Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
The Office serves staff globally, including at Headquarters and in the field. Канцелярия обслуживает сотрудников во всем мире, в том числе в Центральных учреждениях и на местах.
The Department of Public Information radio programmes and segments were distributed globally in 15 languages, and seminars were organized. Радиопрограммы Департамента общественной информации и их сегменты распространялись на 15 языках во всем мире.
To pose these questions is to conclude that there is no practical alternative to a European FSA with the sole authority to supervise multinational financial institutions, including all their subsidiaries and branches within the EU and globally. Постановка такого вопроса означает заключение об отсутствии практической альтернативы европейскому органу финансового контроля с исключительными полномочиями осуществлять контроль над многонациональными финансовыми организациями, включая все их дочерние компании и филиалы в ЕС и во всем мире.
Despite significant declines in maternal mortality globally, in some countries progress is still well short of meeting the 5.5 per cent annual decline required globally to reduce the maternal mortality ratio by three quarters by 2015. Несмотря значительное сокращение показателей материнской смертности во всем мире, в некоторых странах прогресс по-прежнему значительно отстает от ежегодного глобального снижения на 5,5 процента, необходимого для сокращения материнской смертности на три четверти к 2015 году.
The study succeeded in globally raising awareness of a problem frequently hidden and in providing a structured framework for action. Оно продолжает вызывать интерес как правительств, так и гражданского общества во всем мире.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
UNICEF led globally on monitoring and evaluation, and on implementation in Zambia and Zimbabwe. На глобальном уровне ЮНИСЕФ играл ведущую роль в сфере наблюдения и оценки, а в Замбии и Зимбабве - в сфере осуществления.
We are pleased that awareness of the significance of such dialogue has been raised globally and that it enjoys growing political support, involving the policies of individual countries, regional structures and, globally, the Alliance of Civilizations initiative. Мы с удовлетворением отмечаем, что во всем мире наблюдается повышение осознания важности такого диалога, что он пользуется растущей политической поддержкой и охватывает политику отдельных стран, региональных структур и на глобальном уровне инициативу «Альянс цивилизаций».
UNEP will encourage young people to solicit sponsorship from Governments and the private sector to enable their participation in environmental governance processes within their region and globally. ЮНЕП будет помогать молодым людям получать спонсорскую поддержку от правительств и частного сектора для участия процессах экологического руководства в их регионах и на глобальном уровне.
In concluding remarks on the workshop, the Chair welcomed the interest that IFIs had expressed for undertaking common and collaborative work with the Aarhus Convention secretariat, and for setting standards globally and not only for one institution. Подводя итоги рабочего совещания, Председатель приветствовал интерес, проявленный МФУ к проведению общей и совместной работы с секретариатом Орхусской конвенции и к установлению стандартов на глобальном уровне, а не для какого-то одного учреждения.
Globally, the information and communication sector is already expanding at twice the rate of the world economy. На глобальном уровне рост сектора информации и коммуникации уже в два раза превышает рост мировой экономики.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
Export operations also expand the base of domestic enterprises and allow them to develop the capacity to compete globally. Экспортные операции также расширяют базу отечественных предприятий и позволяют им развивать потенциал, с тем чтобы конкурировать в глобальном масштабе.
To focus on globally disseminating and sharing knowledge, expertise on issues addressing desertification Целенаправленное распространение и совместное использование в глобальном масштабе знаний и экспертного опыта по вопросам, касающимся опустынивания
The impacts will be even harsher by 2100 if no mitigation actions are taken globally, since temperature would then be likely to increase by over 4 ºC. Эти воздействия к 2100 году будут иметь еще более жесткий характер, если в глобальном масштабе не будут приняты меры по предотвращению изменения климата, поскольку в этом случае температура, вероятно, повысится более чем на 4ºС.
Also in the report is information on other small and dynamic emerging markets in water treatment equipment and water supply, the market for which is valued at $50 billion globally. Кроме того, в указанном докладе содержится информация о других малых и динамичных новых рынках оборудования для обработки воды и для водоснабжения, которые в глобальном масштабе оцениваются в 50 млрд. долл. США.
Recent statistics concerning the wage gap between men and women indicate that women earn 20.8 per cent less than men in the Netherlands, whereas globally this percentage amounts to 16.5 per cent. Последние статистические данные, касающиеся разрыва в заработной плате между мужчинами и женщинами, показывают, что в Нидерландах женщины зарабатывают на 20,8 процента меньше мужчин, хотя в глобальном масштабе этот показатель составляет 16,5 процента.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
A large number of capacity-building initiatives are being implemented globally. В мире реализуется большое число инициатив по наращиванию потенциала.
