Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
Use of cyberspace is essential to the lives of people and has been prevailing globally. Доступ к киберпространству имеет существенно важное значение для жизни людей во всем мире.
There is a lot of support for reproductive health at the top level globally, manifested in Millennium Development Goal 5; also among heads of State there is a lot of support. Во всем мире на самом высоком уровне оказывается широкомасштабная поддержка деятельности по обеспечению репродуктивного здоровья, о чем свидетельствует сформулированная в Декларации тысячелетия цель 5 в области развития; кроме этого, большую поддержку оказывают главы государств.
UNEP has also taken advantage of an online platform developed by UNICEF which allows children and youth globally to interact and have online discussions on topics of importance to them, including environmental issues. ЮНЕП также воспользовалась разработанной ЮНИСЕФ онлайн-платформой, которая позволяет детям и молодежи во всем мире общаться и обсуждать важные для них темы, в том числе экологические, в режиме онлайн.
Pre-qualification of suppliers for telecommunication equipment, housing and shelter items as well as water supply equipment were established through widely published requests for proposals globally, and IAPSO made special efforts to publicize this initiative in developing and underutilized major donor countries. С помощью широкого распространения во всем мире просьб представлять предложения были определены предварительные квалификационные требования в отношении поставщиков телекоммуникационного снаряжения и жилищных конструкций, а также оборудования водоснабжения, при этом УМЗС предпринимало специальные усилия по широкой рекламе этой инициативы в развивающихся странах и недостаточно используемых основных странах-донорах.
Globally, 40 per cent of people aged 60 years or older live independently (alone or with their spouse only). Во всем мире 40 процентов людей в возрасте 60 лет и старше проживают отдельно (одни или только с супругом/супругой).
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
We must act globally by harnessing in common the shared resources of the planet. Мы должны действовать на глобальном уровне, совместно используя общие ресурсы планеты.
The service of athletes as Goodwill Ambassadors will be highlighted, and good practices of regions and countries will be shared globally in celebration of the International Year. В ходе проведения Международного года спортсмены будут широко привлекаться к работе в качестве послов доброй воли и на глобальном уровне будет налажен обмен передовым опытом, накопленным в странах и регионах.
Given that competition for FDI was ever increasing and becoming global, the ability to add value globally was becoming particularly important. С учетом неуклонного усиления конкуренции за привлечение ПИИ, которая приобретает глобальный характер, важное значение приобретает способность увеличивать добавленную стоимость на глобальном уровне.
Let us all recall the United Nations Millennium Declaration, which states that, apart from being responsible for our individual communities, we also bear the collective responsibility to globally affirm the principles of human dignity, equality and justice. Давайте все вспомним Декларацию тысячелетия Организации Объединенных Наций, в которой говорится, что помимо ответственности за свои индивидуальные общины мы также несем коллективную ответственность за то, чтобы на глобальном уровне утвердить принципы человеческого достоинства, равенства и справедливости.
Further calls on parliamentarians to strive to address human security by tackling all current forms of insecurity globally in the political, economic, social, cultural, environmental and humanitarian spheres; призывает далее парламентариев стремиться решать проблемы безопасности людей посредством устранения всех современных форм отсутствия безопасности на глобальном уровне в политической, экономической, социальной, культурной, экологической и гуманитарной областях;
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
United Nations leadership is needed more than ever to prevent and combat terrorism globally. Лидирующая роль Организации Объединенных Наций необходима как никогда для предотвращения терроризма и борьбы с ним в глобальном масштабе.
While older persons now form the fastest growing population group globally, demographic ageing in different parts of the world occurs at different speeds and involves different proportions of the population. Хотя люди старшего возраста в глобальном масштабе сейчас представляют собой наиболее быстро растущую группу населения, демографическое старение в различных районах мира идет с различной скоростью и охватывает разную долю населения.
The key message of the event will be that while forests are decreasing globally, they are increasing in Europe and Poland because of sustainable management Основная идея мероприятия заключается в том, что на фоне сокращения лесов в глобальном масштабе их площади в Европе и Польше увеличиваются благодаря рациональному использованию
Globally, consistent monitoring, probably on a monthly basis, is required to measure the effects of sanctions and to disseminate information regularly so as to raise public awareness. В глобальном масштабе последовательное наблюдение - возможно, на месячной основе - необходимо для оценки результатов санкций и регулярного распространения информации в целях повышения уровня информированности общественности.
