Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
The Office serves staff globally, including at Headquarters and in the field. Канцелярия обслуживает сотрудников во всем мире, в том числе в Центральных учреждениях и на местах.
The Geneva office maintains a specialized reference library, which networks with scientific and research centres globally and requires subscriptions and the purchase of current disaster-related literature. В Женевском отделении имеется специализированная справочная библиотека, которая связана с научными и исследовательскими центрами во всем мире и для которой требуется оплачивать подписные издания и закупать текущую литературу, связанную с различными бедствиями.
It was integrated in the project "Addressing discrimination locally to achieve equality globally", co-financed by the European Programme Progress 2007-2013. Эта инициатива являлась частью проекта под названием «Борьба с дискриминацией на местном уровне во имя достижения справедливости во всем мире», который финансировался совместно с Европейской программой достижения прогресса на 2007 - 2013 годы.
Globally, 25 per cent of all children live in families which have to live on less than $1 per person a day. 25 процентов детей во всем мире живут в семьях, которые вынуждены жить меньше чем на 1 доллар на человека в день.
With an estimated 90 million women migrants globally, she looked forward to the Committee's completion of its work on that critical general recommendation in January. С учетом того, что число женщин-мигрантов во всем мире составляет, по оценкам, около 90 млн.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
This publication drew attention to the huge investments needed globally over the next three decades to maintain and expand energy supply. В этой публикации обращается внимание на огромные капиталовложения, которые необходимо осуществить на глобальном уровне в течение следующих 30 лет для поддержания и расширения поставок энергии.
Parties should encourage the establishment of a robust carbon price signal, including through a progressive integration into the global carbon market, as a key means to deliver cost-effective emissions reductions globally. Сторонам следует поощрять создание мощного импульса в виде цен на выбросы углерода, в том числе посредством постепенной интеграции этой системы в глобальный углеродный рынок в качестве одного из ключевых способов обеспечения ограничения выбросов на экономической основе на глобальном уровне.
The Committee shares the view of the Board that such guidelines should establish clear procedures for assessing, globally, what needs to be done to help Governments and national institutions achieve self-sufficiency. Комитет разделяет мнение Комиссии о том, что в таких руководящих указаниях необходимо установить четкие процедуры оценки на глобальном уровне того, что необходимо сделать для оказания правительствам и национальным учреждениям помощи в достижении самообеспеченности.
Globally, we need to put together our collective will and wisdom to address the problem in all its dimensions. Именно на глобальном уровне нам нужно собрать воедино нашу коллективную волю и мудрость, с тем чтобы решить эту проблему во всех ее аспектах.
Globally, countries are confronted with user needs that demand improved statistical coverage of the services sector, and concern is frequently raised concerning the imbalance between the coverage of the manufacturing and services sectors. На глобальном уровне эти страны сталкиваются с потребностями потребителей, требующих более совершенных статистических данных, касающихся сектора услуг, при этом во многих случаях выражается обеспокоенность в связи с отсутствием сбалансированности между статистическим охватом сектора обрабатывающей промышленности и сектора услуг.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
All future global initiatives should be evaluated, if only to extract lessons and knowledge that can be shared globally. Все будущие глобальные инициативы должны подвергаться оценке, пусть даже только для усвоения опыта и приобретения знаний, которыми можно обмениваться в глобальном масштабе.
European States have played an important role in crafting the international refugee protection regime, which places a special duty on these States to harmonize substantive and procedural aspects of asylum law and policies in a manner that enhances, not reduces refugee protection globally. Европейские государства играют важную роль в разработке режима международной защиты беженцев, что возлагает на них особые обязательства по согласованию вопросов существа и процедурных аспектов законодательства и политики в области убежища таким образом, чтобы укрепить защиту беженцев в глобальном масштабе, а не ослабить ее.
Before concluding, the Deputy Executive Director introduced the annual financial review, 2003, and underscored the additional measures needed to safeguard the security and safety of UNFPA personnel and premises globally, as well as the resources required for those measures. В завершение заместитель Исполнительного директора представил годовой финансовый обзор за 2003 год и подчеркнул, что для обеспечения охраны и безопасности сотрудников и помещений ЮНФПА в глобальном масштабе необходимо принять дополнительные меры и выделить соответствующие средства.
