Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
E-learning and other distance learning options complement traditional learning tools and can help to spread information and environmental know-how globally. Электронное обучение и другие варианты дистанционного обучения дополняют традиционные средства обучения и могут способствовать распространению информации и экологических знаний во всем мире.
New HIV infections declined by 21 per cent globally over the past decade, and close to 10 million people living with HIV are receiving life-saving antiretroviral treatment. Количество новых ВИЧ-инфекций сократилось на 21 процент во всем мире за последнее десятилетие, и почти 10 миллионов ВИЧ-инфицированных человек пользуются жизнесохраняющей антиретровирусной терапией.
Despite the trend of jobless growth globally, several countries have achieved positive macroeconomic results. Несмотря на наблюдаемую во всем мире тенденцию к экономическому росту без увеличения числа рабочих мест, в нескольких странах были достигнуты позитивные макроэкономические результаты.
Sister to Sister International (STSI) links women of African descent globally to the resources that connect, advance and strengthens them. «Систер ту систер интернэшнл» (СТСИ) обеспечивает для женщин африканского происхождения во всем мире доступ к ресурсам, которые дают им возможность объединяться, расширять и укреплять свои возможности.
Globally, an estimated 35.3 million people (32.2 million-38.8 million) were living with HIV in 2012. В 2012 году количество ВИЧ-инфицированных во всем мире составляло порядка 35,3 миллиона человек (32,2 миллиона - 38,8 миллиона).
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
The technology that supports the music industry has become more and more globally available. Технология, на которую опирается музыкальная индустрия, становится все более и более доступной на глобальном уровне.
They also pointed out that there was little progress globally towards the 20/20 Initiative in the region. Они также отметили недостаточный прогресс на глобальном уровне в отношении реализации в регионе Инициативы 20/20.
The rights of transnational firms - their ability to operate and expand globally - have increased greatly over the past generation, as a result of trade agreements, bilateral investment treaties, and domestic liberalization. Под влиянием торговых соглашений, двусторонних инвестиционных договоров и либерализации внутреннего рынка права транснациональных корпораций - их способность функционировать и расти на глобальном уровне - в последнее десятилетие заметно расширились.
As such, claims and premium collections are pooled globally and are not expected to balance on a country-by-country basis. Поэтому информация о заявлениях и инкассировании страховых взносов сводится воедино на глобальном уровне, и не ожидается, что она будет иметь сбалансированный характер применительно к конкретным странам.
Key findings:: Larger companies, especially those that operate globally, are aware of nonproliferation-related compliance risks addressed in Security Council resolution 1540 (2004) Крупные компании, в особенности те, которые осуществляют свою деятельность на глобальном уровне, осведомлены о рисках, обусловленных несоблюдением требований в области нераспространения, о которых говорится в резолюции 1540 (2004) Совета Безопасности.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
The Programme of Action recommended that, globally, approximately two thirds of the needed resources in developing countries would have to come from domestic sources in the future. В Программе действий рекомендовалось обеспечивать в будущем приблизительно две трети необходимых ресурсов в развивающихся странах в глобальном масштабе за счет внутренних источников.
Promotion of child participation by United Nations child protection actors in turn empowers children themselves to advocate for their rights globally and draws attention to their exposure to violence, abuse and exploitation. Поощрение участия детей структурами Организации Объединенных Наций, ведущими деятельность по защите детей, в свою очередь, расширяет возможности самих детей отстаивать свои права в глобальном масштабе и обращает внимание на их подверженность насилию, плохому обращению и эксплуатации.
They agreed to strive to achieve a land-degradation-neutral world in the context of sustainable development and resolved to take coordinated action at the national, regional and international levels to monitor land degradation globally. Они договорились прилагать усилия к реализации устройства мира, исключающего деградацию земель, в контексте устойчивого развития и заявили о своей решимости принимать согласованные меры на национальном, региональном и международном уровнях для мониторинга деградации земель в глобальном масштабе.