They will discuss whether the Declaration is still relevant and meaningful to their context, as well as creative ideas to help to raise awareness of the Declaration and ensure its implementation in their own societies and globally. Они выскажут свои соображения по вопросу о том, сохраняет ли Декларация свою актуальность и значение в контексте их повседневной жизни, а также конструктивные идеи по вопросу о содействии повышению осведомленности о Декларации и обеспечении ее осуществления в их конкретных обществах и в глобальном масштабе.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
It was also the second strongest recorded in the country's history, behind the magnitude 8.6 earthquake in 1787, and the largest recorded globally in 2017. Это также второе сильнейшее в истории страны землетрясение (после землетрясения в Мексике 1787 года, магнитудой 8,6) и сильнейшее в мире в 2017 году.
Globally, trends in abuse of illicit drugs appear overall to vary between increasing and stable levels. Как представляется, тенденции в области злоупотребления незаконными наркотиками в мире в целом колеблются от роста до стабилизации уровня злоупотребления.
90 to 95 per cent of all radioactive waste that is generated globally; for spent nuclear fuel, the percentage is even larger. Радиоактивные отходы, утилизуемые договаривающимися сторонами этой Объединенной конвенции, составляют 90 - 95 процентов всех радиоактивных отходов, которые накапливаются в мире;
Globally, 53 per cent of women work in vulnerable employment, with a rise to 80 per cent in South Asia and sub-Saharan Africa. Пятьдесят три процента женщин в мире трудятся в уязвимых условиях, причем в Южной Азии и африканских странах, расположенных к югу от Сахары, этот показатель возрастает до 80 процентов.
Globally, sewage is the largest source of contamination by volume, with discharges from developing countries on the rise as a result of rapid urbanization, population growth and a lack of capacity, planning and financing for sewerage systems and water treatment plants. Самым большим источником загрязнения в мире по физическому объему являются сточные воды, причем в развивающихся странах наблюдается увеличение сброса сточных вод как следствие быстрой урбанизации, роста численности населения, а также нехватки мощностей, отсутствия планирования и слабого финансирования канализационных систем и водоочистных сооружений.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
The Durban Auto Cluster in South Africa shows that successful results can be obtained by acting locally and thinking globally. Опыт Дурбанского автопромкомплекса в Южной Африке показывает, что успеха можно добиться, действуя локально, но мысля глобально.
First, the FMCT should be globally applicable; Во-первых, ДЗПРМ должен быть глобально применимым.
Following the WHO slogan "think globally, act locally", the NHP was addressed mainly to self-governments, local communities and NGOs. В соответствии с призывом ВОЗ "мыслить глобально, действовать на месте" НПЗ уделяла главное внимание местным органам самоуправления, местным общинам и НПО.
Another problem with public funding was related to the fact that Governments have tended to allocate funds globally - resources were not earmarked or allocated to specific use - resulting in the lack of transparency. Другая проблема государственного финансирования связана с тем, что правительства, как правило, выделяют средства глобально: ресурсы не классифицируются и не распределяются на конкретные цели, что снижает уровень транспарентности.
The Party restored unity on the platform of globally integrated, market-driven growth, to be achieved without the intercession of the students' "Goddess of Democracy," but bringing tangible material benefit to city residents. Партия восстановила своё единство на основе стратегии глобально интегрированного роста, стимулируемого рынком, которого необходимо было достичь без вмешательства студенческой «богини» - демократии, - обеспечив, однако, городское население ощутимыми материальными благами.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
It would also provide Headquarters with significantly enhanced capacity to oversee rations contracts globally. Она позволит также Центральным учреждениям значительно более эффективно осуществлять в глобальных масштабах надзор за контрактами на обеспечение пайками.
