Английский - русский
Перевод слова Globally

Перевод globally с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Во всем мире (примеров 970)
The Working Group is charged with the task of promoting the dissemination and implementation of the Guiding Principles globally. Рабочей группе поручена задача содействия распространению и осуществлению Руководящих принципов во всем мире.
The prevention of transmission of HIV during pregnancy, delivery and/or breastfeeding has been a critical issue in the AIDS response globally and has become a cornerstone of HIV-prevention programming across the world. Профилактика передачи ВИЧ во время беременности, родов и/или грудного вскармливания является одним из важнейших вопросов глобальной борьбы со СПИДом и стала краеугольным камнем программ профилактики ВИЧ во всем мире.
Initially produced for the Youth Peer Education network, a project coordinated by UNFPA in Eastern Europe and Central Asia, the toolkit is now being distributed globally. Первоначально подготовленное для сети обучения молодежи с помощью сверстников - проекта, координируемого ЮНФПА в Восточной Европе и Центральной Азии, - это пособие сейчас распространяется во всем мире.
The number of women living with HIV has been increasing globally since 2001, including in sub-Saharan Africa, the Middle East and North Africa, South and South-East Asia, East Asia and Latin America. С 2001 года число женщин, живущих с ВИЧ, возрастает во всем мире, включая субсахарскую Африку, Ближний Восток и Северную Африку, Южную и Юго-Восточную Азию, Восточную Азию и Латинскую Америку.
Globally, new HIV infections have declined by 33 per cent from a high of 3.4 million per year in 2001 to 2.3 million in 2012. Во всем мире количество новых случаев заражения ВИЧ сократилось на 33 процента, опустившись с высокого показателя в 3,4 миллиона случаев в год в 2001 году до 2,3 миллиона в 2012 году.
Больше примеров...
На глобальном уровне (примеров 723)
The EU considers that the establishment of globally accepted rules and practices to support ballistic missiles non-proliferation is essential and urgent. По мнению Европейского союза, установление принятых на глобальном уровне правил и практических подходов для содействия нераспространению баллистических ракет - это существенно важная и неотложная задача.
Without this exceptional increase, the DIST budgets have remained stable, despite an increase of systems and services delivered globally. Если не считать этого исключительного увеличения ассигнований, бюджеты ОИСТ остаются стабильными, несмотря на расширение предоставляемых на глобальном уровне систем и услуг.
On the issue of international migration, which was taken up at last week's High-level Meeting, Solomon Islands, together with its regional neighbours, continues to seek opportunities to manage short-term labour migration within its subregion and globally. Что касается вопроса о международной миграции, который рассматривался в ходе встречи на высшем уровне на прошлой неделе, то Соломоновы Острова вместе со своими региональными соседями продолжают изыскивать возможности для управления краткосрочной миграцией рабочей силы как внутри своего субрегиона, так и на глобальном уровне.
(c) Acknowledged the effective coordination mechanism that the Conference of European Statisticians has established in the region as a good model to follow in other regions and globally. с) признала эффективный координационный механизм, который Конференция европейских статистиков создала в регионе, в качестве хорошей модели для копирования в других регионах и на глобальном уровне.
Globally, the Security Council remains a key area for influencing decisions and policies. На глобальном уровне Совет Безопасности остается ключевым элементом для оказания воздействия на принимаемые решения и стратегии.
Больше примеров...
В глобальном масштабе (примеров 660)
As a zero-emissions cooking technology, solar cooking has considerable capacity to improve air quality globally. Будучи технологией приготовления пищи с нулевым уровнем выбросов, солнечная энергия обладает значительным потенциалом для улучшения качества воздуха в глобальном масштабе.
He stated that the UPR was an effective tool to promote human rights globally. Он заявил, что УПО является эффективным инструментом поощрения прав человека в глобальном масштабе.
This can be more effectively achieved globally through the use of internationally agreed shared libraries and dictionaries. Это может достигаться с большей степенью эффективности в глобальном масштабе путем использования согласованных на международном уровне библиотек и словарей.
The use of ICT tools such as DMSs should assist them in their efforts to market their tourism offer globally and to ensure the strategic management of their destinations to ultimately improve their competitiveness on tourism markets. Использование такого ИКТ - инструментария, как СМТН, должно содействовать их усилиям по продвижению своей туристической продукции в глобальном масштабе и обеспечению стратегического маркетинга своих туристических направлений с конечной целью повышения своей конкурентоспособности на туристических рынках.