Also in the report is information on other small and dynamic emerging markets in water treatment equipment and water supply, the market for which is valued at $50 billion globally. Кроме того, в указанном докладе содержится информация о других малых и динамичных новых рынках оборудования для обработки воды и для водоснабжения, которые в глобальном масштабе оцениваются в 50 млрд. долл. США.
Globally, of all the Millennium Development Goals, those focused on education are the closest to being met, prompting some leaders to focus urgent attention elsewhere. В глобальном масштабе из всех целей развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, цели в области образования наиболее близки к достижению, что побудило руководителей некоторых стран переключить первостепенное внимание на другие цели.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
Young women aged 15 to 24 years are particularly vulnerable, accounting for 22 per cent of all new HIV infections globally. Особенно уязвимую группу составляют молодые женщины в возрасте от 15 до 24 лет, на долю которых в мире приходится 22 процента всех новых случаев ВИЧ-инфекции.
In spite of the early attainment of the Millennium Development Goals target on slums, the challenge is still huge, as 828 million people, globally, are still living in slums. Несмотря на достижение в более ранний срок показателя, касающегося трущоб, который был заложен в цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, эта задача по-прежнему огромна по своим масштабам, поскольку 828 миллионов человек в мире все еще живут в трущобах.
Globally, more than 800,000 people kill themselves every year. В мире насчитывается более 800000 человек убивающих себя каждый год.
Nevertheless, globally low interest rates and growth concerns may drive global investors into commodity markets to seek risk aversion and speculate on higher returns, increasing the volatility of commodity prices. Тем не менее низкий уровень процентных ставок в мире и связанные с ростом опасения могут заставить инвесторов обратиться к сырьевым рынкам для снижения рисков и получения в будущем более высоких доходов на вложенные средства, что приведет к дальнейшей дестабилизации цен на сырьевые товары.
Child mortality is declining globally, with the number of children dying before their fifth birthday falling below 10 million in 2007. Уровень детской смертности в мире сокращается, причем в 2007 году число детей, не доживших до пяти лет, составило менее 10 миллионов.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
Well, I mean, in these modern times, you have to think globally as well as locally. Думаю, в современном мире необходимо думать как глобально, так и локально.
Nowadays the information supply chain is as important as the physical distribution of goods, and establishing a globally integrated supply chain is impossible without harmonizing business processes and implementing recognized international standards for information exchange. В нынешних условиях наряду с физическим распределением товаров важное значение приобретает налаживание информационных связей, а создание глобально интегрированных производственно-сбытовых цепочек становится невозможным без гармонизации бизнес-процессов и применения общепризнанных международных стандартов в области информационных обменов.
The logical control phase is the most interesting one, where we allowed the user either to test and change the data "locally" or "globally". Этап логического контроля является наиболее интересным, так как он позволяет пользователю либо проверить и изменить данные "локально" или "глобально".
It is widely recognized that the financial market boom that preceded the crisis in a wave of privatization, deregulation and liberalization, and the emergence of globally integrated capital markets was not matched by adequate national and global regulation and market oversight. Широко признается, что предшествовавший кризису бум на финансовых рынках на волне приватизации, дерегулирования и либерализации и в условиях появления глобально интегрированных рынков капитала не сопровождался обеспечением должного национального и общемирового регулирования и надзора за рынком.
They will switch from one country to another, from one jurisdiction to another - moving around the world, using the fact that we don't have the capability to globally police operations like this. Они будут переходить из одной страны в другую, из одной юрисдикции в другую, они будут перемещаться по всему миру, пользуясь тем, что у нас нет возможности глобально контролировать подобные операции.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
Although about half the migrants globally are women and half are men, that varies greatly across regions and sectors where migrants work. Хотя в глобальных масштабах мигранты поровну делятся на мужчин и женщин, их соотношение в значительной мере варьируется в зависимости от региона или отрасли, в которых трудятся рабочие-мигранты.
