Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
The ultimate purpose of the database is to contribute to increasing the number of convictions globally. Конечная цель базы данных - содействовать увеличению числа обвинительных приговоров, выносимых во всем мире.
WFP reported that climate change is projected to increase the risk of hunger globally by 10 to 20 per cent by 2050, of which 65 per cent will be in sub-Saharan Africa. ВПП сообщила, что, как ожидается, в результате изменения климата к 2050 году риск голода во всем мире возрастет на 10-20%, из которых 65% - в странах Африки южнее Сахары.
MATCH International also conducts pubic education in Canada regarding women and development issues and women's human rights and is an active member of the women's movement locally and globally. МЦМ проводит также просветительскую деятельность в Канаде, касающуюся проблем женщин и развития, а также прав человека женщин, и является активным поборником женского движения на местах и во всем мире.
Climate change will thus exacerbate existing stresses on water resources and compound the problem of access to safe drinking water, currently denied to an estimated 1.1 billion people globally and a major cause of morbidity and disease. Таким образом, изменение климата усилит уже существующую нагрузку на водные ресурсы и усугубит проблему доступа к безопасной питьевой воде, которого в настоящее время лишены 1,1 млрд. человек во всем мире и отсутствие которого является одной из главных причин заболеваемости и эпидемий.
The News Market reaches more than 6,000 broadcasters globally and has increased its digital distribution by more than 250 per cent from 2004, with an annual total of 559,000 clips downloaded in 2005, compared to 158,000 in 2004. Программа «Рынок новостей» охватывает более 6000 вещательных компаний во всем мире, и с 2004 года она более чем на 250 процентов увеличила объем распространяемых ею цифровых сообщений - в 2005 году было загружено в общей сложности 559000 клипов по сравнению со 158000 клипов в 2004 году.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
The implementation of measures increased globally over the 10-year period but remained low and it varied among subregions and reporting periods. За десятилетний период уровень осуществления мер на глобальном уровне повысился, однако по-прежнему был сравнительно низким и различался по субрегионам и отчетным периодам.
The challenge for us now is to implement policies globally that can create low-carbon economies and promote sustainable economic growth and provide incentives for individuals to change behaviour. Теперь наша задача состоит в том, чтобы на глобальном уровне проводить такую политику, с помощью которой можно было бы создавать низкоуглеродные экономические системы и способствовать устойчивому экономическому росту, а также стимулировать людей к изменению их поведения.
It provides a framework for coordinating ongoing and future activities, and for developing a coherent and structured approach to advancing the development of ICT indicators globally, and in particular in the developing countries. Он обеспечивает основу для координации текущей и будущей деятельности и для разработки последовательного и структурированного подхода к поощрению разработки показателей ИКТ на глобальном уровне, и прежде всего в развивающихся странах.
Globally, more resources are being extracted to produce goods and services than the planet can replenish, while a large share of an increasingly urban world population is still struggling to meet basic needs. На глобальном уровне добыча ресурсов, используемых для производства товаров и услуг, опережает возможности нашей планеты по их восполнению, но при этом значительная часть все более городского населения мира едва сводит концы с концами при удовлетворении лишь своих базовых потребностей.
Globally, fewer than one in four people at risk of infection were able to obtain basic information regarding HIV/AIDS. На глобальном уровне менее одного человека из четырех, входящих в группу риска с точки зрения возможности заражения инфекцией, имели возможность получить самую необходимую информацию о ВИЧ/СПИДе.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
Promotion of child participation by United Nations child protection actors in turn empowers children themselves to advocate for their rights globally and draws attention to their exposure to violence, abuse and exploitation. Поощрение участия детей структурами Организации Объединенных Наций, ведущими деятельность по защите детей, в свою очередь, расширяет возможности самих детей отстаивать свои права в глобальном масштабе и обращает внимание на их подверженность насилию, плохому обращению и эксплуатации.
A number of dynamic emerging-market firms are on a path toward dominating their industrial sectors globally in the coming years - much in the same way that companies based in advanced economies have done for the past half-century. Некоторое количество динамичных фирм развивающихся стран находятся на пути к доминированию в своих секторах экономики в глобальном масштабе в ближайшие годы, так же как компании развитых стран в течение прошедшего полувека.