Globally UNICEF has actively supported the scale-up of community- based treatment for the leading infectious diseases. В глобальном масштабе ЮНИСЕФ активно оказывал поддержку активизации лечения основных инфекционных заболеваний на общинном уровне.
Больше примеров...
В мире (примеров 421)
This is the first group of its kind globally. Эта первая группа такого рода в мире.
New Zealand was of the view that further consideration should be given to the elaboration of a convention on trafficking in children, and supported the initiative to gather data to determine both the scope of the problem globally and the main areas of criminal activity. Новая Зеландия заявила, что следует глубже рассмотреть вопрос о разработке конвенции о незаконной торговле детьми и поддержала инициативу относительно сбора информации для определения общего масштаба этой проблемы в мире и основных областей преступной деятельности.
Globally, more than twice as many young women as young men are infected. Число инфицированных молодых женщин в мире более чем в два раза превышает число молодых мужчин.
According to the World Health Organization, the country possesses 4 of the 10 cities with the highest air pollution levels in the world, ranking it eighth in air pollution levels globally. По данным Всемирной организации здравоохранения, в стране находятся 4 из 10 городов с самым высоким уровнем загрязнения воздуха на планете, вследствие чего по этому показателю она занимает восьмое место в мире.
Globally, an estimated 3.6 million (3.2 to 3.9 million) people living with HIV were over age 50 in 2012, the first time in the epidemic's history that older adults comprised more than 10 per cent of people living with HIV. Всего в мире в 2012 году примерно 3,6 млн. носителей ВИЧ были старше 50 лет - впервые в истории эпидемии лица старших возрастных групп составили более 10 процентов людей, живущих с ВИЧ.
Больше примеров...
Глобально (примеров 231)
The world today forces us all to think globally, across borders and across issues. Сегодняшние условия в мире заставляют нас всех мыслить глобально, не делая различий, связанных с границами или конкретной проблематикой.
For the ensuing decade, people analyzed the diffusion of technological innovations within Western society and the communication that helped it disperse globally ("Modernization theory"). В течение следующего десятилетия люди проанализировали распространение технологических новшеств в пределах Западного общества и коммуникации, которые помогли ему распространиться глобально («Теория модернизации»).
Nowadays the information supply chain is as important as the physical distribution of goods, and establishing a globally integrated supply chain is impossible without harmonizing business processes and implementing recognized international standards for information exchange. В нынешних условиях наряду с физическим распределением товаров важное значение приобретает налаживание информационных связей, а создание глобально интегрированных производственно-сбытовых цепочек становится невозможным без гармонизации бизнес-процессов и применения общепризнанных международных стандартов в области информационных обменов.
There is a need to think globally and regionally while acting locally; moving towards more specific identification of what needs to be done to ensure aspirations are realized on the ground. Следует думать глобально и регионально, а действовать на местном уровне, чтобы лучше определиться с тем, что необходимо сделать для обеспечения осуществления чаяний на местах.
This issue should be addressed globally by strengthening international cooperation to combat terrorism in all its forms. Kazakhstan has always spoken out against terrorism and is ready to participate in the establishment of an effective international coalition of countries to combat international terrorism. Этот вопрос следует рассмотреть глобально на основе укрепления международного сотрудничества по борьбе с терроризмом во всех его формах. Казахстан всегда выступал против терроризма и готов принять участие в создании эффективной международной коалиции стран по борьбе с международным терроризмом.
Больше примеров...
В глобальных масштабах (примеров 205)
UNDP has now successfully developed a global network of aid effectiveness practitioners which is fully supporting South-South cooperation globally. Недавно ПРООН успешно создала глобальную сеть практических работников по эффективному использованию помощи, которая в глобальных масштабах оказывает всестороннюю поддержку сотрудничеству Юг-Юг.
The Fund plans to increase the number of evaluations focusing on strategic issues and to build evidence of the impact of UNFPA assistance at the country level, and globally. Фонд планирует увеличить количество проводимых оценок, в которых основное внимание уделяется стратегическим вопросам, с тем чтобы иметь возможность обобщать данные о результатах оказываемой ЮНФПА помощи на страновом уровне и в глобальных масштабах.