It aimed to promote a new "soft" certification scheme for land degradation neutrality aimed at Italian small and medium-sized enterprises and is to be spread globally after the Expo. Эта инициатива направлена на внедрение новой "мягкой" системы сертификации нейтральности к воздействию деградации земель, предназначенной для итальянских малых и средних предприятий, и после проведения всемирной выставки она начнет применяться в глобальных масштабах
Globally, the growing metal stock can serve as huge mines above ground. В глобальных масштабах растущий объем использованных металлов может служить в качестве своего рода гигантской шахты, находящейся на поверхности.
Globally, the most extensive efforts in this field are being spearheaded by UNEP, FAO and IUCN. В глобальных масштабах во главе наиболее значительных усилий в этой области стоят ЮНЕП, ФАО и МСОП.
On the basis of present forecasts regarding nuclear energy, and taking into account present capacities to reprocess spent fuel for light water reactors and those under construction, there will be sufficient reprocessing capacity globally for all expected demands for at least two decades. На основе современных прогнозов в отношении ядерной энергии и принимая во внимание имеющиеся в настоящее время и сооружаемые мощности по переработке отработавшего топлива для легководных реакторов, по крайней мере в течение двух десятилетий в глобальных масштабах будут иметься достаточные мощности по переработке.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
It also expressed its concern that State practice globally does not yet sufficiently address the protection needs of victims of trafficking. УВКБ выразило также свою обеспокоенность тем, что государственная практика в целом еще в недостаточной мере удовлетворяет потребностям защиты жертв торговли людьми.
Day-to-day activities over the course of the biennium include researching a universe of up to 1950 companies globally depending on equity conditions and regional economic environments. Текущая работа в течение двухгодичного периода включает анализ в целом до 1950 компаний по всему миру в зависимости от ситуации с их акциями и от региональных экономических условий.
Globally, the number of staff in public forest institutions is decreasing. В целом число работников, занятых в государственных лесохозяйственных учреждениях, сокращается.
Globally, over the past two decades, there has been a slight decline in the labour force participation rates of both women and men. В последние два десятилетия в мире в целом отмечается небольшое сокращение показателей участия как женщин, так и мужчин в рабочей силе.
Globally, 69 of the 176 Governments responding to the global survey answered the question on priorities for indigenous peoples: 23 in the Americas, 18 in Asia, 15 in Africa, 7 in Europe and 6 in Oceania. По миру в целом на содержащийся в глобальном опросе вопрос относительно приоритетов для коренных народов ответили 69 из 176 правительств-респондентов: 23 страны - в Америке, 18 - в Азии, 15 - в Африке, 7 - в Европе и 6 - в Океании.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
Strengthening the cooperation between networks and research institutions locally and globally, and supporting public-private partnerships in the service delivery process. Укрепление сотрудничества между сетями и научно-исследовательскими учреждениями на местном и глобальном уровнях и оказание поддержки государственно-частным партнерствам в процессе обслуживания.
Models predict that these increases in greenhouse gases will cause changes in climate locally, regionally, and globally, with potential adverse consequences to ecological and socio-economic systems. Согласно прогнозам, полученным в рамках соответствующих моделей, рост концентраций парниковых газов вызовет изменение климата на местном, региональном и глобальном уровнях и может иметь неблагоприятные последствия для экологических и социально-экономических систем.
Promote the role of the Global Youth Movement for the Alliance of Civilizations in fostering mutual understanding and respect both locally and globally; поощрять роль Глобального молодежного движения за Альянс цивилизаций в содействии расширению взаимопонимания и уважения как на местном, так и глобальном уровнях;
In addition to these three conventions, other international agreements and negotiations are relevant to chemicals and waste pollution regionally or globally. Помимо этих трех конвенций, борьбе с загрязнением химическими веществами и отходами на региональном и глобальном уровнях посвящены и другие международные соглашения и переговорные процессы.