The Organization would set as the objective for each information hub that it become globally pre-eminent in its focus area, cutting across the structures of the United Nations and engaging civil society intensely and comprehensively. Для каждого такого «информационного узла» Организация определит задачу, которая будет заключаться в том, чтобы он занял ведущее место в мире в соответствующей области и охватывал все структуры Организации Объединенных Наций при интенсивном и широком привлечении представителей гражданского общества.
Every day, about 6,000 young people aged 15 to 24 become infected with HIV, globally accounting for half of all new infections каждый день около 6000 молодых людей и девушек в возрасте 15 - 24 лет инфицируются ВИЧ, что составляет половину всех вновь инфицированных в мире;
We have identified 10 low- and middle-income countries that account for nearly half of road deaths globally. Мы выявили 10 стран с низким и среднем уровнем дохода, на долю которых приходится почти половина всех смертельных случаев в мире, вызванных дорожно-транспортными происшествиями.
Child mortality is declining globally, with the number of children dying before their fifth birthday falling below 10 million in 2007. Уровень детской смертности в мире сокращается, причем в 2007 году число детей, не доживших до пяти лет, составило менее 10 миллионов.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
They provide avenues for youth to acquire globally marketable skills and gain intercultural exposure. Они открывают молодежи дорогу для приобретения глобально востребованных навыков и ознакомления с различными культурами.
With non-communicable diseases becoming a major issue globally, it is imperative that policies with regard to access to safe drugs also ensure their affordability for all. С учетом того, что неинфекционные заболевания становятся важным вопросом, глобально необходимо, чтобы политика в отношении доступа к безопасным препаратам также обеспечивала их доступность для всех.
We should start making our own connections, fighting for this idea of an equal and globally interconnected world. Нам следует самим начать подключаться, бороться за идею равноправно и глобально взаимосвязанного мира.
It noted that with rapid progress in information technology and transport, national boundaries had become meaningless, thus giving any individual or group the possibility of evading the national shackles of seclusion, exclusion and discrimination and evolve globally with undenied rights. Оно отметило, что в условиях стремительного прогресса в сфере информационных технологий и транспорта национальные границы утрачивают свое значение, что открывает возможность любому индивиду или группе людей освободиться от национальных оков изоляции, отчуждения и дискриминации и развиваться глобально с неоспоримыми правами.
Ms. BINDERKRANTZ (Denmark), speaking as the representative of the Danish Youth Council, said that "think globally, act locally" was an appropriate guideline for action in the field of youth. Г-жа БИНДЕРКРАНЦ (Дания), представитель Датского совета по делам молодежи, привлекает внимание к девизу "Мысли глобально, действуй - на местах" как к критерию для принятия мер в сфере положения молодежи.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
UNIDO had a strategic role to play in raising the GDP of developing countries and alleviating poverty globally. ЮНИДО отводится стратегическая роль в повышении темпов роста ВНП развивающихся стран и ослаблении остроты проблемы нище-ты в глобальных масштабах.
The Section technically classifies all international and national Professional posts globally and all General Service posts in New York. Секция осуществляет техническую классификацию всех международных и национальных должностей категории специалистов в глобальных масштабах и всех должностей категории общего обслуживания в Нью-Йорке.
Globally, and in every region, more adult women are living with HIV than ever before. Как в глобальных масштабах, так и во всех регионах количество взрослых женщин, живущих с ВИЧ, достигло невиданного уровня.
The ozone levels globally, at mid-latitudes, and in the Arctic may even become larger than those before 1980, when ozone depletion was very small. Уровни озонового слоя в глобальных масштабах, в средних широтах и в районе Арктики могут даже превысить значения, существовавшие до 1980 года, когда разрушение озона было очень незначительным.
Sufficiently confident projections of future climate change do exist, including: Depending on the emission scenarios and climate models used, the globally averaged surface temperature is projected to increase by 1.4 ºC to 5.8 ºC above 1990 levels by 2100. Существуют достаточно надежные прогнозы изменения климата в будущем, которые включают следующие факторы: в зависимости от используемых сценариев выбросов и моделей изменения климата повышение средней температуры на поверхности Земли в глобальных масштабах к 2100 году прогнозируется на уровне 1,4-5,8о С по сравнению с уровнями 1990 года.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
The issues left are securing the cooperation of other actors in the implementation of the programme, to share with them the responsibilities, and, most difficult and complex to define, the financial and human resources allotted globally and separately per programme domain. К оставшимся вопросам относится обеспечение сотрудничества других участников в осуществлении программы, распределение их обязанностей и, что труднее и сложнее поддается определению, решение вопроса о финансовых и людских ресурсах, распределяемых по программе в целом и по каждому ее элементу.