Globally it is estimated that fewer than one in four people at risk of infection are able to obtain basic information regarding HIV/AIDS. В глобальных масштабах, согласно оценкам, менее одного человека из четырех с риском инфицирования могут получить базовую информацию о ВИЧ/СПИДе.
Globally, and in every region, more adult women are living with HIV than ever before. Как в глобальных масштабах, так и во всех регионах количество взрослых женщин, живущих с ВИЧ, достигло невиданного уровня.
Organized criminal groups globally engage in trafficking in persons, drugs and firearms, and other forms of crime, including some that have a significant impact on the environment. Организованные преступные группы в глобальных масштабах занимаются торговлей людьми, незаконным оборотом наркотиков и торговлей огнестрельным оружием, а также совершают другие формы преступлений, включая некоторые преступления, оказывающие существенное воздействие на окружающую среду.
Больше примеров...
В целом (примеров 274)
Number of contracts by type and fees in each business unit, location and globally; Количество контрактов по типам и размерам вознаграждения в каждом подразделении, месте службы и в целом;
20 per cent of freshwater species are extinct, threatened or endangered globally. 20 процентов всех пресноводных рыб уже исчезли или в целом находятся под угрозой исчезновения.
The most recent available data show that, globally, the maternal mortality ratio dropped from 380 maternal deaths per 100,000 live births in 1990 to 210 in 2013. Самые последние из имеющихся данных показывают, что по миру в целом коэффициент материнской смертности резко снизился с 380 смертных случаев среди матерей на 100000 живорождений в 1990 году до 210 в 2013 году.
Vitamin A supplementation coverage remained high, at 66 per cent globally (excluding China, for which comparable data were not available) and 88 per cent in the least developed countries. Масштабы использования пищевых добавок с витамином А оставались высокими на уровне 66 процентов в целом по миру (за исключением Китая, по которому сопоставимых данных не было) и 88 процентов по наименее развитым странам.
What can be seem is that the recycling rate is somewhere around 25 % in the EU and lower globally. Можно заметить, что в ЕС рециркулируется где-то около 25% ртути, а в мире в целом - меньше.
Больше примеров...
Глобальном уровнях (примеров 38)
The world is changing not merely due to women becoming a greater part of the picture, but because the very substance of business markets, locally and globally is evolving fast. Мир меняется не только в силу того, что женщины играют в нем все более значимую роль, но и под воздействием стремительных изменений, которым подвержен сам характер функционирования деловых рынков на местном и глобальном уровнях.
In order to deal with these issues, we will continue to make the utmost effort to further strengthen cooperation, not only regionally but also globally. Для решения этих проблем мы будем и впредь прилагать все усилия к дальнейшему укреплению сотрудничества, и не только на региональном, но и глобальном уровнях.
Nationally, Regionally, Globally different declaration and plan of action has been taken from both right based and multi-sectoral approaches, different action plans and steps and activities are going on continuously. На национальном, региональном и глобальном уровнях были приняты различные декларации и планы действий, в основе которых лежали как подходы, основанные на соблюдении прав человека, так и многоаспектные подходы; постоянно ведется работа по осуществлению различных планов действий, мер и мероприятий.
They adapt quickly and are generally quite hungry for the great quantities of information, locally and globally, that can be provided through emerging information and communication technologies. Они быстро адаптируются и, как правило, с жадностью поглощают большие объемы информации как на местном, так и на глобальном уровнях, которая может быть получена через новые ИКТ.
is motivated to make a positive contribution to other people and their social and natural environment, locally and globally стремится внести позитивный вклад в жизнь других людей и их социальную и природную среду как на местном, так и на глобальном уровнях
Больше примеров...
Глобального (примеров 159)
(c) How issues of debt and finance can be addressed globally. с) возможности глобального решения проблем долга и финансов.
The Heads of State or Government reaffirmed that climate change is one of the greatest challenges of our times, and expressed profound alarm that emissions of greenhouse gases continue to rise globally. Главы государств и правительств вновь подтвердили, что изменение климата является одним из величайших вызовов нашего времени, и выразили серьезную тревогу по поводу продолжающегося глобального роста выбросов парниковых газов.