The visibility of the Commission is crucial in maintaining its momentum and in creating increased awareness about its work - both locally and globally. Осведомленность о Комиссии играет ключевую роль в поддержании динамики ее усилий и в более активном распространении информации о ее работе - как на местном, так и на глобальном уровнях.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
The Bank is presently working on linking regional results from 1993 ICP round to create a globally consistent data set. В настоящее время Банк работает над увязкой региональных результатов ПМС 1993 года с целью подготовки создания глобального согласованного набора данных.
The goal of harmonization of requirements as embodied in the United Nations Global Technical Regulations provides the opportunity to develop vehicles that can be deployed throughout Contracting Parties to achieve uniformity of compliance, and thereby, deployment globally. Целью согласования требований, закрепленных в различных глобальных технических правилах Организации Объединенных Наций, является создание возможности разработки транспортных средств, которые могут эксплуатироваться во всех Договаривающихся сторонах, за счет обеспечения единообразного соблюдения и достигаемого благодаря этому глобального эффекта масштаба.
At the same time, the United Nations has uniquely at its disposal the ability to build consensus for globally relevant political decisions. в то же время Организация Объединенных Наций находится в уникальных условиях в том плане, что она может содействовать достижению консенсуса по политическим решениям глобального характера.
In 2007, $1.3 trillion was spent globally on arms and other military expenditures, and that figure increased in 2009 during a global economic crisis to over $1.5 trillion. В 2007 году на вооружения и прочие военные расходы в глобальных масштабах было истрачено 1,3 трлн. долл. США, а в 2009 году, в период глобального экономического кризиса, эта цифра возросла до 1,5 трлн. долл. США.
UNDP focused on areas where it had a comparative advantage, engaged Board members on the crisis-poverty nexus, and seized opportunities to collaborate globally with non-United Nations actors. ПРООН сосредоточивает усилия в тех областях, где она обладает сравнительными преимуществами, вовлекает членов Совета в работу по оси кризис-нищета и использует возможности для глобального сотрудничества с субъектами вне системы Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
The guidance produced reflects globally learned lessons and the international consensus on good practice for enhancing sustainability. Подготовленное руководство отражает накопленный опыт на международном уровне и международный консенсус по передовой практике повышения устойчивости.
Through programmes that support both the education and political participation of women around the world - and that help men appreciate the importance of women's participation - we are contributing to greater gender equity globally. С помощью программ поддержки образования и политического участия женщин во всем мире - которые способствуют тому, что мужчины начинают лучше понимать важность участия женщин - мы вносим свой вклад в повышение гендерного равенства на международном уровне.
This can be more effectively achieved globally through the use of internationally agreed shared libraries and dictionaries. Это может достигаться с большей степенью эффективности в глобальном масштабе путем использования согласованных на международном уровне библиотек и словарей.
Supported by information and data supplied by the subprogramme, targets for completing and implementing national sustainable development strategies were negotiated at the World Summit on Sustainable Development, raising awareness globally on the importance of such strategies. С использованием информации и данных, которые были предоставлены подпрограммой, на Всемирной встрече на высшем уровне по вопросам устойчивого развития были проведены переговоры в отношении целевых показателей разработки и осуществления национальных стратегий устойчивого развития, что позволило повысить на международном уровне степень информированности о важном значении таких стратегий.
Professionals are increasingly connected globally, and this trend is reflected in the growing number of and interest in internationally agreed practices and standards, as well as in MRAs. Усиливаются глобальные связи между поставщиками профессиональных услуг, и данная тенденция находит отражение в увеличивающемся числе согласованных на международном уровне стандартов и практики, а также СВП и в растущем интересе к ним.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
In recent years, the volume of forest-related scientific information generated globally and the sources of such information have expanded significantly. В последние годы резко возрос объем генерируемой в мировом масштабе научной информации по лесам и существенно увеличилось количество источников такой информации.
Although poverty was retreating globally, extreme poverty had grown in a considerable number of countries, including in the SADC subregion. Несмотря на то, что в мировом масштабе нищета постепенно сдает позиции, крайняя нищета выросла в целом ряде стран, включая субрегион САДК.