Nevertheless, more systematic initiatives for coordinating globally emerging trends are needed, as well as more effective strategies of ensuring complementarity of action within the framework of urbanization. Тем не менее необходимо на более систематической основе выдвигать инициативы для координации новых тенденций в глобальных масштабах, а также разрабатывать более эффективные стратегии для обеспечения взаимодополняемости действий в рамках урбанизации.
Moreover, it is estimated that 6,000 young people aged from 15 to 24 years of age are infected every day and that globally fewer than one in five people at high risk of infection have access to basic prevention services. Более того, по оценкам, каждый день инфицируются 6000 молодых людей в возрасте от 15 до 24 лет, и в глобальных масштабах менее чем один из пяти человек, подвергающийся высокой степени заражения инфекцией, имеет доступ к базовым профилактическим услугам.
Immunization coverage has been maintained at close to 80 per cent globally, with about one third of developing countries showing improved performance and one third a decrease in coverage. Охват иммунизацией поддерживался в глобальных масштабах на уровне, близком к 80 процентам, причем примерно в одной трети развивающихся стран имело место улучшение этого показателя, а в одной трети стран охват уменьшился.
Globally, 90 per cent of the affected country Parties would have a synergistic initiative by 2014. В глобальных масштабах к 2014 году инициативы по обеспечению синергии будут осуществляться в 90% затрагиваемых стран-Сторон.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
It represents interest in the analysis of tourism globally, and at regional level. Представляет интерес проведение анализа туризма как в целом по стране, так и по отдельным регионам.
Annex 2 of the revised MTSP remains the corporate plan for evaluations globally, and the MTSP contains key performance indicators for evaluation. Приложение 2 к Среднесрочному стратегическому плану остается общеорганизационным планом проведения мероприятий по оценке в целом, а в самом ССП приведены основные показатели эффективности оценки.
Vitamin A supplementation coverage remained high, at 66 per cent globally (excluding China, for which comparable data were not available) and 88 per cent in the least developed countries. Масштабы использования пищевых добавок с витамином А оставались высокими на уровне 66 процентов в целом по миру (за исключением Китая, по которому сопоставимых данных не было) и 88 процентов по наименее развитым странам.
Globally, women own less than 5 per cent of the world's land. В целом во всем мире женщины владеют менее чем 5 процентами земли.
Globally, this work focuses particularly on three value chains that are the most intensive in their overall use of materials, energy, water, land and biomass: the building and construction, agriculture and food, and metals and manufacturing industries. На глобальном уровне основное внимание в этой работе уделено трем областям приращения стоимости, в целом наиболее интенсивно использующим материалы, энергетические, водные и земельные ресурсы и биомассу: строительство зданий и сооружений, сельское хозяйство и продовольствие, и предприятия по выпуску металлургической и другой промышленной продукции.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
Strengthening the cooperation between networks and research institutions locally and globally, and supporting public-private partnerships in the service delivery process. Укрепление сотрудничества между сетями и научно-исследовательскими учреждениями на местном и глобальном уровнях и оказание поддержки государственно-частным партнерствам в процессе обслуживания.
A reason for this rapid growth is that they provide firms with the fastest way of acquiring tangible and intangible assets in different countries, and allow firms to restructure existing corporations nationally or globally to exploit synergies and obtain strategic advantages. Причина этого быстрого роста заключается в том, что такие корпорации предоставляют фирмам возможность наиболее быстрого приобретения материальных и нематериальных активов в различных странах и позволяют фирмам изменять структуру существующих корпораций на национальном или глобальном уровнях, с тем чтобы использовать эффект взаимодействия и получить стратегические преимущества.
is motivated to make a positive contribution to other people and their social and natural environment, locally and globally стремится внести позитивный вклад в жизнь других людей и их социальную и природную среду как на местном, так и на глобальном уровнях
The visibility of the Commission is crucial in maintaining its momentum and in creating increased awareness about its work - both locally and globally. Осведомленность о Комиссии играет ключевую роль в поддержании динамики ее усилий и в более активном распространении информации о ее работе - как на местном, так и на глобальном уровнях.