The goal of harmonization of requirements as embodied in the United Nations Global Technical Regulations provides the opportunity to develop vehicles that can be deployed throughout Contracting Parties to achieve uniformity of compliance, and thereby, deployment globally. Целью согласования требований, закрепленных в различных глобальных технических правилах Организации Объединенных Наций, является создание возможности разработки транспортных средств, которые могут эксплуатироваться во всех Договаривающихся сторонах, за счет обеспечения единообразного соблюдения и достигаемого благодаря этому глобального эффекта масштаба.
Given the global reach of nuclear weapons, nuclear disarmament can be effectively and comprehensively addressed only globally - not on a regional basis - through universal, multilaterally negotiated and non-discriminatory agreements. С учетом глобального фактора поражающей способности ядерного оружия эффективное и комплексное разоружение в ядерной области может быть обеспечено лишь на глобальном - но не региональном - уровне на основе заключения универсальных, многосторонних и недискриминационных соглашений.
Between April and December 2013, and against the backdrop of the post-2015 global conversation, UNDP engaged with 300 foundations globally to gather their perspectives and discuss possible roles for philanthropy in global development efforts beyond 2015. В период с апреля по декабрь 2013 года на фоне глобального диалога о задачах на период после 2015 года ПРООН взаимодействовала с 300 фондами со всего мира для выяснения их мнений и обсуждения возможной роли благотворительности в глобальных усилиях в области развития в период после 2015 года.
Больше примеров...
На международном уровне (примеров 60)
The Global Fund and the International Drug Purchase Facility (UNITAID) represent two successful examples of global pooling that have had significant positive impacts in the fight against HIV/AIDS, tuberculosis and malaria globally. Глобальный фонд и Международный механизм закупок лекарств (ЮНИТЭЙД) представляют собой два успешных примера глобального объединения ресурсов и оказывают значительное положительное влияние на ход борьбы против ВИЧ/СПИДа, туберкулеза и малярии на международном уровне.
In the meantime, there have been negative trends globally, which are militating against progress in achieving the Goals and which need to be collectively addressed by the international community. А пока на международном уровне происходят негативные тенденции, которые препятствуют достижению прогресса в реализации целей и которые необходимо устранить коллективными усилиями всех членов международного сообщества.
Globally, the International Aid Transparency Initiative is the process with the most obvious potential to integrate the collection of peacebuilding-relevant data and publish it in real time for the benefit of all stakeholders. На международном уровне процессом, располагающим наибольшим потенциалом для объединения таких элементов, как сбор данных, касающихся миростроительства, и их публикация в реальном масштабе времени в интересах всех заинтересованных сторон, является Международная инициатива в отношении транспарентности помощи.
It recommended that Aarhus Parties, the secretariat and the Bureau use the text of the Rio+20 outcome document to support their work to promote participation at the international level as - in contrast to the Almaty Guidelines - the outcome document applied globally. ЭКО-Форум рекомендовал Сторонам Орхусской конвенции, секретариату и Бюро использовать текст итогового документа "Рио+20" для поддержки их работы в целях содействия участию на международном уровне, поскольку итоговый документ, в отличие от Алма-Атинского руководства, применяется в глобальном масштабе.
In addition, according to the Non-Economic Human Development Index, it ranks seventeenth globally, the highest-ranking developing country. Помимо этого, в рейтинге стран по неэкономическому индексу развития человеческого потенциала Куба занимает 17-е место на международном уровне, одновременно с этим являясь развивающейся страной с наилучшими показателями.
Больше примеров...
В мировом масштабе (примеров 119)
What matters now is that states act globally and in unison. Сейчас важно, чтобы страны действовали в мировом масштабе и в согласии.
Progress in chemicals management has not, however, been sufficient globally and the environment worldwide continues to suffer from air, water and land contamination, impairing the health and welfare of millions; однако прогресс в области регулирования химических веществ был недостаточным в мировом масштабе, и глобальная окружающая среда по-прежнему страдает от загрязнения воздуха, воды и суши, нанося ущерб здоровью и благосостоянию миллионов людей;
Globally, there should be an early enhancement of resource flows to developing countries, without which the hard gains achieved in realizing development goals, including the Millennium Development Goals, could well be placed in jeopardy. В мировом масштабе необходимо как можно скорее увеличить приток ресурсов в развивающиеся страны, без чего столь тяжело доставшиеся достижения в реализации целей развития, в том числе целей, сформулированных в Декларации тысячелетия, могут оказаться под угрозой.