For it is open competition within the Single Market that enables Europeans to compete globally. Именно открытая конкуренция в рамках единого рынка позволяет европейцам сохранять конкурентоспособность в мировом масштабе.
Since globally, more than one half of all people living with HIV are females, addressing the rights of girls and young women is fundamental to turning the tide on HIV/AIDS. Поскольку в мировом масштабе более половины от общего числа людей, живущих с ВИЧ, составляют женщины, рассмотрение вопросов защиты прав девочек и женщин молодого возраста имеет основополагающее значение для остановки волны ВИЧ/СПИДа.
Therefore a renewed effort should now be devoted to the implementation of a global agenda of arms control (Mr. Neagu, Romania) and disarmament for the post-cold war era, regionally or globally. И поэтому сейчас следует с новой силой взяться за выполнение глобальной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны как на региональном уровне, так и в мировом масштабе.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
At present, the benefits of globalization are by no means globally shared. В настоящее время преимущества глобализации никоим образом не распределяются в общемировом масштабе.
The report demonstrates the strength of the UNFC in both providing a tool to map other classifications to one another, and as a source of a globally applicable terminology. В этом докладе показаны сильные стороны РКООН как средства для сопоставления одних классификаций с другими и как источника терминологии, которую можно использовать в общемировом масштабе.
It was important to act globally to tackle the situation; a particular challenge was presented in urban areas and that afforded an enormous opportunity to confront both crises together. Для выхода из создавшейся ситуации важно действовать в общемировом масштабе; особую проблему представляют собой городские районы, и это открывает огромные возможности для устранения кризиса на двух фронтах одновременно.
Globally, demand is expected to outstrip supply. В общемировом масштабе ожидается превышение спроса над предложением.
Promoting globally harmonized legislation; Ь) содействовать согласованию законодательства в общемировом масштабе;
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
These reforms were found globally and were not limited to the industrialized world. Эти реформы проводятся повсеместно и не ограничиваются промышленно развитыми странами.
The fact that development and the fight against poverty are important aspects of security has been recognized globally. Повсеместно признан тот факт, что развитие и борьба с нищетой - важные аспекты безопасности.
Despite the success of the humanitarian community in decreasing deaths due to disasters over the past 20 years, it is clear that disaster risk is increasing globally. Несмотря на то, что в последние 20 лет гуманитарным организациям удалось снизить смертность от бедствий, совершенно очевидно, что риск стихийных бедствий повсеместно возрастает.
It was stressed that it was of high importance that the framework should be able to address the three dimensions of sustainable development in a balanced and integrated manner and be supported by a globally recognized, credible and coherent science base. Была подчеркнута чрезвычайная важность обеспечения того, чтобы рамки программ позволяли охватить все три аспекта устойчивого развития на сбалансированной и комплексной основе и чтобы в качестве фундамента для них выступали повсеместно признанные, достоверные и целостные научные данные.
Detoxification remains the most-used treatment intervention globally. Дезинтоксикация остается повсеместно наиболее распространенным лечебным мероприятием.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
While globally the major container flows are between Asia, Europe and North America, there are significant flows within all regions. Хотя на мировом уровне основной объем контейнерных перевозок осуществляется между Азией, Европой и Северной Америкой, во всех регионах существуют и крупные внутрирегиональные потоки.
Through its explicit reference to the CBD Strategic Plan, the RPSB framework provides for close linkages between the monitoring of biodiversity at the national and global levels, and for the harmonization of NBMSs throughout the pan-European region as well as globally. С помощью конкретных ссылок на Стратегический план КБР концепция РНСП обеспечивает тесные связи между мониторингом биоразнообразия на национальном и глобальном уровнях и согласование НСМБ во всем общеевропейском регионе, а также на мировом уровне.
Globally, 102 countries apply quotas in elections to national parliament. На мировом уровне 102 страны применяют квоты при выборах в национальный парламент.