Participants to this special session recognize that climate change is a critical issue globally and for Africa, and see this as a crucial year for taking effective international action. Участники этой специальной сессии признают, что изменение климата является чрезвычайно важным вопросом в глобальном масштабе и для Африки, и считают, что нынешний год является решающим с точки зрения принятия эффективных международных мер.
Globally, a substantial minority of countries have developed national strategies to address ageing. В глобальном масштабе значительное число стран, хотя и меньшинство из них, разработали национальные стратегии по вопросам старения.
Globally, between 2007 and 2012, the economic and financial crisis significantly affected households and contributed to destabilizing the socio-economic environment for children. В глобальном масштабе в период с 2007 по 2012 год экономический и финансовый кризис значительно затронул домашние хозяйства и способствовал дестабилизации социально-экономической среды применительно к детям.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
As of June 2011 women made up 19 per cent of parliamentarians globally. По состоянию на июнь 2011 года женщины составляли 19 процентов всех парламентариев в мире.
We live in a world where more and more services need to be provided globally, in our truly common interest. Мы живем в мире, в котором необходимо повсеместно оказывать все больше и больше услуг в наших действительно общих интересах.
UNHCR estimates that at least 10 million persons are stateless globally, though official statistics cover only some 3.5 million. По оценкам УВКБ, в мире насчитывается не менее 10 миллионов человек без гражданства, хотя согласно официальной статистике их около 3,5 миллиона человек.
The Office has a comparative advantage in producing globally aggregated data on illicit drug trends because it is the repository of the most complete data set on the subject in the world: the annual reports questionnaires submitted by parties to the international drug control treaties. Управление имеет сравнительное преимущество в подготовке совокупных глобальных данных о тенденциях, касающихся запрещенных наркотиков, поскольку является хранилищем наиболее полного в мире набора данных по этой теме: вопросники к ежегодным докладам, представляемые участниками международных договоров о контроле над наркотиками.
The approximate area of the warm-water coral reefs in the country is 1,780 square kilometres, that is, about 0.63 per cent of the total area of this type of reef globally. Согласно оценкам, общая площадь коралловых рифов в теплых водах страны составляет примерно 1780 кв. км, иначе говоря, около 0,63 процента всей площади таких рифов в мире.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
Of these, 27 species are globally threatened. Из них 27 видов являются глобально угрожаемыми.
They appear to influence biogeochemical cycles globally, provide and regulate microbial biodiversity, cycle carbon through marine food webs, and are essential in preventing bacterial population explosions. Они могут глобально воздействовать на биохимические циклы, регулировать биологическое разнообразие микробов, круговорот углерода в морских пищевых цепях и играют важную роль в предотвращении чрезмерного повышения численности бактерий.
As the Permanent Representative of the United States pointed out just a few days ago in this Committee, the problems created by the wrongful use of anti-personnel landmines can be tackled only globally, and this objective should be shared by all Governments and all nations. Как отметил Постоянный представитель Соединенных Штатов несколько дней назад в этом Комитете, проблемы, порожденные противозаконным использованием противопехотных наземных мин, могут быть решены только глобально, и эту цель должны разделять все правительства и все государства.
It is widely recognized that the financial market boom that preceded the crisis in a wave of privatization, deregulation and liberalization, and the emergence of globally integrated capital markets was not matched by adequate national and global regulation and market oversight. Широко признается, что предшествовавший кризису бум на финансовых рынках на волне приватизации, дерегулирования и либерализации и в условиях появления глобально интегрированных рынков капитала не сопровождался обеспечением должного национального и общемирового регулирования и надзора за рынком.
The original slogan of "Think globally, act locally," is being re-interpreted as exploiting global information and knowledge in local action, under local conditions and contexts. Известный слоган «Мысли глобально, действуй локально» переосмысливается как использование глобальной информации и знаний в локальных действиях.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
It also contains an assessment of the feasibility and possible usefulness of expanding globally and/or promoting the establishment of regional centralized clearing house databases for international training and technical assistance projects in the field of crime prevention and criminal justice. В докладе при-водится также оценка целесообразности и возмож-ной полезности осуществления такой деятельности в глобальных масштабах и/или содействия созданию региональных централизованных баз данных о международных проектах подготовки кадров и тех-нической помощи в области предупреждения пре-ступности и уголовного правосудия.
