Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
With more than 4 million new infections in 2005, the number of people living with HIV globally has reached its highest level ever at an estimated 39 million, half of them women. Число новых инфицированных в 2005 году превысило 4 миллиона, в результате чего число ВИЧ-инфицированных во всем мире достигло рекордного уровня, составляющего, по оценке, 39 миллионов человек, половина из которых женщины.
To improve pregnant women's health outcomes, the World Food Programme's nutrition programmes supported 3.9 million pregnant and lactating women globally and 250,000 women in Niger and Kenya to prevent acute malnutrition. Для улучшения состояния здоровья беременных женщин в рамках программ в области питания Всемирной продовольственной программы в целях предотвращения острого недоедания была оказана поддержка 3,9 миллиона беременных и кормящих женщин во всем мире и 250000 женщин в Нигере и Кении.
First, efforts to introduce an explicit legal ban on all forms of violence against children need to be scaled up: globally, fewer than 5 per cent of children benefit from legal protection from all forms of violence in all settings. Во-первых, следует более активно добиваться принятия в законодательном порядке прямого запрета на все формы насилия в отношении детей: во всем мире менее 5 процентов детей находятся под защитой закона от всех форм насилия в любых условиях.
6.3 By 2030, improve water quality by reducing pollution, eliminating dumping and minimizing release of hazardous chemicals and materials, halving the proportion of untreated wastewater and increasing recycling and safe reuse by [x] per cent globally 6.3 К 2030 году повысить качество воды посредством уменьшения загрязнения, ликвидации сброса отходов и сведения к минимуму выбросов опасных химических веществ и материалов, сокращения вдвое доли неочищенных сточных вод и повышения на [х] процентов доли утилизации и повторного использования сточных вод во всем мире
Life expectancy in 2005-2010 is estimated at 67.2 years globally, resulting from a life expectancy of 76.5 years in the more developed regions and 65.4 years in the less developed regions. Продолжительность жизни во всем мире в 2005 - 2010 годах составляла, по оценкам, 67,2 года, что было обусловлено ожидаемой продолжительностью жизни, составляющей 76,5 года в более развитых регионах и 65,4 года в менее развитых регионах.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
This situation was considered unsatisfactory as the regulator cannot rely on well-established and globally harmonized standards. Эта ситуация была сочтена неудовлетворительной, так как в распоряжении регламентирующих органов нет четких и согласованных на глобальном уровне стандартов.
This means that a globally harmonised method should jointly be develop for evaluating the environmental friendliness of a vehicle. Это значит, что совместными усилиями следует разработать согласованный на глобальном уровне метод для оценки экологической чистоты транспортного средства.
A continuously updated resource package for the planning, implementation and monitoring of UNICEF interventions in post-crisis countries will be made available globally. Будет обеспечено распространение на глобальном уровне постоянно обновляемого пакета информационных материалов по вопросам планирования, осуществления и контроля мер, принимаемых ЮНИСЕФ в переживших кризис странах.
In collaboration with UNDP, UNFPA has led work globally on HIV and disarmament, demobilization and reintegration programmes, towards the integration and implementation of such programmes with reproductive health services. В сотрудничестве с ПРООН ЮНФПА руководил на глобальном уровне осуществлением программ, касающихся ВИЧ, разоружения, демобилизации и реинтеграции, в целях их интеграции в деятельность по оказанию услуг, связанных с укреплением репродуктивного здоровья.
Globally, the Kingdom of Saudi Arabia desires a nuclear-weapon-free world; locally, my country is working to achieve a nuclear-weapon-free Middle East. На глобальном уровне Королевство Саудовская Аравия стремится к миру, свободному от ядерного оружия; на местном уровне, моя страна стремится к достижению цели создания на Ближнем Востоке зоны, свободной от ядерного оружия.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
The percentage of pregnant women living with HIV who have access to antiretroviral therapy has risen dramatically owing to the sustained scale-up of vertical transmission programmes, with coverage reaching 63 per cent globally in 2012. Процентная доля беременных женщин, живущих с ВИЧ и имеющих доступ к антиретровирусной терапии, резко возросла ввиду постоянного расширения масштабов программ вертикальной передачи, а в 2012 году охват достиг 63 процентов в глобальном масштабе.