Globally, the number of women of reproductive age has increased from 1.3 billion in 1990 to 1.8 billion today and will keep rising. В глобальном масштабе число женщин детородного возраста увеличилось с 1,3 миллиарда в 1990 году до 1,8 миллиарда на сегодняшний день, и оно продолжает расти.
Other capacity-building initiatives have been escalating in recent years as the economic significance of the region globally has grown. В последние годы отмечается развертывание все большего числа инициатив по усилению потенциала в силу повышения экономического значения региона в глобальном масштабе.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
Social inclusion and social cohesion remain major public policy challenges globally, existing efforts to achieve social integration notwithstanding. Социальная интеграция и сплоченность общества остаются главными проблемами в сфере государственной политики в мире, несмотря на прилагаемые усилия по достижению социальной интеграции.
Of particular concern is the fact that HIV/AIDS disproportionately affects women and girls, who globally account for more than 50 per cent of new HIV infections. Особое беспокойство вызывает тот факт, что ВИЧ/СПИД в большей степени затрагивает женщин и девушек, на долю которых в мире приходится свыше 50 процентов новых случаев заражения ВИЧ.
Despite the seeming global consensus on the right of girls and women to education, and although the illiterate population is shrinking globally, illiteracy continues to be a feminized phenomenon, particularly in certain regions of the world. Несмотря на кажущийся глобальный консенсус в отношении права девочек и женщин на образование и на сокращение численности неграмотного населения в мире, неграмотность остается феминизированным явлением, особенно в определенных регионах мира.
To reduce the use of mercury in batteries is already an ongoing process globally, and costs for continued reduction of mercury use in batteries should therefore be small. В мире уже идет процесс целенаправленного уменьшения масштабов использования ртути в аккумуляторных батареях, поэтому затраты на дальнейшее уменьшение ее использования в них должны быть незначительными.
At ages 60 years or over, there were 81 men for every 100 women globally in 1998, and at ages 80 years or over, there were only 53 men for every 100 women. В 1998 году в возрасте 60 лет и старше на каждых 100 женщин в мире приходились 81 мужчина, а в возрасте 80 лет и старше - лишь 53 мужчины.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
Japan believes that nuclear disarmament and non-proliferation should be globally tackled in a focused and practical way, and we are determined to play an active role in this area. Япония считает, что ядерным разоружением и нераспространением следует заниматься глобально целенаправленным и практическим образом, и мы настроены играть активную роль в этой сфере.
Following the WHO slogan "think globally, act locally", the NHP was addressed mainly to self-governments, local communities and NGOs. В соответствии с призывом ВОЗ "мыслить глобально, действовать на месте" НПЗ уделяла главное внимание местным органам самоуправления, местным общинам и НПО.
Georgia is building towards a future in which all its citizens will enjoy the benefits of democratic governance; a flourishing, globally integrated economy; and a tolerant, multicultural and multi-ethnic society. Государственной целью Грузии является обеспечение такого будущего, когда каждый гражданин страны будет пользоваться привилегиями демократического правления, глобально интегрированной, развитой экономикой и жить в толерантном, полиэтническом и многокультурном обществе.
As the Permanent Representative of the United States pointed out just a few days ago in this Committee, the problems created by the wrongful use of anti-personnel landmines can be tackled only globally, and this objective should be shared by all Governments and all nations. Как отметил Постоянный представитель Соединенных Штатов несколько дней назад в этом Комитете, проблемы, порожденные противозаконным использованием противопехотных наземных мин, могут быть решены только глобально, и эту цель должны разделять все правительства и все государства.
The Canadian HIV Vaccine Initiative, an innovative public-private collaboration between the Government of Canada and the Bill and Melinda Gates Foundation, aims to accelerate global efforts to develop safe, effective, affordable and globally accessible HIV vaccines. Канадская инициатива по разработке вакцины от ВИЧ, которая представляет собой результат новаторского сотрудничества государственного и частного секторов между правительством Канады и Фондом Билла и Мелинды Гейтс, ставит себе целью активизацию глобальных усилий по разработке безопасных, эффективных, недорогостоящих и глобально приемлемых вакцин от ВИЧ.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
Numerous OHCHR publications related to human rights education and training have been distributed globally to interested actors as part of the dissemination effort. Многочисленные публикации УВКПЧ по вопросам образования и подготовки в области прав человека распространялись в глобальных масштабах среди заинтересованных сторон в рамках его усилий по активизации информационных потоков.
