, the risk of disaster losses is increasing globally, with least developed countries and small island developing States suffering the most from disasters. Согласно глобальному аналитическому докладу 2011 года, опубликованному секретариатом Международной стратегии Организации Объединенных Наций по уменьшению опасности бедствий, риск ущерба в результате бедствий возрастает во всем мире, при этом в наибольшей степени от бедствий страдают наименее развитые страны и малые островные развивающиеся государства.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
The 2012 Survey reviews the recent progress made in e-government development globally, while cautioning against the continuing digital divide. В «Обследовании 2012 года» анализируются успехи, достигнутые в последнее время в обеспечении электронизации государственного управления на глобальном уровне, и отмечается недопустимость сохранения «цифрового разрыва».
Finally, South Africa calls for systematic and progressive efforts by the nuclear-weapon States to reduce nuclear weapons globally. Наконец, Южная Африка призывает к систематическим и поступательным усилиям со стороны ядерных государств в целях сокращения ядерных вооружений на глобальном уровне.
They are globally connected and want to participate and be heard. Они связаны между собой на глобальном уровне и желают быть участниками этого процесса и быть услышанными.
There has been substantial progress in achieving the Millennium Development Goals and several successes in reaching specific targets globally and in individual countries. Налицо существенный прогресс в достижении целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, и достигнут ряд успехов в выполнении конкретных задач на глобальном уровне и в отдельных странах.
Furthermore, for communications efforts to be successful, they must be sustained both locally and globally and be efficiently resourced. Более того, для того чтобы коммуникационная деятельностью была успешной, она должна твердо поддерживаться и на местах, и на глобальном уровне и должна надлежащим образом финансироваться.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
The nutrition community has identified nutrition indicators to monitor nutrition trends in countries, regions and globally. Учреждения и организации, занимающиеся проблемами питания, разработали соответствующие показатели для осуществления контроля за тенденциями в области питания в отдельных странах, на уровне регионов и в глобальном масштабе.
But it is in America's interest to enhance Russia's capacity to act - in other words, to strengthen a globally competent Russia. И это в интересах Америки улучшить способность России действовать - другими словами, усилить полноправность России в глобальном масштабе.
In the book, unnamed CIA analysts speculate that this can be attributed to the view that the controversial policies Bush advocated would help recruit mujahideen and would cause the image of the United States to decline globally due to aggressive foreign policy. В этой книге неназванные аналитики ЦРУ предполагают, что это можно отнести к предположению, что спорная политика, которую поддерживал Буш, поможет набирать моджахедов и приведёт к тому, что имидж Соединенных Штатов в глобальном масштабе снизится из-за агрессивной внешней политики.
The Secretary-General reports in this regard that, owing to a relatively low uptake, the multi-rater feedback mechanism of the e-performance pilot has not been globally deployed pending an examination of lessons learned. Генеральный секретарь сообщает в этой связи, что из-за относительно низких показателей участия было принято решение сначала изучить накопленный опыт и лишь затем развертывать механизм многосторонних отзывов экспериментального модуля электронной системы управления служебной деятельностью в глобальном масштабе.
Monitoring and tracking of 3,500 strategic flights engaged in out-of-mission area and inter-mission air movements to centralize the control and monitoring of aircraft globally to enhance cost efficiencies; provision of support to search and rescue Контроль и слежение за 3500 рейсами в рамках стратегических перевозок, совершенных вне районов миссий и между миссиями, для обеспечения контроля и слежения за использованием самолетов в глобальном масштабе в целях повышения эффективности с точки зрения затрат; обеспечение поддержки поисково-спасательных операций
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
Energy security is also an issue of paramount importance not only in Europe but globally. Первостепенное значение имеет и проблема энергетической безопасности, причем не только в Европе, но и в мире в целом.
