| Although poverty reduction is improving globally, mainly due to rapid progress in China, there are divergent trends at the regional level. | Несмотря на улучшение положения в области борьбы с нищетой во всем мире, главным образом благодаря значительному прогрессу в Китае, на региональном уровне наблюдаются разнонаправленные тенденции. |
| However, although data regarding access for children with disabilities is lacking globally, they are least likely to be included in such programmes. | Однако, несмотря на то, что во всем мире ощущается нехватка информации относительно возможностей получения детьми-инвалидами образования в раннем возрасте, существует по крайней мере хотя бы вероятность того, что они будут охвачены такого рода программами. |
| low- and middle-income countries, globally and by geographical region, 2005-2009 | доходов, во всем мире и по географическим регионам, 2005 - 2009 годы |
| The effects of climate change can be seen globally and in the Arctic itself. | Последствия изменения климата ощущаются во всем мире и в самой Арктике. |
| Few globally available indicators allow a meaningful measurement of improvements in LDCs' capabilities. | Во всем мире мало показателей, позволяющих получить значимую оценку прироста потенциала НРС. |
| Climate processes unique to the Arctic have significant effects that extend globally. | Уникальные для Арктики климатические процессы оказывают существенное влияние, которое ощущается во всем мире. |
| As employers globally have discovered, persons with disabilities have proved valuable and productive employees. | Как обнаружили работодатели во всем мире, инвалиды оказались ценными и продуктивными работниками. |
| The large-scale planting of trees is significantly reducing the net loss of forest area globally. | Крупномасштабное лесонасаждение значительно сокращает чистые потери лесного покрова во всем мире. |
| The number of refugees globally had decreased but the number of internally displaced persons had increased. | Число беженцев во всем мире сократилось, но при этом возросла численность внутренне перемещенных лиц. |
| According to Women Thrive Worldwide, globally rural women produce half of the world's food. | По данным организации «Процветание женщин мира», сельские женщины производят половину продуктов питания во всем мире. |
| Mr. Fitzgerald (Australia) said that his country was a strong advocate of mobilizing more resources for education globally. | Г-н Фицджеральд (Австралия) говорит, что его страна решительно выступает за мобилизацию большего объема ресурсов для сферы образования во всем мире. |
| The study succeeded in globally raising awareness of a problem frequently hidden and in providing a structured framework for action. | Исследование способствовало повышению информированности в отношении этой часто скрытой проблемы во всем мире и предложило структурные рамки действий. |
| The assessment is familiar: poverty is retreating globally, but much remains to be done. | Результаты оценки хорошо известны: нищета отступает во всем мире, и еще многое предстоит сделать. |
| Currently, 65 per cent of controlled methyl bromide had been phased out globally. | В настоящее время во всем мире 65 процентов регулируемого бромистого метила были ликвидированы. |
| However, the fact that many alternatives are in commercial use does not necessarily mean they are available globally. | Вместе с тем тот факт, что многие альтернативы находят промышленное применение, вовсе не означает, что они имеются в наличии во всем мире. |
| Poverty retreated globally over the course of the Decade, but much remains to be done. | Несмотря на то что последнее Десятилетие во всем мире ознаменовалось успехами в борьбе с нищетой, в этой области предстоит еще очень много сделать. |
| By one reliable estimate, there are now more than 60,000 AIDS-related NGOs globally. | Согласно одной вызывающей доверие оценке, в настоящее время во всем мире действует более 60000 НПО, связанных со СПИДом. |
| DPI has been involved in high-profile events aimed at mobilizing the media industry globally in the fight against HIV/AIDS. | ДОИ участвовал в резонансных мероприятиях, призванных мобилизовать СМИ во всем мире на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
| Thailand's response to the HIV epidemic has been globally recognized as a success story. | Борьба Таиланда с эпидемией ВИЧ признается во всем мире как успешная. |
| More than 40 million hectares of land are affected globally by salinization and flooding. | Свыше 40 миллионов гектаров земель во всем мире пострадали от засоления и подтопления. |
| The UNEP Trade Report estimated mercury recovered globally from natural gas at 30-40 tonnes per year, although this may be a slight underestimate. | По оценке, содержащейся в докладе ЮНЕП о торговле, количество ртути, извлекаемое во всем мире из природного газа, составляет 30-40 тонн в год, хотя эти цифры могут быть немного занижены. |
| UNFPA has a unique mandate in achieving the rights-based development goals related to population development and reproductive health globally. | ЮНФПА располагает уникальным мандатом в плане достижения целей в области развития на основе концепции прав, связанных с развитием населения и репродуктивным здоровьем во всем мире. |
| Investment in human capital is the only assurance of security, peace and stability globally. | Инвестиции в человеческий капитал являются единственной гарантией безопасности, мира и стабильности во всем мире. |
| The total number of 45 ft ISO containers circulating globally is in the order of 440,000 TEU. | Общее количество 45-футовых контейнеров ИСО, циркулирующих во всем мире, составляет порядка 440000 ТЕУ. |
| Finally, globally, labour markets are becoming more competitive, leaving fewer labour-intensive jobs. | И наконец, во всем мире происходит обострение конкуренции на рынках труда при сокращении числа трудоинтенсивных рабочих мест. |