Globally, the number of reported weather-related natural disasters has more than tripled since the 1960s. В целом по миру с 1960-х годов число погодных стихийных бедствий более чем утроилось.
Netflix's Chief Content Officer Ted Sarandos praised the success of Sense8 in the up-and-coming French and German markets but also globally. Директор по контенту Netflix Тед Сарандос похвалил успех «Восьмого чувства» как на перспективных рынках Франции и Германии, так и в мире в целом.
In terms of improving maternal health, new studies suggest that some progress is being made in reducing maternal mortality, although globally, and in most high-burden countries, progress is not sufficient to achieve Millennium Development Goal 5. В области улучшения материнского здоровья, о чем свидетельствуют данные новых исследований, достигнут определенный прогресс в сокращении уровня материнской смертности, хотя в целом по миру и в некоторых особенно неблагополучных в этом отношении странах прогресс в достижении цели 5 Декларации тысячелетия еще не достаточен.
Globally, sub-Saharan Africa has not participated in the overall increase in aggregate net resource flows and transfers for developing countries as a whole. В целом, общее увеличение совокупных чистых потоков ресурсов и передачи ресурсов в развивающиеся страны в целом не затронуло страны Африки к югу от Сахары.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
In general, there is an urgent need for States and relevant international bodies to reinforce their cooperation, regionally as well as globally, in the fight against piracy and armed robbery. В целом, налицо настоятельная необходимость укрепления сотрудничества между государствами и соответствующими международными органами - как на региональных, так и глобальном уровнях - в борьбе с пиратством и вооруженным разбоем.
Promote the role of the Global Youth Movement for the Alliance of Civilizations in fostering mutual understanding and respect both locally and globally; поощрять роль Глобального молодежного движения за Альянс цивилизаций в содействии расширению взаимопонимания и уважения как на местном, так и глобальном уровнях;
A reason for this rapid growth is that they provide firms with the fastest way of acquiring tangible and intangible assets in different countries, and allow firms to restructure existing corporations nationally or globally to exploit synergies and obtain strategic advantages. Причина этого быстрого роста заключается в том, что такие корпорации предоставляют фирмам возможность наиболее быстрого приобретения материальных и нематериальных активов в различных странах и позволяют фирмам изменять структуру существующих корпораций на национальном или глобальном уровнях, с тем чтобы использовать эффект взаимодействия и получить стратегические преимущества.
There is great potential for reducing mercury releases, improving health and environmental conditions in the near-term, both locally and globally through collaborative global efforts on partnerships. Благодаря совместным глобальным усилиям по линии партнерств уже в ближайшей перспективе могут быть реализованы большие возможности для сокращения выбросов ртути, улучшения состояния здоровья людей и окружающей среды как на местном, так и на глобальном уровнях .
In this regard, Hungary is more than prepared to act regionally, as well as globally, to that end. В этой связи Венгрия проявляет готовность действовать как на региональном, так и на глобальном уровнях для достижения этой цели.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
Issue 4: Need to globally harmonize the monitoring of scrap metal and metal products Вопрос 4: Необходимость глобального согласования процедур мониторинга металлолома и металлопродукции
Because Hg emissions in one part of the planet are transported globally, the efficiencies and risks associated with these approaches need to be evaluated in light of the local, regional, and global impacts. Поскольку эмиссии ртути в одной части мира переносятся в глобальном масштабе, эффективность и риски, связанные с такими подходами, должны быть оценены в свете локального, регионального и глобального последствий.
Turning to the debt situation globally, she said that although debt indicators had worsened for the developing countries as a group, those countries had proved to be resilient to the global crisis, and debt was proving to be manageable for the great majority of them. Касаясь общемировой ситуации с задолженностью, оратор говорит, что, хотя ситуация с задолженностью развивающихся стран как группы ухудшилась, эти страны продемонстрировали способность сопротивляться последствиям глобального кризиса, и у значительного большинства из них задолженность находится в приемлемых пределах.
The realization of legal rights, the eradication of poverty and the attainment of global justice are central objectives of a globally integrated human rights approach. Центральными задачами комплексного глобального подхода, базирующегося на концепции прав человека, являются реализация юридических прав, искоренение нищеты и достижение глобальной справедливости4.
Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
We meet here today to evaluate globally the implementation of the Programme and to reiterate our commitment to youth. Сегодня мы проводим наше заседание для обзора хода осуществления этой Программы на международном уровне, а также чтобы подтвердить нашу приверженность интересам молодежи.