A centralized procurement system would provide a standardized, economical system for acquisition and distribution of commonly used medical supplies for use by United Nations staff globally, and a reduction in administrative costs through elimination of duplication in purchasing staff, records and procedures. Централизованная система закупок обеспечивала бы стандартную, экономичную схему приобретения и распределения повседневно используемых медикаментов, предназначенных для сотрудников Организации Объединенных Наций повсюду в мире, и позволяла бы сократить административные издержки благодаря отказу от дублирования персонала, ведающего закупками, закупочной документации и соответствующих процедур.
Globally, the population of older persons is growing by 1.9 per cent each year, considerably faster than the population as a whole. В мире в целом численность пожилых людей увеличивается на 1,9 процента в год, что значительно выше темпов прироста всего населения.
IZOL-PLASTIK is a globally unique company. We can convert DMT (dimethyltherephtalate) waste resins into durable, useful products. "Изол-пластик" - единственная компания, не имеющая в мире аналогов, способная переработать вторичное сырьё ДМТ (диметилтерефталат), возникающее как отходы при производстве полиамидных волокон в текстильной промышленности.
About half of the $30-35 billion invested globally in irrigation and about $2.5 billion for water supply and sanitation each year are financed through Government budgets. Примерно половина от общей суммы в размере 30 - 35 млрд. долл. США, инвестируемой в мире ежегодно на проекты осушения, и примерно 2,5 млрд. долл. США - на проекты водоснабжения и санитарии, финансируются за счет государственных бюджетов.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
We have been guided by, and still abide by, the well-known principle: think globally and act locally. Мы руководствовались и продолжаем руководствоваться хорошо известным принципом: мыслить глобально и действовать локально.
One expert remarked that there is a need to collect national data in a globally consistent way, although another said this is not realistic. По мнению одного из экспертов, сбор национальных данных необходимо осуществлять с помощью глобально согласованных процедур, в то время как другой заявил, что это нереалистично.
The collection and analysis of information on the differential impact of ICT on men and women is a necessary prerequisite to the achievement of a globally equitable Information Society. Сбор и анализ информации о различном влиянии ИКТ на мужчин и женщин выступает необходимым предварительным условием для создания глобально равноправного информационного общества.
Because only a very small number of internal hosts should be involved, I would make the Firewall client configuration changes only on the client host and not globally on the ISA server. Поскольку только очень малое число внутренних хостов должно быть вовлечено, я делал бы изменения конфигурации Firewall клиента только на клиентском хосте, а не глобально на ISA сервере.
Q.: Speaking globally, how can be Italy interested in Armenia? Если мыслить глобально, то каким образом Италия может быть заинтересована во взаимоотношениях с Арменией?
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
Other developments in the European Union with respect to identification and trust services and their possible implications for the private sector as well as globally were mentioned. Упоминались и другие события в Европейском союзе, связанные с услугами по идентификации и доверительными услугами, и их возможные последствия для частного сектора и в глобальных масштабах.
His Government was determined to combat the scourge of terrorism in all its forms and was convinced that the issue needed to be tackled globally and in a comprehensive manner by the international community. Правительство Мозамбика преисполнено решимости вести борьбу с терроризмом во всех его формах, и оно убеждено в том, что эту проблему международное сообщество должно решать в глобальных масштабах и на всеобъемлющей основе.
The Permanent Forum highly appreciates the initiatives undertaken by IFAD to highlight the need to give a high profile to indigenous issues within the organization and globally by nominating an Assistant President on Special Assignment for Indigenous and Tribal Issues. Постоянный форум оценивает предпринятые МФСР инициативы, призванные подчеркнуть необходимость выдвигать на первый план вопросы коренных народов в рамках организации и в глобальных масштабах путем назначения специального помощника Председателя по вопросам коренных народов и племен.
We should continue to "maternize" globally but act locally. Мы должны по-прежнему крепить наше "женское братство" в глобальных масштабах, но практической деятельностью заниматься на местах.