The main purpose of the International Society of Doctors for the Environment is to help to defend the environment both locally and globally to prevent numerous illnesses, ensuring the necessary conditions for health and improving quality of life. Основная цель Международного общества «Врачи за окружающую среду» - оказание помощи в охране окружающей среды как на местном уровне, так и в глобальном масштабе, с тем чтобы предотвращать многочисленные заболевания, обеспечивать необходимые условия для поддержания здоровья и улучшать качество жизни.
a fair chance of awareness and competence building as prerequisites for working for a more equitable world, for oneself and one's own group as well as others, locally and globally. достаточные возможности для осознания и накопления знаний в качестве необходимых условий деятельности в интересах формирования более справедливой среды для себя, своего окружения, а также для других лиц, на местах и в глобальном масштабе.
It worked for the adoption of the recommendation with other leading NGOs, and continues to bring it to the attention of the Government of the United Kingdom and to work with other NGOs globally to ensure that measures are taken in line with the recommendation. Совместно с другими ведущими НПО Альянс проводил работу с целью принятия рекомендации и продолжает привлекать к ней внимание правительства Соединенного Королевства, а также работать в глобальном масштабе с другими НПО над обеспечением принятия мер в соответствии с рекомендацией.
Globally, desertification and land degradation now affect nearly 2 billion people in over 100 countries. В глобальном масштабе от опустынивания и деградации земель сегодня страдают почти 2 млрд. людей в более чем 100 странах.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
Communicable diseases constitute a serious health problem in all countries and are a major cause of death globally; in many cases, their incidence is increasing. Инфекционные заболевания представляют серьезную медицинскую проблему во всех странах и являются одной из главных причин смертности в мире; во многих случаях заболеваемость ими возрастает.
In response to the increase in the number of piracy incidents globally, several private commercial ship operators are considering employing, or have already engaged, privately contracted armed security personnel on board ships. В связи с увеличением числа инцидентов в мире, связанных с пиратством, ряд частных операторов коммерческих судов рассматривают возможность использования на борту судов нанятых частным образом вооруженных охранников или уже делают это.
After relatively stable levels of seizures during the period 2001-2007 (ranging from 19 to 28 tons), the annual amount of methamphetamine seized globally increased greatly to over 58 tons in 2011. После относительно стабильного, с точки зрения объема изъятий, периода 2001-2007 годов (от 19 до 28 т) годовой объем метамфетамина, изъятого в мире, в 2011 году значительно увеличился и составил свыше 58 тонн.
Despite the promise made by Member States to halve hunger in accordance with the Millennium Development Goals, the shocking news is that globally, hunger is continuing to increase. Несмотря на объявленное государствами-членами в целях развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, намерение сократить вдвое число голодающих в мире, шокирующая новость заключается в том, что в масштабах мира количество голодающих продолжает расти.
The world is witnessing more women taking their place alongside men, in using new technologies in creative ways, whether to market their products globally or to support movements for democratic transformation. В мире наблюдается увеличение числа женщин, творчески пользующихся наряду с мужчинами новыми технологиями для сбыта своей продукции повсюду в мире или в поддержку перехода к демократическим преобразованиям.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
LSAP numbers are globally assigned by the IEEE to uniquely identify well established international standards. Номера LSAP глобально присваиваются посредством IEEE для уникальной идентификации устоявшихся международных стандартов.
UNICEF has set a specific senior management staffing target of '50 per cent of female staff at P5 levels and above globally' by 2013. ЮНИСЕФ поставил себе конкретную цель - к 2013 году глобально увеличить долю женщин на должностях уровня С-5 и выше до 50 процентов.
They appear to influence biogeochemical cycles globally, provide and regulate microbial biodiversity, cycle carbon through marine food webs, and are essential in preventing bacterial population explosions. Они могут глобально воздействовать на биохимические циклы, регулировать биологическое разнообразие микробов, круговорот углерода в морских пищевых цепях и играют важную роль в предотвращении чрезмерного повышения численности бактерий.
They will switch from one country to another, from one jurisdiction to another - moving around the world, using the fact that we don't have the capability to globally police operations like this. Они будут переходить из одной страны в другую, из одной юрисдикции в другую, они будут перемещаться по всему миру, пользуясь тем, что у нас нет возможности глобально контролировать подобные операции.