India remains committed to its principled stand on global nuclear disarmament based on the firm conviction that progressively lower levels of armaments globally, and imaginative controls over them, will guarantee undiminished security for all. Индия по-прежнему привержена своей принципиальной позиции по глобальному ядерному разоружению, основывающейся на твердом убеждении в том, что постепенное снижение уровней вооружений в глобальных масштабах, а также новаторские методы контроля за ними будут гарантировать неуменьшающийся уровень безопасности для всех.
The Permanent Forum highly appreciates the initiatives undertaken by IFAD to highlight the need to give a high profile to indigenous issues within the organization and globally by nominating an Assistant President on Special Assignment for Indigenous and Tribal Issues. Постоянный форум оценивает предпринятые МФСР инициативы, призванные подчеркнуть необходимость выдвигать на первый план вопросы коренных народов в рамках организации и в глобальных масштабах путем назначения специального помощника Председателя по вопросам коренных народов и племен.
In 2009 the UNDG is globally implementing an improved 180-degree resident coordinator and United Nations country team competency development tool to serve as a basis for appraisal and targeted enhancement in individual and team competencies. В 2009 году ГООНВР внедряет в глобальных масштабах усовершенствованный механизм взаимного повышения квалификации координаторов-резидентов и членов страновых групп Организации Объединенных Наций, которые выступят в качестве основы аттестации и целенаправленного повышения квалификации отдельных сотрудников и групп.
Globally, the fish sector provides income and livelihood for millions of people. В глобальных масштабах сектор рыболовства является источником дохода и средств к существованию для миллионов людей.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
It also expressed its concern that State practice globally does not yet sufficiently address the protection needs of victims of trafficking. УВКБ выразило также свою обеспокоенность тем, что государственная практика в целом еще в недостаточной мере удовлетворяет потребностям защиты жертв торговли людьми.
The evaluation of the project dated July 1998 concluded that the project was globally well implemented and reached its main objectives. В итоговой оценке проекта, проведенной в июле 1998 года, делается вывод, что проект был в целом осуществлен успешно и выполнил свои основные задачи.
Deaths from non-communicable diseases are projected to increase by 17 per cent globally, and by 27 per cent in the African region, in the next 10 years. По прогнозам в следующие 10 лет смертность от неинфекционных заболеваний увеличится на 17 процентов по миру в целом и на 27 процентов в Африканском регионе.
The paper concludes that because the GPS methods are globally cheaper than the traditional method using compass and meter, the use of GPS60 is strongly recommended to reduce the costs of the agricultural surveys. В документе делается вывод о том, что методы с использованием ГСОК в целом являются менее дорогостоящими по сравнению с традиционным методом, предусматривающим использование компаса и землемера, и поэтому настоятельно рекомендуется использовать «ГСОК60» для сокращения расходов на проведение сельскохозяйственных обследований.
Globally, nearly half of drug-related deaths reported are attributed to fatal overdoses - a preventable situation if adequate interventions are in place. В мире в целом около половины всех смертей, связанных с потреблением наркотиков, были вызваны передозировкой, которую вполне можно было бы предотвратить при условии принятия надлежащих мер.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
Strengthening the cooperation between networks and research institutions locally and globally, and supporting public-private partnerships in the service delivery process. Укрепление сотрудничества между сетями и научно-исследовательскими учреждениями на местном и глобальном уровнях и оказание поддержки государственно-частным партнерствам в процессе обслуживания.
It will shed light on the myriad trafficking flows observed locally and globally, as well as the types of exploitation that characterize those flows. В нем будет представлена информация о многочисленных потоках торговли людьми, регистрируемых на национальном и глобальном уровнях, а также о характерных видах эксплуатации, связанных с этими потоками.
International cooperation, exercised nationally, globally and in partnership with other stakeholders, came to a serious impasse at the special session. Международное сотрудничество, осуществляемое на национальном и глобальном уровнях и в партнерстве с другими заинтересованными сторонами, зашло на специальной сессии в тупик.
Women's organizations, locally and globally, should develop networks of partnership and sponsorship, leading to a pooling of their human resources so as to ensure synergy in their decision-making activities. Женским организациям на местном и глобальном уровнях следует установить между собой отношения партнерства и взаимопомощи, что позволило бы им объединить свои людские ресурсы и многократно увеличить отдачу от принимаемых ими решений.