There can be no argument that terror in all its manifestations must be fought relentlessly and globally. Нельзя отрицать, что с террором во всех его проявлениях необходимо неустанно бороться в глобальных масштабах.
This is the first time a statistical action plan has received explicit endorsement globally at the highest political levels. Впервые план действий в области статистики был непосредственно утвержден в глобальных масштабах и на самом высоком политическом уровне.
Nevertheless, the criterion of shared responsibility must be applied, and efforts must be redoubled to cut consumption, control the production and diversion of chemical precursors and to intensify cooperation in order to prevent money-laundering globally. Тем не менее необходимо применять критерий общей ответственности и удвоить усилия, с тем чтобы добиться сокращения потребления, обеспечить контроль за производством и отвлечением химических прекурсоров, а также активизировать сотрудничество в целях предотвращения отмывания денег в глобальных масштабах.
The organization aims to build a strong and perpetual economic, cultural, educational, and spiritual bridge between Africa and the African diaspora for the greater development of Africa globally. Целью организации является налаживание тесного экономического и культурного сотрудничества и постоянного взаимодействия в образовательной и духовной сферах между Африкой и африканской диаспорой в целях ускорения темпов развития Африки в глобальных масштабах.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
It also includes "an expanding base of domestic enterprises able to compete globally; thus, competitiveness is sustained and is generally accompanied by rising incomes". Это также предполагает "расширение базы отечественных предприятий, способных конкурировать на глобальных рынках, благодаря чему конкурентоспособность поддерживается в долгосрочном плане и в целом сопровождается увеличением доходов".
Vitamin A supplementation coverage remained high, at 66 per cent globally (excluding China, for which comparable data were not available) and 88 per cent in the least developed countries. Масштабы использования пищевых добавок с витамином А оставались высокими на уровне 66 процентов в целом по миру (за исключением Китая, по которому сопоставимых данных не было) и 88 процентов по наименее развитым странам.
All countries should continue their efforts so that globally, by 2005, 80 per cent of all births should be assisted by skilled attendants, by 2010, 85 per cent, and by 2015, 90 per cent. Всем странам следует продолжать предпринимать усилия для того, чтобы по миру в целом к 2005 году 80 процентов всех родов, к 2010 году 85 процентов всех родов, а к 2015 году 90 процентов всех родов принимались квалифицированным медицинским персоналом.
Globally, an estimated 5 million young people aged between 15 and 24 were living with HIV in 2009, a 12 per cent reduction compared to 2001. В целом по миру порядка 5 миллионов молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет жили с ВИЧ в 2009 году, или на 12 процентов меньше, чем в 2001 году.
Globally, more food would be produced where it can be produced more efficiently, thereby creating a more equitable, level international playing field. В целом, больше продуктов питания будет производиться там, где это можно сделать наиболее эффективно, тем самым создавая более справедливое, уравновешенное международное игровое поле.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
Strengthening the cooperation between networks and research institutions locally and globally, and supporting public-private partnerships in the service delivery process. Укрепление сотрудничества между сетями и научно-исследовательскими учреждениями на местном и глобальном уровнях и оказание поддержки государственно-частным партнерствам в процессе обслуживания.
International cooperation, exercised nationally, globally and in partnership with other stakeholders, came to a serious impasse at the special session. Международное сотрудничество, осуществляемое на национальном и глобальном уровнях и в партнерстве с другими заинтересованными сторонами, зашло на специальной сессии в тупик.
Other descriptors which help capture this sense are "holistic", "systemic" and 'participative'; they indicate a redesigned educational paradigm that is in essence relational, engaged, ethically oriented, and locally and globally relevant. К другим определениям, которые способствуют осознанию такой тенденции, относятся: «целостный», «системный» и «всеохватывающий»; они характеризуют пересмотренную учебно-просветительскую теорию, которая по существу является реляционной, ангажированной, этически ориентированной и уместной на местном и глобальном уровнях».