Judging that since material price hikes are a phenomenon occurring globally, it is too optimistic to expect that our production cost will drop simply by shifting our production facilities to Asia. Судя по всему из-за повышение цен на материалы, явление происходящее глобально, слишком оптимистично ожидать, что стоимость нашего производства понизится просто от того, что мы переместим наши средства обслуживания производства в Азию.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
This complex problem can only be tackled globally by the international community and should be high on the agenda of the World Conference. Эту сложную проблему может решить в глобальных масштабах лишь международное сообщество, и ее следует рассмотреть в качестве одного из важных вопросов повестки дня Всемирной конференции.
This year, again, the Conference will closely examine the status of the implementation of the Convention globally and will make appropriate recommendations if necessary. В этом году Конференция вновь подробно рассмотрит состояние дел в области осуществления Конвенции в глобальных масштабах и, при необходимости, вынесет соответствующие рекомендации.
In closing, I congratulate all of you for your perseverance, your good will, and patience in achieving an agreement that makes possible the development of globally harmonized regulations for a global industry that will yield safety benefits around the world. В заключение позвольте мне поблагодарить всех вас за ваши настойчивые усилия, добрую волю и терпение, проявленные вами при заключении Соглашения, которое создает условия для разработки согласованных в глобальных масштабах правил для промышленности всей планеты, что будет способствовать повышению безопасности во всем мире.
Globally, there has been substantial progress towards some of the goals set by the World Summit for Children in the areas of health, nutrition, water and environmental sanitation. В глобальных масштабах был достигнут значительный прогресс в достижении некоторых целей, установленных на Всемирной встрече на высшем уровне в интересах детей, в области здравоохранения, питания, водоснабжения и экологически безопасной санитарии.
Organized criminal groups globally engage in trafficking in persons, drugs and firearms, and other forms of crime, including some that have a significant impact on the environment. Организованные преступные группы в глобальных масштабах занимаются торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и торговлей огнестрельным оружием, а также совершают другие формы преступлений, включая некоторые преступления, оказывающие существенное воздействие на окружающую среду.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
For the products covered in this chapter it is estimated that some 254 tonnes of mercury in the EU-25, and 857 tonnes globally reach the waste stream without being recycled. Согласно оценкам в отношении продуктов, охваченных в этой главе, в 25 странах ЕС без рециркуляции в отходы попадает около 254 т ртути, а в мире в целом - 857 т.
The total number of women involved as drug traffickers may have increased globally as a consequence of the higher number of drug-related offences observed in the past five years; however, there is no indication of a higher rate of involvement of women than men in drug trafficking. Вследствие наблюдаемого в течение последних пяти лет увеличения количества наркопреступлений, общее число женщин, занимающихся наркоторговлей, в мире в целом, возможно, возросло; однако при этом нет никаких оснований считать, что женщины вовлекаются в незаконный оборот наркотиков чаще, чем мужчины.
Globally, demand will be greatest for bromine compounds, due mainly to strong growth in China. В мире в целом наибольшим спросом будут пользоваться бромированные соединения, главным образом вследствие быстрого экономического роста в Китае.
Globally, this work focuses particularly on three value chains that are the most intensive in their overall use of materials, energy, water, land and biomass: the building and construction, agriculture and food, and metals and manufacturing industries. На глобальном уровне основное внимание в этой работе уделено трем областям приращения стоимости, в целом наиболее интенсивно использующим материалы, энергетические, водные и земельные ресурсы и биомассу: строительство зданий и сооружений, сельское хозяйство и продовольствие, и предприятия по выпуску металлургической и другой промышленной продукции.
Globally, UNESCO estimates an external financing gap of $16 billion per year for basic education needs in low-income countries over and above what developing country Governments and donors currently resource. В целом по миру, по расчетам ЮНЕСКО, дефицит внешнего финансирования для удовлетворения потребностей в сфере базового образования в странах с низким уровнем дохода составляет 16 млрд. долл. США в год сверх того, что в настоящее время ассигнуют правительства развивающихся стран и доноры.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
It aims at contributing to environmental protection locally and globally, nationwide and worldwide. Организация стремится внести свой вклад в охрану окружающей среды на местном и глобальном уровнях, на уровне отдельных стран и всего мира.