The resources globally required for HIV are thought to be in the region of $18 billion and $22 billion for 2007 and 2008 respectively for low- or middle-income countries. Считается, что объем ресурсов, необходимых в глобальных масштабах для борьбы с ВИЧ в странах с низкими и средними доходами, соответственно составляет приблизительно 18 млрд. долл. США на 2007 год и 22 млрд. долл. США на 2008 год.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
The proportion of suspected malaria cases receiving a diagnostic test in the public sector increased from 20 per cent in 2005 to 47 per cent in 2011 in the WHO African region and from 68 to 77 per cent globally. Доля потенциальных случаев заболевания малярией, по отношению к которым проводится диагностическая проверка в государственном секторе, в Африканском регионе по классификации ВОЗ возросла с 20 процентов в 2005 году до 47 процентов в 2011 году, а в мире в целом - с 68 до 77 процентов.
As a globally representative international organization, the Commonwealth is an effective instrument to promote and sustain the tenets of democracy and good governance, which are fundamental to the achievement of peace within nations and for the global community. Будучи международной организацией, члены которой представляют самые разные регионы мира, Содружество является эффективным инструментом поощрения и поддержания устоев демократии и благого управления, которые имеют основополагающее значение для достижения мира в государствах и в мировом сообществе в целом.
Globally, only 47 per cent of rural populations were practising improved sanitation, compared to 79 per cent of urban populations. В целом по миру только 47 процентов сельского населения пользовались более качественными средствами санитарии по сравнению с 79 процентами городского населения.
Globally, 41 illicit laboratories manufacturing substances of opiates were reported as having been detected in 2002, compared with 723 in 2001. В целом в мире, согласно полученным сообщениям, в 2002 году была обнаружена 41 незаконная лаборатория по изготовлению опиатов по сравнению с 723 лабораториями в 2002 году.
Globally, the road traffic injury mortality rate for males is almost three times as high as it is for females. В целом в мире показатель смертности в результате дорожно-транспортных происшествий среди мужчин в три раза превышает аналогичный коэффициент среди женщин.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
A reason for this rapid growth is that they provide firms with the fastest way of acquiring tangible and intangible assets in different countries, and allow firms to restructure existing corporations nationally or globally to exploit synergies and obtain strategic advantages. Причина этого быстрого роста заключается в том, что такие корпорации предоставляют фирмам возможность наиболее быстрого приобретения материальных и нематериальных активов в различных странах и позволяют фирмам изменять структуру существующих корпораций на национальном или глобальном уровнях, с тем чтобы использовать эффект взаимодействия и получить стратегические преимущества.
All countries would be well served by peace, security and stability, regionally as well as globally. Всем странам пойдут на пользу мир, безопасность и стабильность как на региональном, так и на глобальном уровнях.
These include, first, the imbalances and asymmetries in defence spending regionally as well as globally, which are counterproductive to arms control objectives and also undermine attempts to establish peace and security. К ним относятся, прежде всего, диспропорции и асимметрия в расходах на оборону как на региональном, так и на глобальном уровнях, что мешает достижению целей в области контроля за вооружениями, а также подрывает попытки обеспечить мир и безопасность.
She also called upon countries to engage in greater efforts to halt the loss of biological diversity, both locally and globally, because that loss was increasingly undermining sustainable development and the social and cultural integrity of the earth's population. Она также обратилась с призывом к странам прилагать более активные усилия к недопущению дальнейшей утраты биологического разнообразия как на местном, так и на глобальном уровнях, поскольку утрата биологического разнообразия во все большей степени подрывает устойчивое развитие и социальную и культурную самобытность населения планеты.
A dual approach to the empowerment of women had been embraced: the debate recognized women's rights as human rights as well the transformational potential of women to achieve gender equality and improve society, locally and globally. Вопросы укрепления прав женщин рассматривались на основе двойного подхода: в ходе обсуждений были призваны права женщин в качестве прав человека, а также возможности женщин в плане достижения перемен, обеспечивающих равенство между мужчинами и женщинами и совершенствование общества как на местном, так и на глобальном уровнях.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
The cluster approach is also a useful mechanism to address major shortcomings in response capacity globally. «Кластерный» подход - это также полезный инструмент для преодоления крупных недостатков в потенциале глобального реагирования.