In this regard, Hungary is more than prepared to act regionally, as well as globally, to that end. В этой связи Венгрия проявляет готовность действовать как на региональном, так и на глобальном уровнях для достижения этой цели.
The focus of the symposium was on women's and men's access to forest resources, as a means of improving the livelihoods of the resource-poor and promoting sustainable forest management, both locally and globally. Основное внимание на этом симпозиуме уделялось доступу женщин и мужчин к лесным ресурсам в качестве пути улучшения средств к существованию для тех, кто располагает скудными ресурсами, и обеспечения устойчивого лесопользования, как на местном, так и на глобальном уровнях.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
The Bank is presently working on linking regional results from 1993 ICP round to create a globally consistent data set. В настоящее время Банк работает над увязкой региональных результатов ПМС 1993 года с целью подготовки создания глобального согласованного набора данных.
Indeed, in the absence of nearly universal adherence to emission targets, it is difficult to construct a reasonable scenario in which carbon budgets are not exceeded globally, unless new non-carbon sources of energy come to predominate energy balances. Почти при полном несоблюдении целевых показателей выбросов представляется затруднительным составление реального сценария, при котором не происходило бы глобального превышения балансов углерода, если только в энергетических балансах не будут доминировать новые источники энергии, не связанные с углеродом.
A representative of the Secretariat at Headquarters said that inconsistency in data arose because, prior to integrated global management initiatives, data had been collected locally for local application and was, therefore, inconsistent when used globally. Представитель Секретариата в Центральных учреждениях сказал, что несогласованность данных возникла из-за того, что до начала осуществления инициатив по созданию системы комплексного глобального управления, данные собирались на местах для местного применения, и поэтому при всеобщем использовании они оказались несогласованными.
Despite significant declines in maternal mortality globally, in some countries progress is still well short of meeting the 5.5 per cent annual decline required globally to reduce the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. Несмотря значительное сокращение показателей материнской смертности во всем мире, в некоторых странах прогресс по-прежнему значительно отстает от ежегодного глобального снижения на 5,5 процента, необходимого для сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году.
That project, which had been endorsed by the International Space Education Board, aimed at linking and sharing university and amateur ground stations globally to provide near-global coverage for all participating educational small satellite missions. Этот проект, который получил одобрение Международного комитета по космическому образованию, должен обеспечить объединение в общемировую сеть и совместное использование университетских и любительских наземных станций с целью достижения практически глобального охвата для всех участвующих проектов применения малых спутников в сфере образования.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
He welcomed the outcome of the Tenth United Nations Congress on the Prevention of Crime and the Treatment of Offenders, which had recognized the need to act globally and had represented a step forward in strengthening the international response to transnational crime. Индонезия удовлетворена итогами десятого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и общению с правонарушителями, поскольку они отражают необходимость принятия мер на международном уровне и являются шагом вперед в деле укрепления международных действий по борьбе с транснациональной преступностью.
The Committee also followed with interest briefings by the United Nations Office for Disarmament Affairs on other disarmament and arms control-related issues that had emerged globally since the twenty-seventh ministerial meeting. Комитет с интересом принял к сведению сообщения Управления по вопросам разоружения и по другим вопросам, связанным с разоружением и контролем за вооружениями, которые обсуждались на международном уровне после проведения двадцать седьмого совещания на уровне министров.
"A globally harmonized hazard classification and compatible labelling system, including national safety data sheets and easily understandable symbols, should be available, if possible, by the year 2000." "К 2000 году, по возможности, следует создать согласованную на международном уровне классификацию опасностей и совместимую систему маркировки, включающую материалы с данными о безопасности и понятные обозначения".
Supported by information and data supplied by the subprogramme, targets for completing and implementing national sustainable development strategies were negotiated at the World Summit on Sustainable Development, raising awareness globally on the importance of such strategies. С использованием информации и данных, которые были предоставлены подпрограммой, на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития были проведены переговоры в отношении целевых показателей разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития, что позволило повысить на международном уровне степень информированности о важном значении таких стратегий.