She also called upon countries to engage in greater efforts to halt the loss of biological diversity, both locally and globally, because that loss was increasingly undermining sustainable development and the social and cultural integrity of the earth's population. Она также обратилась с призывом к странам прилагать более активные усилия к недопущению дальнейшей утраты биологического разнообразия как на местном, так и на глобальном уровнях, поскольку утрата биологического разнообразия во все большей степени подрывает устойчивое развитие и социальную и культурную самобытность населения планеты.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
The cluster approach is also a useful mechanism to address major shortcomings in response capacity globally. «Кластерный» подход - это также полезный инструмент для преодоления крупных недостатков в потенциале глобального реагирования.
Despite many successful and pioneering research initiatives, important gaps still exist in our understanding of the functioning of marine ecosystems and the status of the oceans globally. Несмотря на множество успешных и новаторских исследовательских инициатив, в нашем понимании функционирования морских экосистем и глобального статуса океанов по-прежнему существуют значительные пробелы.
This has generated "digital divides" globally, between countries of the region, and among different segments of the population. Это стало причиной появления глобального "цифрового разрыва" также между странами региона и между различными слоями населения.
Briefings to permanent missions to the United Nations, 23 press conferences and the dissemination of the annual report through the revamped International Narcotics Control Board website* contributed to an increased awareness of the main trends in drug control globally. Проведение брифингов для постоянных представительств при Организации Объединенных Наций, 23 пресс-конференций и распространение ежегодного доклада через модернизированный веб-сайт Международного комитета по контролю над наркотиками способствовали повышению уровня осведомленности об основных тенденциях в области глобального контроля над наркотическими средствами.
We do need a globally shared political culture that is based on respect for global diversity, which finds its only limits in the right of others to diversity. Нам действительно необходима глобальная политическая культура, основанная на уважении глобального многообразия, в отношении которого единственным ограничением является необходимость уважения права других на самобытность.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
Globally, the International Aid Transparency Initiative is the process with the most obvious potential to integrate the collection of peacebuilding-relevant data and publish it in real time for the benefit of all stakeholders. На международном уровне процессом, располагающим наибольшим потенциалом для объединения таких элементов, как сбор данных, касающихся миростроительства, и их публикация в реальном масштабе времени в интересах всех заинтересованных сторон, является Международная инициатива в отношении транспарентности помощи.
Therefore, the Working Group and the task force, in further enhancing the criteria, should focus on how to achieve the right globally and not focus on particular issues or impose human rights preconditions. Далее Китай заявил, что четкая задача права на развитие и целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, заключается в оказании поддержки государствам и народам при устранении препятствий для развития как на национальном, так и на международном уровне.
The Protocol provides that Member States shall collaborate in combating human trafficking in persons globally. Этот Протокол предусматривает, что государства-члены должны сотрудничать на международном уровне в борьбе с торговлей людьми.
On business transformation, the aim of delivering a globally consistent operating model had been hampered by a lack of understanding of the United Nations culture and business environment and other factors that needed to change in advance of changes in how the Organization operated. Что касается реорганизации деятельности, то достижению цели создания согласованной на международном уровне оперативной модели мешало отсутствие понимания культуры и деловой обстановки в Организации Объединенных Наций, а также других факторов, которые необходимо изменить, прежде чем менять модель работы Организации.
In addition, according to the Non-Economic Human Development Index, it ranks seventeenth globally, the highest-ranking developing country. Помимо этого, в рейтинге стран по неэкономическому индексу развития человеческого потенциала Куба занимает 17-е место на международном уровне, одновременно с этим являясь развивающейся страной с наилучшими показателями.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
As such, it does not purport at providing an exhaustive account of forms of violence against women globally, but rather seeks to highlight examples of how such violence can manifest itself by selecting main themes covered and encountered by the Special Rapporteur. Как таковой доклад не претендует на исчерпывающее описание форм насилия в отношении женщин в мировом масштабе, а преследует цель показать примеры того, каким образом такое насилие может проявляться, выбирая основные темы, которыми занимается и с которыми сталкивается Специальный докладчик.
And looking globally as well, deaths are also starting to fall. В мировом масштабе число смертей также начинает снижаться.