The goal of harmonization of requirements as embodied in the United Nations Global Technical Regulations provides the opportunity to develop vehicles that can be deployed throughout Contracting Parties to achieve uniformity of compliance, and thereby, deployment globally. Целью согласования требований, закрепленных в различных глобальных технических правилах Организации Объединенных Наций, является создание возможности разработки транспортных средств, которые могут эксплуатироваться во всех Договаривающихся сторонах, за счет обеспечения единообразного соблюдения и достигаемого благодаря этому глобального эффекта масштаба.
It articulates a series of outcomes required to address the global food crisis and introduce greater food and nutrition security globally, within the broad framework of "the right to food". Это позволило сформулировать целый комплекс мероприятий, которые необходимо осуществить для урегулирования глобального продовольственного кризиса и повышения продовольственной и пищевой безопасности в глобальном масштабе в рамках широкой концепции «права на продовольствие».
Reaffirms its resolve, in accordance with the Convention, to take coordinated action, nationally, regionally and internationally, to globally monitor land degradation and restore degraded lands in arid, semi-arid and sub-humid areas; З. вновь заявляет о своей решимости принимать, действуя в соответствии с Конвенцией, скоординированные меры на национальном, региональном и международном уровнях для осуществления глобального мониторинга деградации земель и восстановления деградированных земель в засушливых, полузасушливых и субгумидных районах;
While the classification regional Tier 1 holds some merit for understanding the peering motivations of such a network within different regions, these networks do not meet the requirements of a true global Tier 1 because they are not transit free globally. Хотя определение региональных Tier-1 даёт определённое понимание политики пиринга и обмена трафиком в этих регионах, такие операторы не попадают под определение Tier-1, поскольку у них нет глобального бесплатного для них IP-транзита.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
The Group of 77 and China will continue to work closely with our partners on this issue in a constructive and creative manner to address the key challenges that we face globally to advance the implementation of the global development agenda. Группа 77 и Китая будет продолжать работать в тесном сотрудничестве со своими партнерами в интересах конструктивного и творческого решения ключевых проблем, с которыми все мы сталкиваемся на международном уровне, для ускорения реализации глобальной повестки дня в области развития.
If sustainable fisheries are to be maintained for future generations, international cooperation is paramount, globally and through regional fisheries organizations, to implement and enforce conservation and management measures. Для сохранения устойчивого рыболовства для грядущих поколений решающее значение приобретает международное сотрудничество - на международном уровне и через региональные рыбохозяйственные организации - в деле осуществления и укрепления мер сохранения рыбных запасов и управления ими.
Yet, only 54 States provide information to this database, meaning that well over two thirds of States members of Interpol (and the United Nations) do not share such information globally. Тем не менее лишь 54 государства предоставляют информацию для этой базы данных, что означает, что более двух третей государств - членов Интерпола (и Организации Объединенных Наций) не делятся такой информацией на международном уровне.
Under prevailing conditions, Argentina cannot compete globally. To do so requires labor market deregulation and tax reform. В данных условиях, Аргентина не может конкурировать на международном уровне.
It was estimated in the Education for All 2000 Assessment that achieving education for all globally would require an increase in financial support by donors of approximately US$ 8 billion a year. В рамках осуществленной в 2000 году оценки хода достижения цели "образования для всех" было установлено, что для достижения цели "образования для всех" на международном уровне потребуется увеличение объема финансовой помощи со стороны доноров в размере порядка 8 млрд. долл. США в год.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
One conclusion was that, globally, less than half of those interviewed judged the performance of the United Nations to be satisfactory. Один из выводов сводится к тому, что менее половины опрошенных в мировом масштабе считают деятельность Организации Объединенных Наций вполне удовлетворительной.