In addition, according to the Non-Economic Human Development Index, it ranks seventeenth globally, the highest-ranking developing country. Помимо этого, в рейтинге стран по неэкономическому индексу развития человеческого потенциала Куба занимает 17-е место на международном уровне, одновременно с этим являясь развивающейся страной с наилучшими показателями.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
Responding to disasters: World Vision is globally positioned to help with immediate needs such as food, water and shelter when disaster strikes and to help communities to recover and prevent future catastrophes. Организация "Уорлд вижн" располагает возможностями в мировом масштабе для оказания помощи в удовлетворении насущных потребностей, таких как питание, вода, кров, во время стихийного бедствия и содействия местным сообществам в восстановлении и предотвращении будущих катастроф.
Some companies, such as IKEA, have already phased out all C-PentaBDE globally. Некоторые компании, например ИКЕА, уже прекратили использование всего К-пентаБДЭ в мировом масштабе.
Globally, Europe needs to promote an open, inclusive, and effective system of international governance. В мировом масштабе, Европе необходимо развивать открытую, всеобъемлющую и эффективную систему международного руководства.
Globally and historically, we're the number-one cause Of injury and mayhem to women. В мировом масштабе и исторически мы главный источник вреда и увечий для женщин.
In domestic refrigeration more than one-third of newly produced units globally use HC-600a; the balance use HFC-134a. Что касается бытового холодильного оборудования, то в более чем одной трети выпускаемых в мировом масштабе единиц оборудования используется УВ600а; а в остальных - ГХФУ-134а.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
For example, investment in infrastructure globally represents less than 3 per cent of pension fund assets. Например, на инвестиции пенсионных фондов в инфраструктуру в общемировом масштабе приходится менее З процентов их активов.
It is clear that the Millennium Development Goals cannot be achieved globally without accelerated progress in the least developed countries. Очевидно, что цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, не могут быть достигнуты в общемировом масштабе, если не добиться ускорения прогресса в наименее развитых странах.
The report demonstrates the strength of the UNFC in both providing a tool to map other classifications to one another, and as a source of a globally applicable terminology. В этом докладе показаны сильные стороны РКООН как средства для сопоставления одних классификаций с другими и как источника терминологии, которую можно использовать в общемировом масштабе.
It has been estimated by the World Conservation Monitoring Centre within Forest Resources Assessment 2000 that globally the proportion of the world's forests within protected areas has increased from 8 to 11 per cent. По подсчетам Всемирного центра мониторинга охраны природы в рамках оценки лесных ресурсов в 2000 году, в общемировом масштабе доля лесов, находящихся в заповедных зонах, увеличилась с 8 до 11 процентов.
Globally, women have equal or greater access to antiretroviral drugs than men. В общемировом масштабе женщины имеют такой же или более широкий доступ к антиретровирусным препаратам, чем мужчины.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
We made this pioneering hybrid electric car, using technology that is now copied globally. Мы сделали этот новаторский электрокар, используя технологию, которую теперь копируют повсеместно.
That process had represented a fundamental reform and had been accompanied by a major training programme covering all UNDP staff globally. Этот процесс явился фундаментальной реформой и сопровождался осуществлением крупной программы подготовки кадров, охватившей весь персонал ПРООН повсеместно.
The fact that development and the fight against poverty are important aspects of security has been recognized globally. Повсеместно признан тот факт, что развитие и борьба с нищетой - важные аспекты безопасности.
With the adoption of the resolution concerning Statistics of Child Labour on 5 December 2008 by the 18th International Conference of Labour Statisticians, child labour is now a globally recognized part of core labour statistics. Благодаря принятию 5 декабря 2008 года восемнадцатой Международной конференцией статистиков по труду резолюции о статистике детского труда сегодня детский труд повсеместно признан одним из основных видов статистики по труду.
It is prudent to consider the species as being fully exploited globally. Целесообразно полагать, что запасы этого вида повсеместно эксплуатируются на пределе.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
FAO is furthering the ecosystem approach to fisheries globally as a comprehensive and all-encompassing approach to sustainable fisheries within an ecosystem context. ФАО содействует внедрению экосистемного подхода к рыбному хозяйству на мировом уровне как всеобъемлющего и всеохватывающего подхода к обеспечению неистощительного рыболовства в экосистемном контексте.