Thirdly, the control of all drugs must be strengthened globally. В-третьих, контроль над всеми наркотиками необходимо укреплять на международном уровне.
Today, the manufacturing sector is leaner, not a burden on other sectors and can attract FDI to compete in the region and globally in niche areas. В настоящее время обрабатывающий сектор является менее крупным, но при этом он не лежит бременем на других секторах и способен привлекать ПИИ, которые делают его конкурентоспособным в регионе и на международном уровне на нишевых рынках.
Of course, the EU deals with general development and the protection against climate change, but, in this regard, it can serve as an example. It is an example that needs to be globally followed, where applicable. Европейский союз, разумеется, занимается общими вопросами развития и борьбой с последствиями изменения климата, но в данном случае он может послужить нам в качестве примера - примера, которому необходимо следовать на международном уровне там, где это возможно.
Yet, only 54 States provide information to this database, meaning that well over two thirds of States members of Interpol (and the United Nations) do not share such information globally. Тем не менее лишь 54 государства предоставляют информацию для этой базы данных, что означает, что более двух третей государств - членов Интерпола (и Организации Объединенных Наций) не делятся такой информацией на международном уровне.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
Nearly all countries are facing the challenges of globally open markets and the greater power of global players on these markets. Почти все страны оказываются перед вызовами открытых в мировом масштабе рынков и сталкиваются с более значительным весом глобальных игроков на этих рынках.
Globally, 84 per cent of all forests are State-owned. В мировом масштабе 84 процента всех лесов находятся в государственной собственности.
Some companies, such as IKEA, have already phased out all C-PentaBDE globally. Некоторые компании, например ИКЕА, уже прекратили использование всего К-пентаБДЭ в мировом масштабе.
While OECD countries had managed to decouple their economic growth from water use in the past two decades, globally, the demand for water was projected to increase by 55 per cent by 2050 as compared with demand in 2000. Хотя странам ОЭСР за последние два десятилетия удалось устранить зависимость между водопользованием и экономическим ростом, ожидается, что в мировом масштабе потребление воды возрастет на 55% к 2050 году по сравнению с уровнем 2000 года.
Globally, the lack of access to family planning methods and information is responsible for many poor maternal health outcomes. В мировом масштабе ограниченные возможности доступа к методам планирования семьи и соответствующей информации являются причиной многочисленных случаев ухудшения состояния здоровья матерей.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
For example, investment in infrastructure globally represents less than 3 per cent of pension fund assets. Например, на инвестиции пенсионных фондов в инфраструктуру в общемировом масштабе приходится менее З процентов их активов.
Globally, young people are three times more likely to be unemployed than adults. В общемировом масштабе молодежь подвержена безработице в три раза больше взрослых.
Globally, demand is expected to outstrip supply. В общемировом масштабе ожидается превышение спроса над предложением.
The 2011 Political Declaration expressed concern that, globally, women and girls were still the most affected by the epidemic. В Политической декларации 2011 года выражается обеспокоенность по поводу того, что в общемировом масштабе женщины и девочки остаются наиболее затронутой эпидемией группой населения.
Globally, the number of persons arrested and suspected has remained constant over the last few years. В общемировом масштабе число арестованных и обвиняемых оставалось постоянным в течение последних нескольких лет.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
These reforms were found globally and were not limited to the industrialized world. Эти реформы проводятся повсеместно и не ограничиваются промышленно развитыми странами.
The fact that development and the fight against poverty are important aspects of security has been recognized globally. Повсеместно признан тот факт, что развитие и борьба с нищетой - важные аспекты безопасности.
It is thus perplexing that under the effect of globalization, deprivation and inequality are accelerating globally with as much speed as innovation, technological progress and integration, although in different directions. Приводит в смятение то обстоятельство, что под влиянием глобализации процессы обнищания и усиления неравенства повсеместно набирают темпы с не меньшей силой, чем процессы внедрения новых достижений, технического прогресса и интеграции, только совсем в другом направлении.
In an effort to enhance the Organization's performance management and development system, the e-performance module was tested in UNMIL and will go live globally in April 2012. В целях совершенствования системы управления служебной деятельностью и повышения квалификации Организации в рамках МООНЛ был опробован модуль электронной оценки результатов, который будет распространен повсеместно в апреле 2012 года.
It is prudent to consider the species as being fully exploited globally. Целесообразно полагать, что запасы этого вида повсеместно эксплуатируются на пределе.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
They expect that their regional initiative will allow them to benefit from shared resources and opportunities and facilitate the creation of regional industries that are capable of penetrating new markets and competing globally. Они ожидают, что их региональная инициатива позволит им воспользоваться совместными ресурсами и возможностями и облегчит создание региональных отраслей, способных проникнуть на новые рынки и конкурировать на мировом уровне.