This is particularly disturbing at a time when globalization makes weapons and weapon technologies more and more accessible and security problems more and more interconnected globally. Это вызывает особое беспокойство в тот момент, когда благодаря глобализации, вооружение и технологии его производства становятся все более доступными, а проблемы безопасности становятся все более взаимозависимыми в мировом масштабе.
With the development of capitalism, irreversible time is unified globally. С развитием капитализма необратимое время устанавливается и унифицируется в мировом масштабе.
Since innovation was increasingly global, it cannot be managed effectively within strictly national boundaries; hence governments needed to help their PROs to become or remain attractive partners for industry globally. Поскольку инновационная деятельность во все большей степени приобретает глобальный характер, обеспечить эффективное управление этим процессом строго в пределах национальных границ невозможно; поэтому правительствам необходимо оказывать помощь своим ГИО, с тем чтобы они становились или оставались привлекательными партнерами для промышленности в мировом масштабе.
It is essential to encourage and support in every possible way projects aimed at increasing the proportion of renewable energy used globally, the transfer of new and advanced technologies and enhancing the efficiency of energy supply and energy conservation. Следует всячески поощрять и поддерживать проекты, нацеленные на увеличение доли возобновляемых видов энергии в мировом масштабе, передачу новых и передовых технологий, повышение эффективности энергоснабжения и энергосбережения.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
Cities in developing countries are growing rapidly, a dynamic process that goes hand-in-hand with the rise of the middle class globally. В развивающихся странах наблюдается быстрый рост городов; данный динамичный процесс сопровождается увеличением численности среднего класса в общемировом масштабе.
Globally, the Alliance promotes effective business models to reduce hunger, facilitates dialogue and engages in global partnerships with Governments, non-governmental organizations, international agencies and communities. В общемировом масштабе Альянс пропагандирует эффективные бизнес-модели в целях борьбы с голодом, содействует налаживанию диалога, а также партнерских отношений на глобальном уровне с правительствами, неправительственными организациями, международными учреждениями и сообществами.
Globally, rural development strategies are negatively affected by neo-liberal globalization in terms of commercialization of the agricultural sector, liberalization of trade and commoditization of food and other agricultural products. В общемировом масштабе стратегии сельского развития испытывают негативное воздействие неолиберальной глобализации с ее коммерциализацией сельскохозяйственного сектора, либерализацией торговли и превращением продовольствия и другой сельскохозяйственной продукции в товар.
Globally, in 2013, only 63.7 per cent of women age 15 to 49 who are married or in a union use contraception, an increase of 8.9 percentage points since 1990. По состоянию на 2013 год в общемировом масштабе лишь 63,7 процента от общего числа женщин в возрасте 15 - 49 лет, состоящих в браке или в союзе, пользовались противозачаточными средствами, что на 8,9 процентных пункта превышает показатель 1990 года.
Globally, the number of jobless persons is estimated to have reached 210 million in mid-2010, up from 178 million in 2007. В общемировом масштабе число безработных, согласно оценкам, со 178 миллионов в 2007 году достигло 210 миллионов в 2010 году.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
These reforms were found globally and were not limited to the industrialized world. Эти реформы проводятся повсеместно и не ограничиваются промышленно развитыми странами.
The negative effects of crises, threats to peace, security and economic development, and the pollution of the environment are felt globally. Негативные последствия кризисов, угроз миру, безопасности и экономическому развитию и загрязнения окружающей среды ощущаются повсеместно.
We live in a world where more and more services need to be provided globally, in our truly common interest. Мы живем в мире, в котором необходимо повсеместно оказывать все больше и больше услуг в наших действительно общих интересах.
By 2010, close to 100 ozone-depleting substances, including CFCs, will have been phased-out globally. К 2010 году около 100 озоноразрушающих веществ, включая ХФУ, будут сняты с производства повсеместно.