A reason for this rapid growth is that they provide firms with the fastest way of acquiring tangible and intangible assets in different countries, and allow firms to restructure existing corporations nationally or globally to exploit synergies and obtain strategic advantages. Причина этого быстрого роста заключается в том, что такие корпорации предоставляют фирмам возможность наиболее быстрого приобретения материальных и нематериальных активов в различных странах и позволяют фирмам изменять структуру существующих корпораций на национальном или глобальном уровнях, с тем чтобы использовать эффект взаимодействия и получить стратегические преимущества.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
The Bank is presently working on linking regional results from 1993 ICP round to create a globally consistent data set. В настоящее время Банк работает над увязкой региональных результатов ПМС 1993 года с целью подготовки создания глобального согласованного набора данных.
All these conferences were web cast globally via Global Family of Love and Peace Foundation Network. Эти конференции транслировались через интернет на весь мир с помощью сети Глобального фонда семьи, любви и мира.
The capacity of the Global Service Centre at Brindisi will also be essential in ensuring that the service packages can draw on the support expertise that will be concentrated in the Centre and can be delivered globally. Потенциал Глобального центра обслуживания в Бриндизи будет также иметь весьма важное значение для обеспечения того, чтобы специалисты по оказанию поддержки, сосредоточенные в Глобальном центре обслуживания, могли обеспечивать предоставление пакетов услуг на глобальном уровне.
WHO should work with partners to encourage the development of globally accessible, open-source curriculum, education and training materials and programmes designed to improve the knowledge and skills of foreign policymakers and global health experts in global health and health diplomacy. ВОЗ должна взаимодействовать с партнерами в целях содействовать разработке глобально доступных учебных планов и учебных материалов и программ с использованием открытых источников, предназначенных для повышения уровня знаний и навыков внешнеполитических экспертов и экспертов в области глобального здравоохранения по вопросам охраны здоровья населения мира и дипломатии в здравоохранении.
A review will be conducted of the current practices and procedures, after which it will be determined which should be applied globally and what allowance needs to be made to take account of local conditions. Будет проведен обзор нынешних методов работы и процедур, по результатам которого будет определено, какие из этих методов и процедур заслуживают глобального распространения и какие необходимо сделать поправки на местные условия.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
Both within the region and globally, intensified efforts were required to steer onto a truly sustainable energy path. Как на региональном, так и на международном уровне надо активизировать усилия, чтобы придать развитию энергетики подлинно устойчивый характер.
Today, the manufacturing sector is leaner, not a burden on other sectors and can attract FDI to compete in the region and globally in niche areas. В настоящее время обрабатывающий сектор является менее крупным, но при этом он не лежит бременем на других секторах и способен привлекать ПИИ, которые делают его конкурентоспособным в регионе и на международном уровне на нишевых рынках.
Build human rights capacity regionally across the Asia-Pacific and globally through our aid activities and through the Human Rights Grants Scheme. Обеспечить создание потенциала в области защиты прав человека во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе и на международном уровне посредством оказания помощи и реализации программы предоставления грантов на правозащитную деятельность.
Of course, the EU deals with general development and the protection against climate change, but, in this regard, it can serve as an example. It is an example that needs to be globally followed, where applicable. Европейский союз, разумеется, занимается общими вопросами развития и борьбой с последствиями изменения климата, но в данном случае он может послужить нам в качестве примера - примера, которому необходимо следовать на международном уровне там, где это возможно.
Globally, the International Aid Transparency Initiative is the process with the most obvious potential to integrate the collection of peacebuilding-relevant data and publish it in real time for the benefit of all stakeholders. На международном уровне процессом, располагающим наибольшим потенциалом для объединения таких элементов, как сбор данных, касающихся миростроительства, и их публикация в реальном масштабе времени в интересах всех заинтересованных сторон, является Международная инициатива в отношении транспарентности помощи.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
Globally, 84 per cent of all forests are State-owned. В мировом масштабе 84 процента всех лесов находятся в государственной собственности.
Globally 70% of c-octaBDE has been used in acrylonitrilebutadiene styrene. В мировом масштабе 70% к-октаБДЭ использовалось в составе акрилонитрилбутадиенстирола.
Globally, more than 80 per cent of countries, including 85 per cent in sub-Saharan Africa, have policies in place to ensure women's equal access to HIV prevention, treatment, care and support. В мировом масштабе стратегии по обеспечению женщинам равного доступа к профилактике ВИЧ, его лечению, уходу и поддержке реализуют более 80 процентов стран, включая 85 процентов стран субсахарской Африки.