The Secretariat seeks to provide technical assistance in the form of financial packaging, building upon its demonstrated convening power to establish partnerships, both globally and also at the level of individual settlements and slums. Секретариат стремится предоставить техническую помощь в форме подготовки пакетного финансирования, используя свою признанную способность выступать в качестве посредника при налаживании партнерских связей как на мировом уровне, так и на уровне отдельных населенных пунктов и трущоб.
In this respect, several delegations noted that the added value of a new instrument would be to identify globally recognized sensitive areas and acknowledge existing marine protected areas, such as those established by regional fisheries management organizations and other regional organizations, and give them global recognition. В этом плане несколько делегаций отметили, что дополнительная ценность нового документа будет заключаться в выявлении признанных на мировом уровне чувствительных районов и в признании существующих охраняемых районов моря, как, например, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и другими региональными организациями, и в уделении им глобального внимания.
The international community must work together to address global challenges, and inputs from developing countries were needed in the ongoing debate in industrialized countries concerning the need for globally coordinated market regulation. Члены международного сооб-щества должны объединить усилия для решения гло-бальных проблем, а развивающиеся страны должны внести вклад в продолжающееся в промышленно раз-витых странах обсуждение необходимости координи-руемого на мировом уровне регулирования рынка.
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair - an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity. По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне - совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
UN/EDIFACT technology is stable, globally accepted and has a record of successful implementations in developing countries. Технология ЭДИФАКТ ООН является стабильной, всемирно принятой и характеризуется успешным применением в развивающихся странах.
They serve only the interests of countries that are developed, big and already established traders globally and, of course, are already well off. Они служат интересам лишь тех стран, которые относятся к числу развитых, имеют большую территорию, являются всемирно признанными участниками торговли и, конечно, уже достаточно состоятельны.
The VEF 2013 seeks to outline the road map for converting commitments to kilowatt hours and reaffirm the VEF as a globally recognized platform for mainstreaming the sustainable development agenda. Цели ВЭФ в 2013 году заключаются также в том, чтобы наметить программу трансформирования обязательств в киловатт-часы и подтвердить роль ВЭФ как всемирно признанной площадки для выдвижения на первый план задач в области устойчивого развития.
In its resolution 65/191, the Assembly reaffirmed that gender mainstreaming was a globally accepted strategy for promoting the empowerment of women and achieving gender equality by transforming structures of inequality. В своей резолюции 65/191 она вновь подтвердила, что учет гендерной проблематики является всемирно признанной стратегией расширения возможностей женщин и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами посредством преобразования структур неравенства.
Strengthening, implementing and enforcing globally recognized counter-terrorism norms consistent with international law were daunting tasks, but consensus and resolute action would increase the prospect of success. к выполнению всемирно признанных контртеррористических норм, отвечающих принципам международного права, - крайне сложные задачи, однако консенсус и решительные действия увеличат перспективы их успешного решения.
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
An independent expert analysis has been conducted, including an assessment of user requirements through a series of departmental focus groups, an appraisal of the planning potential of the Secretariat building and a review of best practices globally in both the public and private sectors. Был проведен независимый экспертный анализ, включающий оценку потребностей непосредственно заинтересованных лиц, проведенную в ходе ряда специальных встреч с представителями департаментов, определение возможностей планирования использования здания Секретариата и обзор передового мирового опыта государственного и частного секторов.
In addition, the effect on local economies of the global financial crisis has affected both the profitability and portfolio quality of many financial service providers globally. Кроме того, воздействие мирового финансового кризиса на местную экономику сказалось не только на прибыльности, но и на надежности портфеля займов многих поставщиков финансовых услуг во всем мире.
(a) Catalyzing Conservation Action in Latin America: Identifying Priority Sites and Best Management Alternatives in Five Globally Significant Ecoregions; а) активизацию природоохранной действий в Латинской Америке: определение первоочередных объектов и наилучших методов рационального использования в пяти экорегионах мирового значения;
In the next 35 years, we are going to need an additional 85 million tons to meet demand, which is one-and-a-half times as much, almost, as what we catch globally out of our oceans. В следующие 35 лет нам потребуется дополнительно 85 миллионов тонн, что практически в 1,5 раза больше того объёма, который мы добываем из мирового океана.
But it only increased from 0.6 of one percent to 0.8 of one percent of the ocean protected, globally. Однако увеличение произошло только с 0,6% до 0,8% от площади мирового океана.
Больше примеров...