We thanked and honored the many women who had kept us moving forward locally and globally since 1995. Мы отдали дань уважения и благодарности многим женщинам, которые, начиная с 1995 года, помогали нам двигаться вперед на местном и глобальном уровнях.
Serving as a leader in the human rights movement, both locally and globally, within Global Watch Group as an international human rights organization; Руководитель правозащитного движения на местном и глобальном уровнях под эгидой "Глобал Уотч Груп" как международной правозащитной организации;
Other descriptors which help capture this sense are "holistic", "systemic" and 'participative'; they indicate a redesigned educational paradigm that is in essence relational, engaged, ethically oriented, and locally and globally relevant. К другим определениям, которые способствуют осознанию такой тенденции, относятся: «целостный», «системный» и «всеохватывающий»; они характеризуют пересмотренную учебно-просветительскую теорию, которая по существу является реляционной, ангажированной, этически ориентированной и уместной на местном и глобальном уровнях».
In addition to these three conventions, other international agreements and negotiations are relevant to chemicals and waste pollution regionally or globally. Помимо этих трех конвенций, борьбе с загрязнением химическими веществами и отходами на региональном и глобальном уровнях посвящены и другие международные соглашения и переговорные процессы.
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
In a globally integrated market place, both developing and developed countries need to accept greater responsibility, transparency and accountability in policy-making. В условиях глобального интегрированного рынка как развивающиеся, так и развитые страны должны проявлять больше ответственности и укреплять транспарентность и подотчетность в процессе разработки политики.
The Bank is presently working on linking regional results from 1993 ICP round to create a globally consistent data set. В настоящее время Банк работает над увязкой региональных результатов ПМС 1993 года с целью подготовки создания глобального согласованного набора данных.
Issue 4: Need to globally harmonize the monitoring of scrap metal and metal products Вопрос 4: Необходимость глобального согласования процедур мониторинга металлолома и металлопродукции
In 2007, $1.3 trillion was spent globally on arms and other military expenditures, and that figure increased in 2009 during a global economic crisis to over $1.5 trillion. В 2007 году на вооружения и прочие военные расходы в глобальных масштабах было истрачено 1,3 трлн. долл. США, а в 2009 году, в период глобального экономического кризиса, эта цифра возросла до 1,5 трлн. долл. США.
In this respect, several delegations noted that the added value of a new instrument would be to identify globally recognized sensitive areas and acknowledge existing marine protected areas, such as those established by regional fisheries management organizations and other regional organizations, and give them global recognition. В этом плане несколько делегаций отметили, что дополнительная ценность нового документа будет заключаться в выявлении признанных на мировом уровне чувствительных районов и в признании существующих охраняемых районов моря, как, например, установленных региональными рыбохозяйственными организациями и другими региональными организациями, и в уделении им глобального внимания.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
The guidance produced reflects globally learned lessons and the international consensus on good practice for enhancing sustainability. Подготовленное руководство отражает накопленный опыт на международном уровне и международный консенсус по передовой практике повышения устойчивости.
To achieve this globally requires the use of internationally agreed upon and standardized common libraries and directories. В глобальном масштабе это требует обеспечения использования согласованных на международном уровне и стандартизованных общих библиотек и справочников.
For this purpose, IIASA used a globally linked model of the world food system, which comprises a representation of all major economic sectors and views national agricultural systems as embedded in national economies, which in turn interact with each other at the international level. Для этих целей МИПСА использовал глобальную скомпонованную модель мировой продовольственной системы, в которой представлены все основные экономические сектора и в рамках которой национальные сельскохозяйственные системы включены в национальные экономики, которые в свою очередь взаимодействуют друг с другом на международном уровне.
Globally calculated indicators can provide data for monitoring the 10-year plan at the international level, but they may also provide data on regions and individual countries and thus constitute the basis for regular default monitoring. Показатели, рассчитываемые на глобальном уровне, могут использоваться в процессе мониторинга десятилетнего плана на международном уровне, но также могут служить источником информации на уровне регионов и стран и использоваться таким образом в качестве основы для регулярного стандартного мониторинга.