Globally, prevalence rates fell by 2.8% between 2005 and 2006, to 219 per 100000 population (compared with the 2015 target of 147 per 100000 population). В мировом масштабе, между 2005 и 2006 годами показатели распространенности снизились на 2,8% до 219 на 100000 человек населения (против целевого ориентира на 2015 г., составляющего 147 на 100000 человек населения).
It is essential to encourage and support in every possible way projects aimed at increasing the proportion of renewable energy used globally, the transfer of new and advanced technologies and enhancing the efficiency of energy supply and energy conservation. Следует всячески поощрять и поддерживать проекты, нацеленные на увеличение доли возобновляемых видов энергии в мировом масштабе, передачу новых и передовых технологий, повышение эффективности энергоснабжения и энергосбережения.
Imamia Medics International continues to support development in health services by training professionals globally to build capacity (as well as improve gender parity in the sciences) and by providing medical services to underserved, poor communities. Организация «Имамия медикс интернэшнл» продолжает поддерживать развитие медицинских услуг посредством подготовки специалистов в мировом масштабе с целью наращивания потенциала (и для улучшения гендерного паритета в научных сферах), а также путем предоставления медицинских услуг в недостаточно охваченных такими услугами и малоимущих сообществах.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
The case study of South Africa illustrates how national accountancy firms could contribute to consistent application of IFRS, not only at the national level but also globally. В тематическом исследовании по Южной Африке показано, каким образом национальные бухгалтерские фирмы могли бы содействовать последовательному применению МСФО, причем не только на национальном уровне, но и в общемировом масштабе.
Globally, demand is expected to outstrip supply. В общемировом масштабе ожидается превышение спроса над предложением.
Globally, modern contraceptive methods account for most contraceptive use. В общемировом масштабе значительное место в использовании противозачаточных средств занимают современные методы контрацепции.
Globally, the number of persons arrested and suspected has remained constant over the last few years. В общемировом масштабе число арестованных и обвиняемых оставалось постоянным в течение последних нескольких лет.
Globally, United Nations staff worked tirelessly to help deliver to the poor and the most vulnerable. Сотрудники Организации Объединенных Наций вели в общемировом масштабе неустанную работу по содействию обеспечению результатов для неимущих и наиболее уязвимых.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
We made this pioneering hybrid electric car, using technology that is now copied globally. Мы сделали этот новаторский электрокар, используя технологию, которую теперь копируют повсеместно.
It is possible that some of the functionality for Skype for Your Mobile is not available globally. Возможно, что не все возможности "Skype для мобильного" доступны повсеместно.
Activities linking migration and development had long been among IOM programmes in certain parts of the world, but the true potential for migration as an engine for economic and social development was only now becoming recognized globally. Деятельность, связывающая миграцию и развитие, давно включена в программы МОМ в ряде районов мира, но истинный потенциал миграции как двигателя экономического и социального развития повсеместно начинает получать признание только теперь.
So, in a day where a new information technology allows us to participate globally in any conversation, our barriers of information are completely lowered and we can, more than ever before, express our desires and our concerns. Сейчас, когда новые информационные технологии позволяют нам повсеместно участвовать в любых обсуждениях, наши информационные барьеры сведены к минимуму и мы можем, больше, чем когда-либо, выражать наши желания и заботы.
Detoxification remains the most-used treatment intervention globally. Дезинтоксикация остается повсеместно наиболее распространенным лечебным мероприятием.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
Companies should meet with LGBT groups at other organizations, both locally and globally, and implement policies from the more progressive regions in which they do business (say, Europe and the US). Компании должны встречаться с группами ЛГБТ других организации, как на местном, так и на мировом уровне, и осуществлять политику более прогрессивных регионов, в которых они ведут бизнес (например, Европа и США).
We believe that the international community now has the opportunity to achieve the goals of the Convention by mobilizing a global partnership dedicated to achieving a breakthrough in human development globally. Мы считаем, что сейчас международное сообщество имеет возможность добиться достижения целей Конвенции путем мобилизации глобальных партнерских связей в целях обеспечения прорыва в области развития человеческого потенциала на мировом уровне.