Globally, fish provides approximately 4.3 billion people with about 15 per cent of their intake of animal protein, as well as livelihoods and income for a significant portion of the world's population. В мировом масштабе рыба обеспечивает для приблизительно 4,3 миллиарда человек почти 15 процентов потребляемого ими животного белка, а также средства к существованию и источники получения дохода для значительной части населения мира.
Therefore a renewed effort should now be devoted to the implementation of a global agenda of arms control (Mr. Neagu, Romania) and disarmament for the post-cold war era, regionally or globally. И поэтому сейчас следует с новой силой взяться за выполнение глобальной повестки дня в области контроля над вооружениями и разоружения в эпоху после окончания холодной войны как на региональном уровне, так и в мировом масштабе.
Больше примеров...
В общемировом масштабе (примеров 97)
Cities in developing countries are growing rapidly, a dynamic process that goes hand-in-hand with the rise of the middle class globally. В развивающихся странах наблюдается быстрый рост городов; данный динамичный процесс сопровождается увеличением численности среднего класса в общемировом масштабе.
One grant will be implemented in Latin America and two will be implemented globally. Один из финансируемых по этой линии проектов будет осуществлен в Латинской Америке, а два других - в общемировом масштабе.
It should be noted that, globally, only one third of the countries have reported having implemented treatment and rehabilitation services using gender-specific approaches, with only minor regional differences. Необходимо отметить, что в общемировом масштабе всего треть стран, при минимальных региональных различиях, сообщили о предоставлении услуг по лечению и реабилитации с учетом гендерных проблем.
Globally, seizures of opium and illicit morphine remained concentrated in Afghanistan and neighbouring countries, while heroin seizures covered a wider geographic area. В общемировом масштабе изъятия опия и морфина незаконного происхождения по-прежнему сосредоточены в Афганистане и соседних с ним странах, в то время как изъятия героина имеют более широкую географию.
The first topic, "The law concerning migration", suggested in 1992, was an urgent issue in view of the increasing importance of migration globally. В этой связи ее делегация хотела бы предложить на рассмотрение Комиссии две важные темы: первая тема - «Право, касающееся миграции», - предложенная в 1992 году, является безотлагательным вопросом в силу повышения важности миграции в общемировом масштабе.
Больше примеров...
Повсеместно (примеров 37)
The use of ozone-depleting chlorofluorocarbons has been almost eliminated globally. Использование истощающих озоновый слой хлорфторуглеродов прекратилось почти повсеместно.
Gender equality is now globally accepted as a necessity for sustainable development and poverty reduction for women and men, improving living standards for all. Сегодня гендерное равенство повсеместно воспринимается как необходимое условие для устойчивого развития, борьбы с нищетой среди женщин и мужчин и повышения тем самым уровня жизни всех людей.
By 2010, close to 100 ozone-depleting substances, including CFCs, will have been phased-out globally. К 2010 году около 100 озоноразрушающих веществ, включая ХФУ, будут сняты с производства повсеместно.
The Office will continue to support the implementation of the Performance Management and Development system, including the e-performance tool, which was launched globally in April 2012. Управление будет продолжать поддерживать внедрение системы управления служебной деятельностью и повышения квалификации, в том числе электронного инструмента управления служебной деятельностью, который был повсеместно введен в действие в апреле 2012 года.
They are still considered to be fully exploited or overexploited globally, but new information since 2004 shows that there has been a remarkable increase in catches, reaching close to 20,000 tons in 2007. По-прежнему считается, что они повсеместно эксплуатируются вполне или чрезмерно, однако появившаяся с 2004 года новая информация показывает, что происходило заметное увеличение уловов, чей объем приблизился в 2007 году к отметке в 20 тысяч тонн.
Больше примеров...
На мировом уровне (примеров 36)
And we know that globally, we are getting richer. Всем известно, что на мировом уровне мы становимся богаче.
FAO is furthering the ecosystem approach to fisheries globally as a comprehensive and all-encompassing approach to sustainable fisheries within an ecosystem context. ФАО содействует внедрению экосистемного подхода к рыбному хозяйству на мировом уровне как всеобъемлющего и всеохватывающего подхода к обеспечению неистощительного рыболовства в экосистемном контексте.