The internationally agreed development goals and the Millennium Development Goals provide a globally endorsed framework to address the four crises facing Africa through the pursuit of sustainable development. Согласованные на международном уровне цели в области развития и цели в области развития, сформулированные в Декларации тысячелетия, представляют собой утвержденную международным сообществом основу для борьбы с четырьмя кризисами, перед лицом которых стоит Африка, путем принятия мер в целях обеспечения устойчивого развития.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
Nearly all countries are facing the challenges of globally open markets and the greater power of global players on these markets. Почти все страны оказываются перед вызовами открытых в мировом масштабе рынков и сталкиваются с более значительным весом глобальных игроков на этих рынках.
Between 2003 and 2008, globally States received 5 per cent fewer asylum applications, while UNHCR received 32 per cent more. За период с 2003 по 2008 год государства получили на 5% меньше ходатайств о предоставлении убежища в мировом масштабе, а УВКБ - на 32% больше.
Ultimately, private funds should be regulated globally. В конечном счете, частные фонды должны регулироваться в мировом масштабе.
Drug trafficking, the most lucrative of all types of trafficking globally, is a source of destabilization of countries. Наркотрафик, являющийся в мировом масштабе наиболее прибыльной из всех форм нелегальной торговли, является источником дестабилизации стран.
Since innovation was increasingly global, it cannot be managed effectively within strictly national boundaries; hence governments needed to help their PROs to become or remain attractive partners for industry globally. Поскольку инновационная деятельность во все большей степени приобретает глобальный характер, обеспечить эффективное управление этим процессом строго в пределах национальных границ невозможно; поэтому правительствам необходимо оказывать помощь своим ГИО, с тем чтобы они становились или оставались привлекательными партнерами для промышленности в мировом масштабе.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
It has been estimated by the World Conservation Monitoring Centre within Forest Resources Assessment 2000 that globally the proportion of the world's forests within protected areas has increased from 8 to 11 per cent. По подсчетам Всемирного центра мониторинга охраны природы в рамках оценки лесных ресурсов в 2000 году, в общемировом масштабе доля лесов, находящихся в заповедных зонах, увеличилась с 8 до 11 процентов.
Globally, UNFPA assistance has resulted in reducing maternal and child mortality and morbidity. В общемировом масштабе благодаря помощи ЮНФПА удалось добиться снижения материнской и детской смертности и заболеваемости.
Land degradation affects 1.5 billion people globally, whose livelihoods depend directly on utilizing this degraded land. В общемировом масштабе деградация земель затрагивает 1,5 миллиарда человек, чья жизнь напрямую зависит от использования этих деградированных земель.
Accounting for 24 per cent of output, 13 per cent of employment and over 35 per cent of services exports globally in 2008, ISS had a strong impact on production, trade and competitiveness. СИУ, на которые в общемировом масштабе в 2008 году приходилось 24% производства, 13% рабочих мест и более 35% экспорта услуг, оказывают серьезное воздействие на производство, торговлю и конкурентоспособность.
Globally, growth rates were highest in the member countries of the Commonwealth of Independent States and in East Asia, with rates above 8 per cent. В общемировом масштабе наиболее высокие темпы роста наблюдались в странах - членах Содружества Независимых Государств и в странах Восточной Азии, где соответствующие показатели превышали 8 процентов.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
It is possible that some of the functionality for Skype for Your Mobile is not available globally. Возможно, что не все возможности "Skype для мобильного" доступны повсеместно.
That process had represented a fundamental reform and had been accompanied by a major training programme covering all UNDP staff globally. Этот процесс явился фундаментальной реформой и сопровождался осуществлением крупной программы подготовки кадров, охватившей весь персонал ПРООН повсеместно.
We live in a world where more and more services need to be provided globally, in our truly common interest. Мы живем в мире, в котором необходимо повсеместно оказывать все больше и больше услуг в наших действительно общих интересах.
So, in a day where a new information technology allows us to participate globally in any conversation, our barriers of information are completely lowered and we can, more than ever before, express our desires and our concerns. Сейчас, когда новые информационные технологии позволяют нам повсеместно участвовать в любых обсуждениях, наши информационные барьеры сведены к минимуму и мы можем, больше, чем когда-либо, выражать наши желания и заботы.
By 2010, close to 100 ozone-depleting substances, including CFCs, will have been phased-out globally. К 2010 году около 100 озоноразрушающих веществ, включая ХФУ, будут сняты с производства повсеместно.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
And we know that globally, we are getting richer. Всем известно, что на мировом уровне мы становимся богаче.