As the next generation in central AC technology, it is winning awards globally for its innovativeness. Как новое поколение в технологии центральных кондиционеров воздуха, она повсеместно завоевывает популярность своей новизной.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
FAO is furthering the ecosystem approach to fisheries globally as a comprehensive and all-encompassing approach to sustainable fisheries within an ecosystem context. ФАО содействует внедрению экосистемного подхода к рыбному хозяйству на мировом уровне как всеобъемлющего и всеохватывающего подхода к обеспечению неистощительного рыболовства в экосистемном контексте.
Assessing the implementation of the standards globally Оценка хода осуществления стандартов на мировом уровне
However, much more remains to be done to ensure that globally, women of all ages and girls, are able to enjoy their full human rights. В период после 1995 года были достигнуты значительные результаты, однако на мировом уровне для обеспечения девочкам и женщинам всех возрастов возможности пользоваться всеми правами человека предстоит сделать гораздо больше.
It has sustained an active presence at the United Nations globally and in several United Nations regional offices and continued to bring together women from the region and elsewhere to share experiences and views on issues related to women, peace and human rights. Федерация сохраняла активное присутствие в Организации Объединенных Наций, как на мировом уровне, так и в ряде региональных отделений Организации Объединенных Наций, и продолжает сближать женщин этого и других регионов для обмена опытом и мнениями по вопросам, касающимся женщин, мира и прав человека.
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair - an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity. По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне - совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
So we're not globally famous. Да, мы не всемирно известны.
They serve only the interests of countries that are developed, big and already established traders globally and, of course, are already well off. Они служат интересам лишь тех стран, которые относятся к числу развитых, имеют большую территорию, являются всемирно признанными участниками торговли и, конечно, уже достаточно состоятельны.
Four bids from globally renowned radiological equipment producers - Siemens, Varian, and ELEKTA (two bids) - were submitted for the competition. На конкурс поступило 4 предложения от всемирно известных производителей радиологического оборудования - компаний «Siemens», «Varian» и «ELEKTA», которая представила два предложения.
This technological innovation has since become the globally accepted standard for use in new residential and light-commercial air conditioning systems. Это техническое новшество уже стало всемирно принятым стандартом, при использовании в новых жилых и коммерческих системах кондиционирования воздуха.
I will be traveling to Pyongyang, North Korea, to conduct the first globally broadcast interview with President Kim Jong-un. чтобы провести первое всемирно показываемое интервью с президентом Ким Чен Ыном.
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
That's something like eight percent of the total agricultural output globally. Это около восьми процентов всего мирового сельскохозяйственного производства.
In order to reach globally sustainable development, there is a need to progressively uncouple economic growth from environmental stress and create environmental space for developing countries. Достижение устойчивого мирового развития возможно лишь при поэтапном отказе от экологически несостоятельного экономического роста и создании «экологического пространства» для развивающихся стран.
Artisanal and small-scale gold mining (ASGM or ASM), supplying an estimated 13 per cent of the world gold production, is the largest demand sector for mercury globally. Старательская и мелкомасштабная золотодобыча (СМЗД или СМД), на долю которой, по оценкам, приходится 13% мирового производства золота, является сектором с наибольшим спросом на ртуть в масштабах всей планеты.
Globally, approximately 700 million people or 10 per cent of the world's population is already over the age of 60. Лиц старше 60 лет уже сегодня насчитывается в общей сложности 700 миллионов, или 10% мирового населения.
While satellites observe conditions at the sea surface globally, there is no comparable long-duration basin-scale capability, beyond the ENSO Observing System in the Equatorial Pacific, to observe sub-surface conditions spanning ocean basins. Имеются спутники, ведущие наблюдение за условиями на поверхности всего Мирового океана, однако сопоставимых средств, которые бы вели долговременное наблюдение в масштабах бассейнов (если не считать систему наблюдения за ЭНЮК в экваториальной части Тихого океана), наблюдая за условиями в подповерхностных слоях.
Больше примеров...