And there's a lot to be overwhelmed about, to be fair - an environmental crisis, wealth disparity in this country unlike we've seen since 1928, and globally, a totally immoral and ongoing wealth disparity. По правде сказать, существует немало ошеломляющего в экологическом кризисе, в неравенстве в благосостоянии, имеющемся в этой стране, какого не видели с 1928 года, и на мировом уровне - совершенно аморальном и продолжающем существовать неравенстве в доходах.
But the price is set globally. Но цены на нефть устанавливаются на мировом уровне.
The network will be designed to facilitate, in the long term, the exchange of customs-to-customs and business-to-customs information globally. Сеть будет разработана с прицелом на упрощение в долгосрочной перспективе обмена информацией между таможенными органами и между таможенными органами и деловыми кругами на мировом уровне.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
Difficulties are almost insurmountable for developing country exporters to differentiate their products and establish new brand names to compete with the existing globally accepted ones. Экспортеры из развивающихся стран испытывают практически непреодолимые трудности в том, что касается дифференциации их продукции и создании новых торговых марок, способных конкурировать с существующими всемирно признанными торговыми марками.
They serve only the interests of countries that are developed, big and already established traders globally and, of course, are already well off. Они служат интересам лишь тех стран, которые относятся к числу развитых, имеют большую территорию, являются всемирно признанными участниками торговли и, конечно, уже достаточно состоятельны.
The VEF 2013 seeks to outline the road map for converting commitments to kilowatt hours and reaffirm the VEF as a globally recognized platform for mainstreaming the sustainable development agenda. Цели ВЭФ в 2013 году заключаются также в том, чтобы наметить программу трансформирования обязательств в киловатт-часы и подтвердить роль ВЭФ как всемирно признанной площадки для выдвижения на первый план задач в области устойчивого развития.
Four bids from globally renowned radiological equipment producers - Siemens, Varian, and ELEKTA (two bids) - were submitted for the competition. На конкурс поступило 4 предложения от всемирно известных производителей радиологического оборудования - компаний «Siemens», «Varian» и «ELEKTA», которая представила два предложения.
In its resolution 65/191, the Assembly reaffirmed that gender mainstreaming was a globally accepted strategy for promoting the empowerment of women and achieving gender equality by transforming structures of inequality. В своей резолюции 65/191 она вновь подтвердила, что учет гендерной проблематики является всемирно признанной стратегией расширения возможностей женщин и обеспечения равенства между мужчинами и женщинами посредством преобразования структур неравенства.
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
An independent expert analysis has been conducted, including an assessment of user requirements through a series of departmental focus groups, an appraisal of the planning potential of the Secretariat building and a review of best practices globally in both the public and private sectors. Был проведен независимый экспертный анализ, включающий оценку потребностей непосредственно заинтересованных лиц, проведенную в ходе ряда специальных встреч с представителями департаментов, определение возможностей планирования использования здания Секретариата и обзор передового мирового опыта государственного и частного секторов.
In 2000, the value of manufactured goods exported globally had risen to 75 per cent of all goods exported. В 2000 году стоимость мирового экспорта промышленной продукции достигла 75% от совокупной стоимости товарного экспорта.
Also takes note of the report of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on its thirty-eighth session,17 which highlights, inter alia, the importance of the development of measures to protect Globally Important Agricultural Heritage Systems; принимает к сведению также доклад Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций о работе ее тридцать восьмой сессии, в котором, в частности, обращается особое внимание на важность разработки мер по защите систем сельскохозяйственного наследия мирового значения;
To take only the example of mercury in products, large amounts of mercury are used globally in the manufacture and use of numerous products, representing almost one-third of the global mercury demand. Один лишь пример содержания ртути в продуктах показывает, что в мире в сфере производства и применения различных продуктов используются значительные количества ртути, на долю которых приходится почти треть мирового спроса на ртуть.
This implies a global market for infrastructure-related construction of $1 trillion in 2008. The sector is projected to grow 70 per cent globally by 2020 to represent 15 per cent of world output. При этом в 2008 году глобальный рынок строительных услуг, связанных со сферой инфраструктуры, составил 1 трлн. долл. Согласно прогнозам, к 2020 году объем этого сектора вырастет на 70% и будет обеспечивать 15% объема мирового производства.
Больше примеров...