Therefore a renewed effort should now be devoted to the implementation of a global agenda of arms control (Mr. Neagu, Romania) and disarmament for the post-cold war era, regionally or globally. И поэтому сейчас следует с новой силой взяться за выполнение глобальной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны как на региональном уровне, так и в мировом масштабе.
In the context of widening the zakat experience, the Institute of Zakat Science conducted various studies for the Office and publicized its experience as one that is globally unique. В контексте расширения опыта "заката" Научный институт по вопросам "заката" провел различные исследования для Управления и сделал заключение о том, что его практика в этой области является уникальной в мировом масштабе.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
Ipas works globally to improve women's lives through a focus on reproductive health. ИПАС действует в общемировом масштабе и ставит своей целью улучшение условий жизни женщин, уделяя особое внимание охране репродуктивного здоровья.
Implementation is challenging, but it is achievable, and the ECE region can and is helping to meet those goals both within the region and globally. Достичь соответствующих показателей в этой области весьма трудно, но можно, и регион ЕЭК в состоянии оказать помощь и оказывает ее в интересах достижения этих целей как в рамках самого региона, так и в общемировом масштабе.
Their role will be to follow up developments in statistical areas, both within ESCWA and globally, prepare recommendations and advise the Statistical Committee, its Bureau and Working Group. Их функция будет состоять в том, чтобы отслеживать изменения, происходящие в отраслях статистики, как в регионе ЭСКЗА, так и в общемировом масштабе, и готовить рекомендации и консультировать Статистический комитет, его Бюро и Рабочую группу.
Globally, between 2004 and 2008 annual green investment grew at a compound rate of 37 per cent. В общемировом масштабе за период 2004-2008 годов годовые темпы инвестиций в развитие зеленой экономики составили в целом 37 процентов.
However, the participation of women in other elected bodies, such as local governments, and in primarily appointed bodies, such as at the executive/ministerial level and public administration, is not regularly collated globally. Что же касается данных о работе женщин и других выборных органах, таких как местные администрации, и в органах с преимущественно назначаемыми должностями, например, на уровне институтов исполнительной власти/министерств, или в органах государственного управления, то их сопоставительный анализ в общемировом масштабе регулярно не проводится.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
That process had represented a fundamental reform and had been accompanied by a major training programme covering all UNDP staff globally. Этот процесс явился фундаментальной реформой и сопровождался осуществлением крупной программы подготовки кадров, охватившей весь персонал ПРООН повсеместно.
Peace with justice is a realistic option and one which ought to be pursued globally. Мир в сочетании с правосудием - это вполне реальная возможность, стремиться к которой следует повсеместно.
The fact that development and the fight against poverty are important aspects of security has been recognized globally. Повсеместно признан тот факт, что развитие и борьба с нищетой - важные аспекты безопасности.
Gender equality is now globally accepted as a necessity for sustainable development and poverty reduction for women and men, improving living standards for all. Сегодня гендерное равенство повсеместно воспринимается как необходимое условие для устойчивого развития, борьбы с нищетой среди женщин и мужчин и повышения тем самым уровня жизни всех людей.
They are still considered to be fully exploited or overexploited globally, but new information since 2004 shows that there has been a remarkable increase in catches, reaching close to 20,000 tons in 2007. По-прежнему считается, что они повсеместно эксплуатируются вполне или чрезмерно, однако появившаяся с 2004 года новая информация показывает, что происходило заметное увеличение уловов, чей объем приблизился в 2007 году к отметке в 20 тысяч тонн.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
They expect that their regional initiative will allow them to benefit from shared resources and opportunities and facilitate the creation of regional industries that are capable of penetrating new markets and competing globally. Они ожидают, что их региональная инициатива позволит им воспользоваться совместными ресурсами и возможностями и облегчит создание региональных отраслей, способных проникнуть на новые рынки и конкурировать на мировом уровне.
We believe that the international community now has the opportunity to achieve the goals of the Convention by mobilizing a global partnership dedicated to achieving a breakthrough in human development globally. Мы считаем, что сейчас международное сообщество имеет возможность добиться достижения целей Конвенции путем мобилизации глобальных партнерских связей в целях обеспечения прорыва в области развития человеческого потенциала на мировом уровне.