Assessing the implementation of the standards globally Оценка хода осуществления стандартов на мировом уровне
However, much more remains to be done to ensure that globally, women of all ages and girls, are able to enjoy their full human rights. В период после 1995 года были достигнуты значительные результаты, однако на мировом уровне для обеспечения девочкам и женщинам всех возрастов возможности пользоваться всеми правами человека предстоит сделать гораздо больше.
Globally recognized experts will present topics that are directly taken from the best practice guidance in a way that allows the audience to understand the technical and other benefits and potential ways of adopting these practices within the existing mining environment. Признанные на мировом уровне эксперты представят темы, взятые из руководства по наилучшей практике таким образом, что аудитория смогла понять технические и иные выгоды и возможные способы применения такой практики в существующих условиях ведения горных работ.
Больше примеров...
Всемирно (примеров 22)
EFFIE award - globally famous award in sphere of effective marketing communications. Премия EFFIE - всемирно известная награда в сфере эффективных маркетинговых коммуникаций.
They serve only the interests of countries that are developed, big and already established traders globally and, of course, are already well off. Они служат интересам лишь тех стран, которые относятся к числу развитых, имеют большую территорию, являются всемирно признанными участниками торговли и, конечно, уже достаточно состоятельны.
We have repeatedly said that we seek dialogue, but within a framework of globally acknowledged law, the law of the United Nations. Мы неоднократно заявляли, что мы стремимся к диалогу, но в рамках всемирно признанной законности, правовых норм Организации Объединенных Наций.
Four bids from globally renowned radiological equipment producers - Siemens, Varian, and ELEKTA (two bids) - were submitted for the competition. На конкурс поступило 4 предложения от всемирно известных производителей радиологического оборудования - компаний «Siemens», «Varian» и «ELEKTA», которая представила два предложения.
The Committee notes the Secretary-General's statement on the occasion of World Environment Day, on 5 June 2007, in which he expresses the hope to see that the renovated Headquarters complex eventually becomes "a globally acclaimed model of efficient use of energy and resources". Комитет отмечает заявление Генерального секретаря по случаю Всемирного дня окружающей среды 5 июня 2007 года, в котором он выражает надежду, что реконструкция комплекса Центральных учреждений позволит в конечном итоге получить «всемирно признанную модель эффективного использования энергии и ресурсов».
Больше примеров...
Мирового (примеров 55)
Also takes note of the report of the Conference of the Food and Agriculture Organization of the United Nations on its thirty-eighth session,17 which highlights, inter alia, the importance of the development of measures to protect Globally Important Agricultural Heritage Systems; принимает к сведению также доклад Конференции Продовольственной и сельскохозяйственной организации Объединенных Наций о работе ее тридцать восьмой сессии, в котором, в частности, обращается особое внимание на важность разработки мер по защите систем сельскохозяйственного наследия мирового значения;
UNCTAD predicts that goods exports globally will fall between 6 and 8 per cent. По мнению ЮНКТАД, объем мирового экспорта товаров сократится в диапазоне от 6 до 8 процентов.
We also emphasize the need for more stringent emissions abatement by all large emitters for the benefit of oceans globally and given the limits to possible adaptation at the social, biophysical and economic levels. Мы также подчеркиваем необходимость более жестких норм в отношении тех, кто выбрасывает в атмосферу большие объемы углекислого газа, что будет соответствовать глобальным интересам Мирового океана, учитывая его ограниченные возможности к адаптации на социальном, биофизическом и экономическом уровнях.
The number of electrical and electronic products discarded globally has increased dramatically recently, with 20 - 50 million tonnes generated every year, i.e. roughly 5 per cent of all municipal solid waste produced worldwide. В последнее время число выбрасываемых в мире электрических и электронных изделий резко возросло, и объем производимого лома составляет 20-50 млн. т, т.е. приблизительно 5% мирового объема всех твердых городских отходов.
While satellites observe conditions at the sea surface globally, there is no comparable long-duration basin-scale capability, beyond the ENSO Observing System in the Equatorial Pacific, to observe sub-surface conditions spanning ocean basins. Имеются спутники, ведущие наблюдение за условиями на поверхности всего Мирового океана, однако сопоставимых средств, которые бы вели долговременное наблюдение в масштабах бассейнов (если не считать систему наблюдения за ЭНЮК в экваториальной части Тихого океана), наблюдая за условиями в подповерхностных слоях.
Больше примеров...