Globally recognized experts will present topics that are directly taken from the best practice guidance in a way that allows the audience to understand the technical and other benefits and potential ways of adopting these practices within the existing mining environment. Признанные на мировом уровне эксперты представят темы, взятые из руководства по наилучшей практике таким образом, что аудитория смогла понять технические и иные выгоды и возможные способы применения такой практики в существующих условиях ведения горных работ.
The organization operates globally, with offices in China, Brazil, India, Nicaragua, the Netherlands and the United States of America. Организация функционирует на мировом уровне и имеет отделения в Китае, Бразилии, Индии, Никарагуа, Нидерландах и Соединенных Штатах Америки.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
UN/EDIFACT technology is stable, globally accepted and has a record of successful implementations in developing countries. Технология ЭДИФАКТ ООН является стабильной, всемирно принятой и характеризуется успешным применением в развивающихся странах.
We also believe that to accelerate progress and the research of its impact, national initiatives for development should fit within an international framework of solidarity that would facilitate the achievement of globally shared objectives. Мы также считаем, что для ускорения прогресса и достижения больших результатов, национальные инициативы в области развития должны отвечать международной концепции солидарности, которая способствовала бы достижению всемирно согласованных целей.
She paid tribute to one of Africa's illustrious daughters, Ms. Wangari Maathai, globally celebrated Kenyan environmentalist and Nobel Peace Prize laureate, who had passed away on 25 September 2011. Она воздала должное одной из выдающихся дочерей Африки, г-же Вангари Маатаи, всемирно прославленному кенийскому экологу и лауреату Нобелевской премии мира, которая скончалась 25 сентября 2011 года.
I will be traveling to Pyongyang, North Korea, to conduct the first globally broadcast interview with President Kim Jong-un. чтобы провести первое всемирно показываемое интервью с президентом Ким Чен Ыном.
The top six universities in the ranking for 2014-Harvard, MIT, Stanford, Cambridge, Oxford, UC Berkeley-were found to be "head and shoulders above the rest", and were touted as a group of globally recognised "super brands." Лучшие университеты в рейтинге на 2014 год - Гарвард, MIT, Стэнфорд, Кембридж, Оксфорд, УК Беркли - оказались «на голову выше остальных» и рекламировались как группа всемирно признанных «супер брендов».
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
Clayton addressed the Millennium Development Goal (MDG) to cut hunger in half globally by 2015. Темой ее выступления стала одна из Целей в области развития Декларации тысячелетия (ЦРДТ) - сокращение вдвое к 2015 году доли мирового населения, страдающего от голода.
The growing inequality in advanced economies could threaten the growth and stability of the global market place, thus undermining poverty reduction globally. Растущее неравенство в странах с развитой экономикой может поставить под угрозу рост и стабильность мирового рынка, что сведет на нет усилия по сокращению масштабов нищеты во всем мире.
Globally, inflows of foreign direct investment stabilized in 2013 at around 2.3 per cent of the world gross domestic product (GDP) and are expected to rise to 2.4 per cent in 2014. Общемировой объем прямых иностранных инвестиций в 2013 году стабилизировался на уровне около 2,3 процента мирового валового внутреннего продукта (ВВП), а в 2014 году прогнозируется его увеличение до 2,4 процента.
Over 95% of the alumina produced globally is through the Bayer process; for every tonne of alumina produced, approximately 1 to 1.5 tonnes of bauxite tailings/residue are also produced. 95 % мирового производства алюминия приходится на процесс Байера; на каждую тонну произведённого оксида алюминия приходится примерно 1-1,5 тонны бокситового шлама.
Globally, the number of people aged 60 or over has been increasing at an unprecedented rate, rising from 8 per cent of the global population in 1950 to 10 per cent in 2000; it is estimated that it will reach 21 per cent by 2050. Доля людей в возрасте 60 лет или старше в мире увеличивается беспрецедентными темпами - с 8 процентов мирового населения в 1950 году до 10 процентов в 2000 году; предполагается, что к 2050 году она достигнет 21 процента.
Больше примеров...