Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода В целом

Примеры в контексте "Globally - В целом"

Примеры: Globally - В целом
It also expressed its concern that State practice globally does not yet sufficiently address the protection needs of victims of trafficking. УВКБ выразило также свою обеспокоенность тем, что государственная практика в целом еще в недостаточной мере удовлетворяет потребностям защиты жертв торговли людьми.
UNITAR programmes are now back on track and globally appreciated by their beneficiaries. В настоящее время возобновлена работа по реализации программ ЮНИТАР, которые в целом высоко оцениваются бенефициариями.
In the same period, developing countries globally became net commodity importers. За этот же период развивающиеся страны в целом превратились в чистых импортеров сырья.
Contributions are received from donor Governments, National Committees, the private sector and civil society globally. Взносы поступают от правительств стран-доноров, национальных комитетов, частного сектора и гражданского общества в целом.
It represents interest in the analysis of tourism globally, and at regional level. Представляет интерес проведение анализа туризма как в целом по стране, так и по отдельным регионам.
SPECA countries' exports to the Russian Federation are globally increasing except for Tajikistan and Turkmenistan (Addendum, Section 4). Объем экспорта стран СПЕКА, за исключением Таджикистана и Туркменистана, в Российскую Федерацию в целом увеличивается (добавление, раздел 4).
Number of contracts by type and fees in each business unit, location and globally; Количество контрактов по типам и размерам вознаграждения в каждом подразделении, месте службы и в целом;
The evaluation of the project dated July 1998 concluded that the project was globally well implemented and reached its main objectives. В итоговой оценке проекта, проведенной в июле 1998 года, делается вывод, что проект был в целом осуществлен успешно и выполнил свои основные задачи.
The document globally follows the power-sharing between the Kingdom's central authorities and the local authority for Western Sahara proposed in the Framework Agreement. Документ в целом придерживается той схемы разделения полномочий между центральными органами власти Королевства и местным органом власти Западной Сахары, которая была предложена в Рамочном соглашении.
Annex 2 of the revised MTSP remains the corporate plan for evaluations globally, and the MTSP contains key performance indicators for evaluation. Приложение 2 к Среднесрочному стратегическому плану остается общеорганизационным планом проведения мероприятий по оценке в целом, а в самом ССП приведены основные показатели эффективности оценки.
women staff at P/L 5 levels and above, globally Процентная доля женщин среди сотрудников уровня С-5 и выше, в целом
Taken globally, the literacy rate for men and women is almost the same. (90.1 per cent and 91.9 per cent respectively). В целом уровень грамотности мужчин и женщин примерно одинаковый (соответственно, 90,1% и 91,9%).
A review of available national legislation suggests that, globally, over 90 per cent of countries include provisions on mutual legal assistance within their national legislation. Анализ имеющегося национального законодательства показывает, что в целом более 90 процентов стран включают положения о взаимной правовой помощи в свое национальное законодательство.
Nonetheless, globally, women continued to be underrepresented in decision-making processes, including in parliaments, public administration, the judiciary and the private sector. Тем не менее в целом женщины по-прежнему недостаточно представлены в структурах, занимающихся принятием решений, в том числе в парламентах, государственных органах управления, судебных органах и частном секторе.
You may have seen this in other forms, but the top line is the amount of protected area on land, globally, and it's about 12 percent. Возможно, вы уже видели эти данные в другом формате, здесь, верхняя линия - это количество охраняемых территорий на земле, в целом, и это примерно 12%.
At an average of $22,000 per project, projects awarded to indigenous peoples have amounted to over $36 million globally since 1992. Разработанные для коренных народов проекты, каждый из которых обходится в среднем в 22000 долл. США, оцениваются за период с 1992 года в целом более чем в 36 млн. долл.
This is because, globally, human settlements are large consumers of energy and consequently large producers of carbon dioxide and other emissions. Причиной этого в целом является то, что населенные пункты являются крупными потребителями энергии и, соответственно, крупными производителями двуокиси углерода и источниками других выбросов.
Although the ILO has no plans to use Release 3 (Finance and support services) globally, some limited parts of Release 3 might be used because of their integration with the payroll functionality. Хотя МОТ не планирует использовать третью очередь (финансовое и вспомогательное обслуживание) в целом, некоторые отдельные части третьей очереди, возможно, будут использоваться, поскольку они интегрированы с функцией начисления заработной платы.
In other developing country regions the number of poor actually increased; globally, the numbers of people living in absolute poverty rose to 1.3 billion in 1993. В других регионах развивающихся стран число бедных фактически возросло; в целом же количество людей, проживающих в условиях крайней нищеты, возросло в 1993 году до 1,3 млрд. человек.
to keep the risks for labour in the period globally below the level of the previous one; снижения уровня риска на производстве в течение указанного периода в целом по сравнению с предыдущим периодом;
The 17 Equator Principles are intended to serve as a common framework for assessing and addressing environmental and social risks in project financing, and for the implementation of relevant procedures and standards across all industry sectors globally. Семнадцать «Экваториальных принципов» представляют собой некие общие рамки, которыми следует руководствоваться при оценке и сведении к минимуму экологических и социальных рисков в процессе финансирования проектов, а также при соблюдении соответствующих процедур и стандартов во всех промышленных отраслях в целом.
He also stated that Europe is globally a success story in terms of development but that this success is not shared by all countries of the region. Он также заявил, что опыт развития Европы является в целом успешным, но не все страны региона смогли в равной степени воспользоваться его выгодами.
As RID and ADR contain more provisions than the UN Model Regulations, it has not been posible to follow exactly the UN numbering system but the lay-out is globally identical. Поскольку в МПОГ и ДОПОГ содержится больше положений, чем в Типовых правилах ООН, сохранить полностью систему нумерации ООН оказалось невозможным, хотя формат является в целом идентичным.
Electricity generated globally by renewable energy sources other than hydropower represents only 5.8 per cent. В целом в мире на электроэнергию, производимую за счет возобновляемых источников, за исключением гидроэнергетики, приходится лишь 5,8 процента.
This will enhance cooperation within the region and globally. Это поможет укреплению сотрудничества в регионе и в мире в целом.