Английский - русский
Перевод слова Globally
Вариант перевода Повсеместно

Примеры в контексте "Globally - Повсеместно"

Примеры: Globally - Повсеместно
This new learning programme is applicable to all managers and supervisors, regardless of their level, and has been rolled out globally. Эта новая учебная программа подходит для всех руководителей, независимо от их уровня, и применяется повсеместно.
We made this pioneering hybrid electric car, using technology that is now copied globally. Мы сделали этот новаторский электрокар, используя технологию, которую теперь копируют повсеместно.
There remains a significant way to go in reaching globally accepted standards of journalism in Kosovo. Еще предстоит сделать многое, для того чтобы достичь повсеместно приемлемых стандартов журналистской деятельности в Косово.
It is possible that some of the functionality for Skype for Your Mobile is not available globally. Возможно, что не все возможности "Skype для мобильного" доступны повсеместно.
That process had represented a fundamental reform and had been accompanied by a major training programme covering all UNDP staff globally. Этот процесс явился фундаментальной реформой и сопровождался осуществлением крупной программы подготовки кадров, охватившей весь персонал ПРООН повсеместно.
Peace with justice is a realistic option and one which ought to be pursued globally. Мир в сочетании с правосудием - это вполне реальная возможность, стремиться к которой следует повсеместно.
And when a transaction is conducted, it's posted globally, across millions and millions of computers. Когда операция произведена, запись об этом появляется повсеместно на миллионах компьютеров в мире.
These reforms were found globally and were not limited to the industrialized world. Эти реформы проводятся повсеместно и не ограничиваются промышленно развитыми странами.
The fact that development and the fight against poverty are important aspects of security has been recognized globally. Повсеместно признан тот факт, что развитие и борьба с нищетой - важные аспекты безопасности.
The CEB noted that gender mainstreaming is the globally accepted strategy for achieving gender equality and the empowerment of women. КСР отметил, что всесторонний учет гендерной проблематики является повсеместно признанной стратегией обеспечения гендерного равенства и расширения прав и возможностей женщин.
The negative effects of crises, threats to peace, security and economic development, and the pollution of the environment are felt globally. Негативные последствия кризисов, угроз миру, безопасности и экономическому развитию и загрязнения окружающей среды ощущаются повсеместно.
The use of ozone-depleting chlorofluorocarbons has been almost eliminated globally. Использование истощающих озоновый слой хлорфторуглеродов прекратилось почти повсеместно.
Gender equality is now globally accepted as a necessity for sustainable development and poverty reduction for women and men, improving living standards for all. Сегодня гендерное равенство повсеместно воспринимается как необходимое условие для устойчивого развития, борьбы с нищетой среди женщин и мужчин и повышения тем самым уровня жизни всех людей.
Some of the leading indicators are flashing positive again and the next two quarters will probably register good growth globally. Некоторые из ведущих показателей опять вышли на положительные отметки, и в следующие два квартала, по всей вероятности, повсеместно будет наблюдаться хороший рост.
The Office of Human Resources Management is currently working on the development of an online e-learning programme that would be easily accessible to all staff globally. В настоящее время Управление людских ресурсов работает над подготовкой онлайновой учебной программы, свободный доступ к которой будет у всех сотрудников повсеместно.
We live in a world where more and more services need to be provided globally, in our truly common interest. Мы живем в мире, в котором необходимо повсеместно оказывать все больше и больше услуг в наших действительно общих интересах.
The polluter pays principle should be adopted globally and urban environment standards promoted; Следует повсеместно применять принцип "загрязнитель платит" и содействовать внедрению экологических норм в городах;
Launched globally in February 2010 for all international Professionals, e-PAS will be extended to other staff categories in subsequent years. Электронная система служебной аттестации была внедрена повсеместно в феврале 2010 года для всех международных сотрудников и будет распространена на другие категории сотрудников в ближайшие годы.
(a) How can promising science and technology applications and farming practices be applied globally to increase agricultural productivity? а) Как можно повсеместно применять перспективные научно-технические достижения и методы ведения сельского хозяйства для повышения производительности сельского хозяйства?
Canada was currently working through an expert workshop of the FAO Committee on Fisheries Subcommittee on Aquaculture to develop globally acceptable guidelines for the development of aquaculture certification schemes. Канада, действуя по линии семинара экспертов, организуемого Подкомитетом по аквакультуре Комитета ФАО по рыболовству, работает сейчас над составлением повсеместно применимого руководства по выработке схем сертификации аквакультурных предприятий.
A study commissioned by the UNIFEM Regional Programme Adviser in East Africa on coordination of United Nations gender activities in the region confirmed a number of the general concerns expressed globally regarding the effectiveness and capacity of gender focal points. Результаты исследования, проведение которого было организовано региональным советником по программам ЮНИФЕМ в Восточной Африке и которое было посвящено координации гендерных мероприятий Организации Объединенных Наций в этом регионе, подтвердили наличие целого ряда общих повсеместно высказывавшихся проблем, касающихся эффективности и возможностей координаторов по гендерным вопросам.
Despite the success of the humanitarian community in decreasing deaths due to disasters over the past 20 years, it is clear that disaster risk is increasing globally. Несмотря на то, что в последние 20 лет гуманитарным организациям удалось снизить смертность от бедствий, совершенно очевидно, что риск стихийных бедствий повсеместно возрастает.
The Board noted that MINDER had been discontinued globally as at 31 December 1999 and that the roll-out of a new asset management system, called AssetTrak, which was programmed to replace MINDER on 1 January 2000, had not yet occurred. Комиссия отмечает, что использование системы МИНДЕР прекратилось повсеместно 31 декабря 1999 года и что новая система управления активами «АссетТрак», которая должна была заменить МИНДЕР с 1 января 2000 года, еще не внедрена.
Activities linking migration and development had long been among IOM programmes in certain parts of the world, but the true potential for migration as an engine for economic and social development was only now becoming recognized globally. Деятельность, связывающая миграцию и развитие, давно включена в программы МОМ в ряде районов мира, но истинный потенциал миграции как двигателя экономического и социального развития повсеместно начинает получать признание только теперь.
It was stressed that it was of high importance that the framework should be able to address the three dimensions of sustainable development in a balanced and integrated manner and be supported by a globally recognized, credible and coherent science base. Была подчеркнута чрезвычайная важность обеспечения того, чтобы рамки программ позволяли охватить все три аспекта устойчивого развития на сбалансированной и комплексной основе и чтобы в качестве фундамента для них выступали повсеместно признанные, достоверные и целостные научные данные.