Alarmed that globally and in some regions immunization coverage has increased only marginally since the early 1990s, and that in 2003 more than 27 million children worldwide were not immunized during their first year of life; будучи встревожен по поводу того, что на мировом уровне и в некоторых регионах охват иммунизацией с начала 90х годов увеличился весьма незначительно и что в 2003 году более 27 миллионов детей в мире не были иммунизированы в течение первого года жизни,
Globally, 102 countries apply quotas in elections to national parliament. На мировом уровне 102 страны применяют квоты при выборах в национальный парламент.
Globally, these are, as many have said, the Council's eyes and ears. На мировом уровне, как многие уже отмечали, это «глаза и уши» Совета.
The idea is this will be - much like the Internet functions as a network of networks, which is Vint's core contribution, this will be a wrapper around all of these initiatives, that are wonderful individually, to link them globally. Идея заключается в том, что это будет аналог Интернета, сеть сетей, это главный вклад Винта, и наш проект будет объединять замечательные инициативы на мировом уровне.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
EFFIE award - globally famous award in sphere of effective marketing communications. Премия EFFIE - всемирно известная награда в сфере эффективных маркетинговых коммуникаций.
They serve only the interests of countries that are developed, big and already established traders globally and, of course, are already well off. Они служат интересам лишь тех стран, которые относятся к числу развитых, имеют большую территорию, являются всемирно признанными участниками торговли и, конечно, уже достаточно состоятельны.
The VEF 2013 seeks to outline the road map for converting commitments to kilowatt hours and reaffirm the VEF as a globally recognized platform for mainstreaming the sustainable development agenda. Цели ВЭФ в 2013 году заключаются также в том, чтобы наметить программу трансформирования обязательств в киловатт-часы и подтвердить роль ВЭФ как всемирно признанной площадки для выдвижения на первый план задач в области устойчивого развития.
She paid tribute to one of Africa's illustrious daughters, Ms. Wangari Maathai, globally celebrated Kenyan environmentalist and Nobel Peace Prize laureate, who had passed away on 25 September 2011. Она воздала должное одной из выдающихся дочерей Африки, г-же Вангари Маатаи, всемирно прославленному кенийскому экологу и лауреату Нобелевской премии мира, которая скончалась 25 сентября 2011 года.
Reaffirming that gender mainstreaming is a globally accepted strategy for achieving gender equality and the empowerment of women and girls and constitutes a critical strategy in the full, effective and accelerated implementation of the Beijing Declaration and Platform for Action вновь подтверждая, что учет гендерной проблематики представляет собой всемирно признанную стратегию обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин и является важнейшей стратегией в деле полного, эффективного и ускоренного осуществления Пекинской декларации и Платформы действий
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
In 2000, the value of manufactured goods exported globally had risen to 75 per cent of all goods exported. В 2000 году стоимость мирового экспорта промышленной продукции достигла 75% от совокупной стоимости товарного экспорта.
In order to reach globally sustainable development, there is a need to progressively uncouple economic growth from environmental stress and create environmental space for developing countries. Достижение устойчивого мирового развития возможно лишь при поэтапном отказе от экологически несостоятельного экономического роста и создании «экологического пространства» для развивающихся стран.
Leading market maker globally, employing an integrated trading platform between Moscow and London to ensure maximum pricing efficiency across the whole product range. Ведущий маркет-мэйкер мирового валютного рынка, интегрированная торговая платформа между Москвой и Лондоном для обеспечения максимальной эффективности ценообразования по всему ассортименту продуктов.
This implies a global market for infrastructure-related construction of $1 trillion in 2008. The sector is projected to grow 70 per cent globally by 2020 to represent 15 per cent of world output. При этом в 2008 году глобальный рынок строительных услуг, связанных со сферой инфраструктуры, составил 1 трлн. долл. Согласно прогнозам, к 2020 году объем этого сектора вырастет на 70% и будет обеспечивать 15% объема мирового производства.
In the wealthy developed world and the developing world alike, they make up the poorest segment of the population and, globally, they are more likely to be among the poorest of the world's poor. Как в богатых развитых странах, так и в развивающихся инвалиды представляют собой наиболее обездоленную категорию населения, а в глобальном масштабе они, как правило, являются самыми бедными среди наибеднейших групп мирового населения.
Больше примеров...