We believe that the international community now has the opportunity to achieve the goals of the Convention by mobilizing a global partnership dedicated to achieving a breakthrough in human development globally. Мы считаем, что сейчас международное сообщество имеет возможность добиться достижения целей Конвенции путем мобилизации глобальных партнерских связей в целях обеспечения прорыва в области развития человеческого потенциала на мировом уровне.
It has sustained an active presence at the United Nations globally and in several United Nations regional offices and continued to bring together women from the region and elsewhere to share experiences and views on issues related to women, peace and human rights. Федерация сохраняла активное присутствие в Организации Объединенных Наций, как на мировом уровне, так и в ряде региональных отделений Организации Объединенных Наций, и продолжает сближать женщин этого и других регионов для обмена опытом и мнениями по вопросам, касающимся женщин, мира и прав человека.
Globally, these are, as many have said, the Council's eyes and ears. На мировом уровне, как многие уже отмечали, это «глаза и уши» Совета.
The organization operates globally, with offices in China, Brazil, India, Nicaragua, the Netherlands and the United States of America. Организация функционирует на мировом уровне и имеет отделения в Китае, Бразилии, Индии, Никарагуа, Нидерландах и Соединенных Штатах Америки.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
So we're not globally famous. Да, мы не всемирно известны.
We have repeatedly said that we seek dialogue, but within a framework of globally acknowledged law, the law of the United Nations. Мы неоднократно заявляли, что мы стремимся к диалогу, но в рамках всемирно признанной законности, правовых норм Организации Объединенных Наций.
Currently, production for Sanyo's globally recognizable HIT solar cells is performed at Nishikinohama Factory as well as the Shimane Plant of Shimane Sanyo Electric in Shimane prefecture, with a combined production capacity total of 340 MW. На данный момент, производство всемирно признанных солнечных батарей HIT Sanyo идет на заводе Nishikinohama, а также на заводе Shimane компании Shimane Sanyo Electric в префектуре Shimane. Общий объем производственных мощностей составляет 340 мегаватт.
Reaffirming that gender mainstreaming is a globally accepted strategy for achieving gender equality and the empowerment of women and girls and constitutes a critical strategy in the full, effective and accelerated implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action вновь подтверждая, что учет гендерной проблематики представляет собой всемирно признанную стратегию обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и является важнейшей стратегией в деле полного, эффективного и ускоренного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий
Initially occupied by the Virginia Commonwealth University in Qatar, by 2011 it had expanded to include nine Government-assisted branch campuses of globally recognised universities, offering Bachelor's and Master's degrees in various fields of specialization. Изначально в нем размещалось катарское отделение Университета Содружества Вирджинии, но к 2011 году он расширился и стал включать девять функционирующих при поддержке правительства отделений всемирно признанных университетов, предлагающих обучение для получения степеней бакалавра и магистра по различным специальностям.
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
Irrigated agriculture accounts for about 70 per cent of fresh water withdrawals globally. На долю орошаемого земледелия приходится порядка 70 процентов мирового потребления пресной воды.
The world community has an understanding that the problem of globally secure and reliable transit for energy carriers requires multilateral discussions. У мирового сообщества есть понимание того, что проблема обеспечения в глобальном масштабе безопасного и надежного транзита энергоносителей нуждается в системном многостороннем обсуждении.
In addition, the impact on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, на прибыльность и качество портфелей многих поставщиков финансовых услуг во всем мире повлияло воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику.
To take only the example of mercury in products, large amounts of mercury are used globally in the manufacture and use of numerous products, representing almost one-third of the global mercury demand. Один лишь пример содержания ртути в продуктах показывает, что в мире в сфере производства и применения различных продуктов используются значительные количества ртути, на долю которых приходится почти треть мирового спроса на ртуть.
In the wealthy developed world and the developing world alike, they make up the poorest segment of the population and, globally, they are more likely to be among the poorest of the world's poor. Как в богатых развитых странах, так и в развивающихся инвалиды представляют собой наиболее обездоленную категорию населения, а в глобальном масштабе они, как правило, являются самыми бедными среди наибеднейших групп мирового населения.
Больше примеров...