Globally, the foundation is exploring innovative leprosy initiatives. На мировом уровне Фонд изучает инновационные инициативы по борьбе с проказой.
Canada continued to support the process of structural and management reform within UNHCR. She welcomed the integration of the Global Needs Assessment initiative into a results-based management framework, needs-based planning being an essential tool for ensuring that needs were assessed globally and prioritized accordingly. Канада продолжает поддерживать реформу структуры и руководства Управления Верховного комиссара и высоко ценит включение инициативы по проведению глобальной оценки потребностей в рамки управления, ориентированного на результаты, причем планирование, основанное на существующих потребностях, остается необходимым инструментом оценки потребностей на мировом уровне и соответствующего установления приоритетов.
The interface of HIV and intimate partner violence has been acknowledged by the United Nations, WHO and the Institute of Medicine, but there has been little work done globally to disaggregate the data to document the perceived increased risk for adolescent girls. Связь между ВИЧ и насилием со стороны интимного партнера признана Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и Институтом медицины, однако на мировом уровне практически не ведется работа по разбивке данных для документального подтверждения наблюдаемого повышенного риска для девочек-подростков.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
EFFIE award - globally famous award in sphere of effective marketing communications. Премия EFFIE - всемирно известная награда в сфере эффективных маркетинговых коммуникаций.
They serve only the interests of countries that are developed, big and already established traders globally and, of course, are already well off. Они служат интересам лишь тех стран, которые относятся к числу развитых, имеют большую территорию, являются всемирно признанными участниками торговли и, конечно, уже достаточно состоятельны.
The Committee notes the Secretary-General's statement on the occasion of World Environment Day, on 5 June 2007, in which he expresses the hope to see that the renovated Headquarters complex eventually becomes "a globally acclaimed model of efficient use of energy and resources". Комитет отмечает заявление Генерального секретаря по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2007 года, в котором он выражает надежду, что реконструкция комплекса Центральных учреждений позволит в конечном итоге получить «всемирно признанную модель эффективного использования энергии и ресурсов».
This technological innovation has since become the globally accepted standard for use in new residential and light-commercial air conditioning systems. Это техническое новшество уже стало всемирно принятым стандартом, при использовании в новых жилых и коммерческих системах кондиционирования воздуха.
BP, whose businesses routinely capture and share lessons learnt from their operations, is contributing its globally recognized experience with knowledge management. «Бритиш петролеум», компания, отделения которой на повседневной основе приобретают и распространяют опыт, извлекаемый из своей деятельности, вносит вклад, делясь своим всемирно признанным опытом в управлении полезной информацией.
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
The Netherlands and the United Kingdom together accounted for two thirds of the stimulants seized globally in 1998. На долю Нидерландов и Соединенного Королевства приходилось две трети мирового объема изъятий стимуляторов в 1998 году.
Saudi Arabia calls on the international community to find ways to cooperate globally to build a world economic order in a positive spirit, taking into account the national interests of countries without undermining the mandates of specialized international organizations. Саудовская Аравия призывает международное сообщество найти пути для международного сотрудничества в деле строительства мирового экономического порядка в позитивном духе, с учетом национальных интересов стран и без ущерба для мандатов специализированных международных организаций.
Pakistan was doing everything possible at the domestic level to overcome the consequences of the world financial and economic crisis but, globally, it needed a level playing field and a supportive environment. Пакистан прилагает все усилия на внутреннем уровне для преодоления последствий мирового финансово-экономического кризиса, однако на глобальном уровне он нуждается в равных условиях и благоприятной среде.
The number of electrical and electronic products discarded globally has increased dramatically recently, with 20 - 50 million tonnes generated every year, i.e. roughly 5 per cent of all municipal solid waste produced worldwide. В последнее время число выбрасываемых в мире электрических и электронных изделий резко возросло, и объем производимого лома составляет 20-50 млн. т, т.е. приблизительно 5% мирового объема всех твердых городских отходов.
In the next 35 years, we are going to need an additional 85 million tons to meet demand, which is one-and-a-half times as much, almost, as what we catch globally out of our oceans. В следующие 35 лет нам потребуется дополнительно 85 миллионов тонн, что практически в 1,5 раза больше того объёма, который мы добываем из мирового океана.
Больше примеров...